1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
Во время корейской войны

3
00:00:30,613 --> 00:00:34,909
Ча Мухюк слыл смертью с косой
для двойных агентов.

4
00:00:43,918 --> 00:00:46,629
Идет к посольству Китая.
Заблокируйте переулок.

5
00:00:49,507 --> 00:00:52,260
ПОСОЛЬСТВО КИТАЙСКОЙ
НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
Оставайтесь здесь. Я разберусь.

7
00:01:24,542 --> 00:01:25,376
Да, сэр.

8
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Товарищ, пощадите меня.

9
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Я тебя не этому учил.

10
00:02:15,260 --> 00:02:18,888
Ты расслабился, да? Еле шевелишься.

11
00:02:19,597 --> 00:02:20,598
Товарищ.

12
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Пощадите.

13
00:02:24,435 --> 00:02:26,646
Больше нечего сказать?

14
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Эра разделения закончилась.

15
00:02:39,993 --> 00:02:41,119
Повтори.

16
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
Я слышал, решение уже принято.

17
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Люди вроде нас, с севера —
мы им больше не нужны.

18
00:02:57,886 --> 00:03:01,389
Я собирался убить тебя безболезненно,
учитывая наше прошлое.

19
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
Ублюдок!

20
00:03:25,580 --> 00:03:29,792
Но, как всем теперь известно,
слова двойного агента были правдой.

21
00:03:30,376 --> 00:03:33,338
КНДР, ДЕПАРТАМЕНТ
ГОСУДАРСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

22
00:03:36,216 --> 00:03:39,302
Как будто нашей команды
никогда и не было.

23
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Кем я теперь буду назначен?

24
00:03:44,974 --> 00:03:47,977
Кем будешь назначен? Может, охранником.

25
00:03:53,566 --> 00:03:54,776
Нет, спасибо, сэр.

26
00:03:59,197 --> 00:04:02,325
Мухюк смотрел на пламя новой эры.

27
00:04:02,951 --> 00:04:07,121
И всё, чему он посвятил свою жизнь,
превращалось в пепел.

28
00:05:25,992 --> 00:05:27,076
Здравствуйте, сэр.

29
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Вы кто?

30
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
Вы же заходили в штаб
опергруппы у монетного двора?

31
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Ах да…

32
00:05:42,300 --> 00:05:45,386
- Вы, должно быть, коллега Уджин.
- Я Чха Мухюк.

33
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
- Он идет.
- Можно на пару слов?

34
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
Прокомментируйте.

35
00:06:08,242 --> 00:06:09,452
Где капитан Чха?

36
00:06:09,535 --> 00:06:12,413
Агент с севера сказал,
что он что-то расследует.

37
00:06:12,497 --> 00:06:15,416
- Так поздно?
- Я не знаю подробностей.

38
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Зачем ты вызвала нас? Что происходит?

39
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
На что это похоже?

40
00:06:22,382 --> 00:06:25,301
Мое зрение уже не то. Что это?

41
00:06:25,385 --> 00:06:28,221
100 000 ВОН

42
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
- Это…
- Это купюра.

43
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
Сто тысяч вон.

44
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
Верно. Это купюра.

45
00:06:34,727 --> 00:06:37,605
Они печатают там деньги.

46
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
Инспектор Сон говорила о вас.

47
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
Уджин?

48
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Сказала, что часто здесь бывает.

49
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
Я хотел зайти.

50
00:06:55,873 --> 00:06:58,084
Я ехал домой и увидел вас.

51
00:06:59,168 --> 00:07:01,921
Мы еще не открыты официально.

52
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
Я не вовремя?

53
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Простите. Я был так голоден.

54
00:07:09,554 --> 00:07:14,475
Всё нормально. Вы коллега Уджин,
поэтому для меня вы особый гость.

55
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Посмотрим.

56
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Что мне приготовить?

57
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
СОН УДЖИН

58
00:07:40,585 --> 00:07:41,502
Он не отвечает?

59
00:07:42,545 --> 00:07:43,379
Нет.

60
00:07:43,463 --> 00:07:47,091
Заложница сунула тебе в карман
этот кусочек, чтобы дать знать,

61
00:07:47,175 --> 00:07:49,385
что грабители печатают деньги.

62
00:07:49,469 --> 00:07:50,928
Но как это возможно?

63
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
Нельзя так просто печатать деньги.

64
00:07:53,931 --> 00:07:55,475
А серийные номера?

65
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Разве купюры нельзя будет отследить?

66
00:07:57,935 --> 00:08:02,356
У них есть хакер. Не удивлюсь, если
у них есть и эксперт по печати денег.

67
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Я тоже не знаю как.

68
00:08:06,611 --> 00:08:11,115
Но это объясняет,
почему они пытаются выиграть время.

69
00:08:13,242 --> 00:08:16,078
Важно то, что, если это их цель,

70
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
мы должны изменить стратегию.

71
00:08:19,665 --> 00:08:20,583
Погоди-ка.

72
00:08:21,334 --> 00:08:25,546
Если на этот раз ты права,
мы не сможем разобраться с этим сами.

73
00:08:25,630 --> 00:08:27,131
Надо доложить начальству.

74
00:08:27,715 --> 00:08:31,677
И узнать, смогут ли эти дураки
пользоваться этими деньгами.

75
00:08:31,761 --> 00:08:34,805
Сначала я проверю
их потребление электроэнергии.

76
00:08:34,889 --> 00:08:38,059
Хорошо. Я доложу об этом
и получу подтверждение.

77
00:08:38,142 --> 00:08:40,436
Будьте готовы действовать.

78
00:08:41,020 --> 00:08:41,896
Да, сэр.

79
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Вот же сволочи.

80
00:08:45,608 --> 00:08:47,985
Наверное, кайфуют
от запаха новых купюр.

81
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
Пусть кайфуют.

82
00:08:51,155 --> 00:08:53,157
Им недолго осталось.

83
00:09:08,506 --> 00:09:10,675
Вы точно были голодны.

84
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Очень вкусно.

85
00:09:14,428 --> 00:09:17,598
Почему не открываете кафе?
Прошло больше двух месяцев.

86
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
Ваш бизнес будет успешным.

87
00:09:28,150 --> 00:09:30,444
Я недостаточно изучил рынок.

88
00:09:30,528 --> 00:09:35,074
Говорят, мой кофе слишком горький
по сравнению с кофе из Северной Кореи.

89
00:09:35,157 --> 00:09:39,161
Вы про кофе «Самбок»? Оно на вкус
как южнокорейский кофе «3 в 1».

90
00:09:39,245 --> 00:09:43,874
Да. Мне нужно переосмыслить меню
и концепцию кафе.

91
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
Кстати, где здесь уборная?

92
00:09:48,796 --> 00:09:51,757
Туалет? Он там.

93
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Туалет не здесь.

94
00:11:10,127 --> 00:11:10,961
Понятно.

95
00:11:11,671 --> 00:11:14,298
Кстати, а что это за комната?

96
00:11:14,382 --> 00:11:15,800
Это частное помещение.

97
00:11:20,388 --> 00:11:22,390
А это что?

98
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Дурацкое хобби для мужчины средних лет.

99
00:11:30,064 --> 00:11:31,273
Пойдемте вниз.

100
00:11:31,941 --> 00:11:32,775
Хорошо.

101
00:11:54,004 --> 00:11:58,592
- Криминалистическая служба ОЭЗ.
- Это Чха из объединенной опергруппы.

102
00:11:58,676 --> 00:12:00,302
Можете проверить отпечатки?

103
00:12:01,595 --> 00:12:05,349
- Да, если это относится к делу.
- Это срочно.

104
00:12:51,604 --> 00:12:55,691
Это ваш внук? Он милый.
Кажется, ему месяца три.

105
00:12:56,942 --> 00:12:58,027
Откуда вы знаете?

106
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
У вас есть ребенок?

107
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
Нет, конечно.

108
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
Посмотрите на меня.

109
00:13:06,619 --> 00:13:09,246
Родившая женщина не может быть
в такой форме.

110
00:13:16,086 --> 00:13:19,465
Не волнуйтесь. Вы выберетесь отсюда
и встретитесь с ними.

111
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Вы серьезно?

112
00:13:20,674 --> 00:13:22,760
Я не вру о таких вещах.

113
00:13:30,893 --> 00:13:31,727
Вперед…

114
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
Боже мой.

115
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
В страну счастья

116
00:13:37,858 --> 00:13:38,692
Все

117
00:13:41,195 --> 00:13:42,238
Все…

118
00:13:43,239 --> 00:13:46,200
Разве ты не ныл по пьяни,
что скучаешь по мамочке?

119
00:13:46,283 --> 00:13:47,827
Когда это?

120
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
Хватит заливать.

121
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Заходите быстрее.

122
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Эй.

123
00:13:56,919 --> 00:13:58,629
Ты новый охранник, да?

124
00:13:59,255 --> 00:14:00,214
Как дела?

125
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
«ПТИЦА, ПЬЮЩАЯ КРОВЬ»

126
00:14:43,132 --> 00:14:44,508
Что ты здесь делаешь?

127
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
Книги читаешь?

128
00:14:46,969 --> 00:14:51,056
Дежурные валяли дурака,
поэтому я их заменял.

129
00:14:52,808 --> 00:14:55,060
Ты скучаешь по креслу лидера, да?

130
00:14:55,144 --> 00:14:57,062
Оно очень удобное.

131
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
Вообще-то, я предпочитаю твердый пол.

132
00:15:17,041 --> 00:15:22,338
Слава богу, мы эвакуировались.
Полицию волнует, что с нами будет?

133
00:15:23,756 --> 00:15:24,590
Кто его знает?

134
00:15:25,341 --> 00:15:27,843
Сомневаюсь, что они планировали
спасти нас.

135
00:15:33,223 --> 00:15:38,145
Я понимаю, откуда директор узнал
об этом, но как она узнала?

136
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
О чём?

137
00:15:42,399 --> 00:15:45,945
О том, что спецагент Пак
выполнял секретную миссию.

138
00:15:47,029 --> 00:15:50,240
Как эта девочка узнала об этом первой?

139
00:15:52,868 --> 00:15:55,162
Он, наверное, предупредил ее заранее.

140
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Она не просто девочка.

141
00:16:00,167 --> 00:16:03,837
Она дочь посла США. Она супер ВИП.

142
00:16:03,921 --> 00:16:05,339
Почему вы так уверены?

143
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
Она сказала мне всех эвакуировать.

144
00:16:08,092 --> 00:16:10,344
Может, она чувствовала себя виноватой.

145
00:16:11,553 --> 00:16:15,975
Так им плевать, если мы здесь сгнием,
главное, чтобы ВИПы спаслись?

146
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
Ну хватит вам.

147
00:16:23,273 --> 00:16:26,735
Ситуация с заложниками в монетном дворе
на Корейском полуострове

148
00:16:26,819 --> 00:16:28,904
заставляет весь мир следить за тем,

149
00:16:28,988 --> 00:16:32,241
как правительства двух Корей
разрешат этот кризис.

150
00:16:32,324 --> 00:16:35,452
Некоторые иностранные СМИ
ставят под сомнение

151
00:16:35,536 --> 00:16:38,038
эффективность мер,
принятых двумя странами…

152
00:16:40,874 --> 00:16:44,378
- Сэр, ситуация…
- Моя дочь там уже несколько дней!

153
00:16:44,920 --> 00:16:46,505
Сэр, успокойтесь.

154
00:16:46,588 --> 00:16:49,925
У вас тоже есть дочь!
Вы были бы спокойны на моем месте?

155
00:16:50,009 --> 00:16:51,468
Я прекрасно вас понимаю.

156
00:16:51,552 --> 00:16:54,596
Поэтому я здесь,
чтобы убедиться, что полиция не…

157
00:16:54,680 --> 00:16:56,682
Хватит пустых заверений.

158
00:16:56,765 --> 00:17:02,021
Если моя Энн хоть немного пострадает,
межкорейскому саммиту не бывать!

159
00:17:02,563 --> 00:17:06,567
Сэр. Какое отношение это имеет
к ситуации в монетном дворе?

160
00:17:06,650 --> 00:17:10,696
Г-н Ким, я учился с директором ЦРУ
в Брауновском университете.

161
00:17:11,196 --> 00:17:17,327
Он сказал мне, что вы с г-ном О
планируете заработать на саммите.

162
00:17:18,037 --> 00:17:21,373
- Это не…
- Хватит! Передайте г-ну О вот что.

163
00:17:22,249 --> 00:17:26,003
Если с Энн что-то случится,
он не получит ни гроша!

164
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
Он в ярости.

165
00:17:45,397 --> 00:17:47,941
Взять их силой — это не вариант, да?

166
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
Знаешь,

167
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
у меня хорошие связи,
и до меня дошел странный слух.

168
00:17:57,034 --> 00:18:00,496
Говорят, эти подонки печатают деньги
в монетном дворе.

169
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
Что? Как…

170
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Ты знаешь,

171
00:18:05,959 --> 00:18:11,048
сколько денег я вбухал
в застройку полей и гор Северной Кореи?

172
00:18:11,840 --> 00:18:15,385
Знаешь, сколько я потратил,
чтобы сделать тебя президентом?

173
00:18:15,469 --> 00:18:17,054
Если я потеряю эти деньги,

174
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
наша сделка не состоится.

175
00:18:22,935 --> 00:18:25,813
Но вы видели реакцию маршала.

176
00:18:26,355 --> 00:18:28,273
Грубую силу нельзя применять.

177
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Что тут сложного?

178
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Мы просто должны
позаботиться о его дочери.

179
00:18:56,009 --> 00:18:59,263
Я проверила,
у них точно работают принтеры.

180
00:19:00,764 --> 00:19:02,141
Что сказало начальство?

181
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
Ну, я им доложил.

182
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
Ситуация обсуждается,
учитывая обстоятельства.

183
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Что?

184
00:19:10,607 --> 00:19:13,610
А серийные номера? Это возможно?

185
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
Это тоже выясняется.

186
00:19:20,033 --> 00:19:22,452
Они не хотят,
чтобы мы делали свою работу?

187
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
Это еще не всё.

188
00:19:25,164 --> 00:19:28,667
Нам приказали прекратить
прослушку монетного двора.

189
00:19:30,752 --> 00:19:31,962
В смысле?

190
00:19:33,338 --> 00:19:34,548
Почему вдруг?

191
00:19:35,757 --> 00:19:39,386
Поступило много жалоб от граждан.
Вот такие дела.

192
00:19:39,469 --> 00:19:43,974
Нет, это не логично.
Зачем связывать нас по рукам и ногам?

193
00:19:45,893 --> 00:19:47,686
Инспектор. Взгляните на улицу.

194
00:19:52,191 --> 00:19:55,944
Это послание грабителям,
незаконно захватившим монетный двор.

195
00:19:57,321 --> 00:20:02,492
Я Ким Санман, гражданин
и конгрессмен Республики Корея,

196
00:20:02,993 --> 00:20:05,037
и я строго предупреждаю вас.

197
00:20:06,288 --> 00:20:08,123
В это время единения

198
00:20:08,207 --> 00:20:11,168
во имя гармонии и роста

199
00:20:11,251 --> 00:20:15,631
история больше не потерпит
террористических атак,

200
00:20:16,423 --> 00:20:18,383
разжигающих насилие и конфликты.

201
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Я требую, чтобы все невинные заложники

202
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
были отпущены домой к семьям.

203
00:20:24,473 --> 00:20:29,228
Если кто-то из вас сочувствует семьям,
собравшимся здесь,

204
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
действуйте.

205
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
Тому из грабителей,

206
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
кто поможет разрешить эту ситуацию,

207
00:20:35,734 --> 00:20:37,986
будет гарантирован иммунитет.

208
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
Как лидер партии, я уверяю вас.
Я предложу это президенту.

209
00:20:43,242 --> 00:20:46,662
Если вы готовы помочь,
свяжитесь со мной.

210
00:20:46,745 --> 00:20:47,579
Записывай!

211
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
- Я вам помогу.
- Сюда нельзя!

212
00:20:53,961 --> 00:20:58,048
Капитан Чха, где вы?
Ким Санман запретил прослушку.

213
00:20:58,131 --> 00:21:00,968
Он пытается
уговорить грабителей. Возвращайтесь.

214
00:21:07,641 --> 00:21:09,184
Вот блин.

215
00:21:09,268 --> 00:21:10,936
Кто на это поведется?

216
00:21:11,561 --> 00:21:14,690
Он даже не сказал свой номер телефона.

217
00:21:14,773 --> 00:21:15,941
Точно.

218
00:21:16,024 --> 00:21:18,193
Может, что-то есть
в телефонах заложников.

219
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
Звучит правдоподобно.

220
00:21:24,116 --> 00:21:27,911
Эти сволочи же умные, да?

221
00:21:29,705 --> 00:21:30,664
Они идиоты.

222
00:21:32,124 --> 00:21:33,458
Это ты идиот.

223
00:21:37,504 --> 00:21:38,672
Да.

224
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
На улице было шумно, мы посмотрели.

225
00:21:43,093 --> 00:21:44,886
Но всем наплевать.

226
00:21:46,054 --> 00:21:47,222
Ты поэтому звонишь?

227
00:21:47,806 --> 00:21:50,142
Ты перехватываешь
звонки и СМС Чха Мухюка?

228
00:21:50,726 --> 00:21:52,060
Да, как ты сказал.

229
00:21:52,686 --> 00:21:54,104
Сделай кое-что для меня.

230
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
ДОВЕРЯЙТЕ ПОЛИЦИИ

231
00:22:15,208 --> 00:22:17,127
ПОЛИЦИЯ ОЭЗ

232
00:22:34,644 --> 00:22:35,562
Ты в порядке?

233
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
О чём ты?

234
00:22:40,692 --> 00:22:41,902
Те люди по ТВ.

235
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Это же твои родители?

236
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
- Тебе Профессор сказал?
- Нет.

237
00:22:53,413 --> 00:22:54,748
По твоему лицу поняла.

238
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
Что? Боишься, что я вас предам?

239
00:23:04,800 --> 00:23:05,759
Нет.

240
00:23:07,260 --> 00:23:09,429
Ты сказал, что купишь остров.

241
00:23:20,357 --> 00:23:22,609
- Ты куда?
- Отлить.

242
00:23:43,547 --> 00:23:46,633
«Я останусь здесь!»
Она заслуживает «Оскара».

243
00:23:46,716 --> 00:23:49,594
Да уж. Я слышала, что говорил учитель.

244
00:23:50,178 --> 00:23:52,639
Полицейский искал ее.

245
00:23:53,515 --> 00:23:57,060
Мы здесь застряли из-за того,
что она в нашем классе.

246
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Да уж. Говорят,
у ее отца серьезные связи.

247
00:24:02,441 --> 00:24:03,483
Забей на них.

248
00:24:12,367 --> 00:24:13,243
Спасибо.

249
00:24:14,536 --> 00:24:15,787
Кстати, Энн,

250
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
мы же друзья, да?

251
00:24:19,458 --> 00:24:22,002
Если полиция попытается спасти тебя,

252
00:24:22,836 --> 00:24:24,045
можно мне с тобой?

253
00:24:25,213 --> 00:24:26,548
Я так хочу домой.

254
00:25:06,421 --> 00:25:08,507
Конечно. Я обещаю.

255
00:25:09,716 --> 00:25:12,844
Но вы должны кое-что сделать для нас.

256
00:25:37,827 --> 00:25:40,497
Я ПОМОГУ ТЕБЕ СБЕЖАТЬ
ПРИХОДИ В ПОДВАЛ В 13:00

257
00:25:40,580 --> 00:25:42,123
ПРИХОДИ ОДНА, НЕ ОПАЗДЫВАЙ

258
00:25:50,382 --> 00:25:54,344
«Конгрессмен Санман спешит на помощь
вместо некомпетентной полиции.

259
00:25:54,886 --> 00:25:56,972
Истинный кандидат в президенты».

260
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
Неудивительно, что он был
так нерационален.

261
00:26:03,019 --> 00:26:04,563
Это был намеренный ход.

262
00:26:05,313 --> 00:26:06,147
Нет.

263
00:26:07,315 --> 00:26:09,317
Если он так безрассуден,

264
00:26:10,902 --> 00:26:12,237
значит, что-то не так.

265
00:26:15,782 --> 00:26:19,578
- Министерство финансов ответило?
- Да, только что. Но…

266
00:26:19,661 --> 00:26:20,662
Что они сказали?

267
00:26:21,580 --> 00:26:24,833
Серийные номера есть,
в соответствии с годовым планом.

268
00:26:24,916 --> 00:26:28,336
Грабители не могут
легко использовать напечатанные деньги.

269
00:26:28,420 --> 00:26:29,421
Обычно.

270
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
«Обычно»? Есть исключение?

271
00:26:32,632 --> 00:26:36,344
В связи с саммитом должна быть
напечатана дополнительная сумма.

272
00:26:36,428 --> 00:26:37,971
Эта сумма…

273
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Сколько там нулей?

274
00:26:46,646 --> 00:26:49,024
Полиции нельзя доверять.

275
00:26:50,817 --> 00:26:52,444
Мы должны выбраться сами.

276
00:26:53,653 --> 00:26:54,779
Да, но…

277
00:26:55,614 --> 00:26:58,074
Мы ничего не можем сделать.

278
00:26:59,159 --> 00:27:04,414
Погодите-ка. Вы же знали,
что произойдет эта заварушка, да?

279
00:27:05,165 --> 00:27:07,000
Почему не остановили их?

280
00:27:07,083 --> 00:27:09,419
Я пытался. Я сказал им, что это опасно.

281
00:27:10,003 --> 00:27:12,213
Но они не послушали, чёрт возьми.

282
00:27:12,714 --> 00:27:16,718
Спроси у того полицейского,
говорю ли я правду.

283
00:27:17,719 --> 00:27:20,972
Как я это сделаю, умник,
если я не знаю, где его держат?

284
00:27:21,931 --> 00:27:23,099
Что? Эй, Чой.

285
00:27:24,142 --> 00:27:26,144
- Что ты сказал, ублюдок?
- Эй!

286
00:27:28,146 --> 00:27:29,105
Что происходит?

287
00:28:02,389 --> 00:28:04,057
Не какая-то мелочь.

288
00:28:04,140 --> 00:28:06,434
Четыре триллиона
с неизвестными серийными номерами

289
00:28:06,518 --> 00:28:09,145
предназначены для фонда объединения,

290
00:28:09,229 --> 00:28:11,106
а не для выпуска в оборот.

291
00:28:11,189 --> 00:28:14,109
Значит, эти ублюдки могут
напечатать деньги.

292
00:28:14,734 --> 00:28:17,612
Но ты знал. Поэтому и вмешался.

293
00:28:18,321 --> 00:28:21,866
Тебе нравится меня поносить, да?
Сначала развод, теперь это.

294
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
Еще поблагодаришь меня,
когда всё это закончится.

295
00:28:30,250 --> 00:28:33,378
Кто-то из грабителей связался
с тобой после обращения?

296
00:28:33,920 --> 00:28:36,965
Не твое дело.
Иди, разгребай свои косяки.

297
00:28:37,549 --> 00:28:41,553
Надо было их сразу разгромить.
Зачем эта суета перед саммитом?

298
00:28:42,345 --> 00:28:46,182
«Разгребать косяки»? О чём ты?
Мы не можем применять силу.

299
00:28:46,266 --> 00:28:49,227
Почему нет?
Из-за безопасности заложников?

300
00:28:49,310 --> 00:28:51,938
Это всё из-за чёртовой дочери
посла США!

301
00:29:00,613 --> 00:29:02,615
Ты велел грабителям отпустить Энн?

302
00:29:04,451 --> 00:29:05,535
Как ты думаешь?

303
00:29:07,495 --> 00:29:11,458
Ленивые полицейские ведь
не спешат действовать.

304
00:29:13,501 --> 00:29:14,461
Если нет…

305
00:29:17,964 --> 00:29:20,633
Не может быть. Ты спятил?

306
00:29:20,717 --> 00:29:21,968
Останови их!

307
00:29:24,679 --> 00:29:28,433
Я подумаю об этом,
если ты передашь мне опеку над Миной.

308
00:29:58,713 --> 00:30:01,883
Соедините меня с Профессором.
Сейчас же.

309
00:30:08,389 --> 00:30:09,557
Что случилось?

310
00:30:10,558 --> 00:30:12,268
Произошло несколько инцидентов,

311
00:30:12,352 --> 00:30:15,271
но я думаю,
мы с вами солидарны в одном.

312
00:30:15,855 --> 00:30:16,689
В чём?

313
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Что никто не должен умереть?
- Да.

314
00:30:21,861 --> 00:30:23,571
Слушайте внимательно.

315
00:30:25,365 --> 00:30:27,700
Среди ваших грабителей есть предатель.

316
00:30:29,869 --> 00:30:31,246
Я не знаю, кто это,

317
00:30:32,455 --> 00:30:34,457
но он попытается убить Энн.

318
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
Чёрт!

319
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
Где Энн?

320
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
Кто-нибудь видел Энн?

321
00:31:04,237 --> 00:31:05,738
Найди ее.

322
00:31:12,662 --> 00:31:15,290
Чёрт возьми.
Куда подевалась эта соплячка?

323
00:31:15,373 --> 00:31:18,710
Что? Кто-то повелся
на это идиотское обращение?

324
00:31:18,793 --> 00:31:23,131
Это не главное.
Сначала мы должны найти эту Энн.

325
00:31:23,715 --> 00:31:26,426
Оставайся тут и следи за ними. Хорошо?

326
00:31:26,509 --> 00:31:27,468
Пойдем.

327
00:31:30,471 --> 00:31:31,973
Похоже, что-то случилось.

328
00:31:33,308 --> 00:31:37,478
Может, они снова что-то предприняли,
чтобы вызволить отсюда девчонку?

329
00:31:45,695 --> 00:31:47,822
Энн пропала. Пойдем.

330
00:31:55,496 --> 00:31:56,497
Куда она делась?

331
00:31:58,041 --> 00:31:58,917
Чёрт.

332
00:32:12,430 --> 00:32:13,848
ВЫХОД

333
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
Ведите себя хорошо. Ладно?

334
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
Не могу ее найти.
На камерах есть что-нибудь?

335
00:32:51,511 --> 00:32:54,639
Смотри. Это было 20 минут назад.

336
00:32:54,722 --> 00:32:56,975
Кто-то взял бомбу со склада.

337
00:32:58,643 --> 00:32:59,852
Бомбу?

338
00:33:00,770 --> 00:33:02,021
Кто это, чёрт возьми?

339
00:33:02,647 --> 00:33:04,440
Отследите его местонахождение.

340
00:33:08,945 --> 00:33:10,488
Стой. Смотри.

341
00:33:11,280 --> 00:33:12,407
Ракурс странный.

342
00:33:13,449 --> 00:33:14,659
Перемотай.

343
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Он заложил бомбу в хранилище.

344
00:33:25,878 --> 00:33:26,796
Чёрт.

345
00:33:54,615 --> 00:33:56,409
- Есть новости?
- Пока нет.

346
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
Ты с ума сошла?
Зачем ты им это сказала?

347
00:34:00,288 --> 00:34:02,123
Мы должны позволить ей умереть?

348
00:34:02,206 --> 00:34:05,001
Если она умрет,
вы тоже будете виноваты.

349
00:34:12,925 --> 00:34:13,926
Нет!

350
00:34:18,347 --> 00:34:19,599
Чёрт возьми.

351
00:34:22,810 --> 00:34:24,520
Что это было?

352
00:34:24,604 --> 00:34:26,272
Молчать!

353
00:34:33,196 --> 00:34:34,322
Вы слышали?

354
00:34:42,914 --> 00:34:43,748
Где Энн?

355
00:34:45,625 --> 00:34:48,127
- В чём дело?
- Что-то случилось с Энн?

356
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
Не знаю. Вернитесь на свои места!

357
00:34:50,338 --> 00:34:52,090
Назад, быстро!

358
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Энн!

359
00:35:01,933 --> 00:35:02,850
Ты в порядке?

360
00:35:05,061 --> 00:35:06,020
Где ты была?

361
00:35:06,104 --> 00:35:08,356
- Ты в порядке?
- Ты ведь цела?

362
00:35:08,439 --> 00:35:10,149
- Что случилось?
- Всё хорошо?

363
00:35:10,233 --> 00:35:13,986
Кто-то дал ей записку и велел
прийти к хранилищу, чтобы сбежать.

364
00:35:16,447 --> 00:35:19,492
А Хельсинки нашел это
перед выставочным залом.

365
00:35:19,575 --> 00:35:21,452
Я следил за ними

366
00:35:22,036 --> 00:35:23,287
до этого момента.

367
00:35:24,622 --> 00:35:27,834
Как насчет камер наблюдения?
Там что-нибудь видно?

368
00:35:27,917 --> 00:35:31,003
Этот человек умело использовал
слепые зоны.

369
00:35:31,546 --> 00:35:32,672
Его не отследить.

370
00:35:33,548 --> 00:35:37,885
Если это был кто-то из нас,
он знал, где находятся камеры.

371
00:35:39,720 --> 00:35:40,805
Твою ж мать!

372
00:35:41,389 --> 00:35:42,765
Кто этот ублюдок?

373
00:35:43,474 --> 00:35:46,227
Заводится обычно тот,
у кого совесть не чиста.

374
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Что?

375
00:35:49,021 --> 00:35:50,148
Это случайно не ты?

376
00:35:50,231 --> 00:35:51,149
Хватит!

377
00:35:51,858 --> 00:35:53,442
Никто хотя бы не умер.

378
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Блин.

379
00:35:59,073 --> 00:36:01,576
Было ясно,
что среди нас есть предатель.

380
00:36:03,202 --> 00:36:05,580
И пока мы подозревали друг друга,

381
00:36:06,664 --> 00:36:10,042
заложники начали объединяться
после возвращения Энн.

382
00:36:11,127 --> 00:36:13,838
Они хотели выпустить тебя одну,
но ты не пошла?

383
00:36:15,965 --> 00:36:17,341
Я пошла.

384
00:36:18,092 --> 00:36:21,220
Потому что больше не могла
здесь находиться.

385
00:36:21,846 --> 00:36:25,766
Но мне показалось неправильным
спасаться одной.

386
00:36:26,475 --> 00:36:29,604
Ты не заметила ловушку?

387
00:36:30,813 --> 00:36:31,939
Прекрати.

388
00:36:32,773 --> 00:36:34,984
Я беспокоилась о том,

389
00:36:35,651 --> 00:36:38,279
что вы будете в опасности,
если я сбегу.

390
00:36:40,656 --> 00:36:42,742
Не знаю. Мне было стыдно.

391
00:36:45,077 --> 00:36:45,912
Как и мне.

392
00:36:46,871 --> 00:36:48,122
Мне тоже стыдно.

393
00:36:49,207 --> 00:36:53,502
Мы должны держаться вместе,
а не разделяться по месту рождения.

394
00:36:53,586 --> 00:36:54,629
Сейчас не время.

395
00:36:54,712 --> 00:36:59,217
Полицию интересует только разрешение
этой ситуации, а не наша безопасность.

396
00:36:59,300 --> 00:37:03,137
Грабители обещали защитить нас,
но как можно им теперь доверять?

397
00:37:03,804 --> 00:37:04,639
Ну…

398
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Ты верно говоришь.

399
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
Но мы же не можем устроить бунт?

400
00:37:10,519 --> 00:37:14,899
Они вооружены, а мы с пустыми руками.

401
00:37:15,483 --> 00:37:19,487
По крайней мере, никто не пострадал.
Хоть какое-то утешение.

402
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
Пойдем.

403
00:37:28,287 --> 00:37:29,205
Отдыхай.

404
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
На самом деле,
я вернулась еще по одной причине.

405
00:37:38,965 --> 00:37:43,928
Я видела, где держат охранников
и северокорейского полицейского.

406
00:37:53,938 --> 00:37:57,024
Профессор? Мы зарегистрировали взрыв.
Что случилось?

407
00:37:57,108 --> 00:37:58,317
Всё нормально.

408
00:37:59,193 --> 00:38:00,027
Энн цела.

409
00:38:02,947 --> 00:38:04,282
Хорошо.

410
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
Всё точно в порядке?

411
00:38:07,201 --> 00:38:09,578
Да. Вы меня вовремя проинформировали.

412
00:38:12,665 --> 00:38:14,458
Теперь мы доверяем друг другу?

413
00:38:17,420 --> 00:38:18,254
Да.

414
00:38:19,171 --> 00:38:20,131
Я серьезно.

415
00:38:20,715 --> 00:38:24,051
Тогда, может, скажете мне,
что вам нужно на самом деле?

416
00:38:25,720 --> 00:38:29,015
Я никогда не видела вас
и не слышала ваш настоящий голос,

417
00:38:29,098 --> 00:38:30,725
но, если честно, Профессор,

418
00:38:31,642 --> 00:38:32,727
вы мне симпатичны.

419
00:38:33,394 --> 00:38:36,814
Думаю, при других обстоятельствах
мы могли бы подружиться.

420
00:38:36,897 --> 00:38:38,232
Так что пожалуйста.

421
00:38:38,816 --> 00:38:42,903
Будьте честны со мной, и мы больше
не будем пытаться вас перехитрить.

422
00:38:42,987 --> 00:38:46,490
Мы предотвратим худшее,
если начнем настоящие переговоры.

423
00:38:51,954 --> 00:38:53,414
Я не знаю, о чём вы.

424
00:38:59,587 --> 00:39:01,005
Настаиваете на своем?

425
00:39:01,088 --> 00:39:03,090
Вы же не в монетном дворе, да?

426
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Мы это знаем.

427
00:39:06,218 --> 00:39:09,472
Вы сидите где-то,
притворяетесь, что ведете переговоры,

428
00:39:10,139 --> 00:39:13,476
и собираетесь вонзить нам нож в спину.

429
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Вам весело?

430
00:39:17,605 --> 00:39:21,734
Прекратите бессмысленные перепалки
и разберитесь с Ким Санманом.

431
00:39:22,318 --> 00:39:24,445
Мне не нравится, что он вмешивается.

432
00:39:24,987 --> 00:39:26,489
Вы сами знаете,

433
00:39:26,572 --> 00:39:28,240
почему он вмешивается.

434
00:39:30,201 --> 00:39:31,327
Я спрошу еще раз.

435
00:39:31,994 --> 00:39:33,662
Возможно, в последний раз,

436
00:39:34,413 --> 00:39:36,540
так что обдумайте свой ответ.

437
00:39:37,124 --> 00:39:37,958
Чего вы…

438
00:39:40,169 --> 00:39:41,587
…хотите на самом деле?

439
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Я повторю еще раз.

440
00:39:47,551 --> 00:39:49,887
Я просто пытаюсь разбогатеть.

441
00:39:51,639 --> 00:39:53,474
Не причинив никому вреда.

442
00:39:58,687 --> 00:39:59,522
Я поняла.

443
00:40:12,201 --> 00:40:13,911
Ладно. За работу.

444
00:40:14,662 --> 00:40:17,373
- Возобновите прослушку.
- Да, мэм.

445
00:40:17,456 --> 00:40:20,042
Подожди. Нам нужен приказ сверху…

446
00:40:20,126 --> 00:40:22,253
- Я больше не следую приказам.
- Что?

447
00:40:22,336 --> 00:40:25,548
Они хотят закончить всё к саммиту,
не взирая на жертвы.

448
00:40:25,631 --> 00:40:27,967
Эти ублюдки печатают деньги.

449
00:40:28,050 --> 00:40:30,094
Четыре триллиона вон.

450
00:40:30,678 --> 00:40:31,929
Это возможно,

451
00:40:33,222 --> 00:40:37,184
потому что деньги были бы
переданы в фонд объединения на саммите.

452
00:40:37,810 --> 00:40:39,103
Как они узнали?

453
00:40:39,186 --> 00:40:41,605
У них есть политический мотив?

454
00:40:41,689 --> 00:40:43,566
Мы не знаем.

455
00:40:43,649 --> 00:40:45,985
Наша задача — не дать им украсть деньги

456
00:40:46,068 --> 00:40:48,070
и спасти заложников.

457
00:40:50,364 --> 00:40:54,160
Я больше не потерплю ничего,
что помешает нам это сделать.

458
00:40:58,456 --> 00:41:00,416
Какой у тебя план?

459
00:41:01,834 --> 00:41:04,003
Может, спасти заложников и сложно…

460
00:41:06,380 --> 00:41:08,632
…но помешать им печатать деньги легко.

461
00:41:10,176 --> 00:41:11,010
Мы отключим

462
00:41:12,761 --> 00:41:13,721
электричество.

463
00:41:34,992 --> 00:41:36,869
Ты всё тщательно проверил?

464
00:41:39,079 --> 00:41:40,748
Видео с камер наблюдения?

465
00:41:40,831 --> 00:41:42,750
Проверь сам, если не доверяешь.

466
00:41:43,250 --> 00:41:45,711
Когда Ким Санман порол ахинею,

467
00:41:45,794 --> 00:41:50,257
среди семей заложников
были и твои родители, не так ли?

468
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Когда ты собирался нам сказать?

469
00:41:57,431 --> 00:42:00,267
Ну, я…

470
00:42:00,351 --> 00:42:01,852
Я велела ему не говорить.

471
00:42:07,483 --> 00:42:10,986
Не хотела,
чтобы пустые сомнения всё испортили.

472
00:42:16,158 --> 00:42:18,285
Это было до появления предателя.

473
00:42:18,786 --> 00:42:21,288
Разве сейчас
это не обоснованные сомнения?

474
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
Идея хорошая,

475
00:42:29,630 --> 00:42:32,049
но нужно разрешение, это важный объект.

476
00:42:32,132 --> 00:42:34,802
А если Ким Санман или Профессор узнают?

477
00:42:34,885 --> 00:42:35,719
Инспектор.

478
00:42:36,595 --> 00:42:40,808
Когда мы прекратили прослушивание,
на телефон заложника поступил сигнал.

479
00:42:40,891 --> 00:42:42,935
Это, наверное, Санман и предатель.

480
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
Это был звонок?

481
00:42:44,853 --> 00:42:46,647
Нет. Сообщения.

482
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Но они странные.

483
00:42:50,442 --> 00:42:54,196
КИМ САНМАН ПЫТАЕТСЯ СВЯЗАТЬСЯ
С ГРАБИТЕЛЯМИ. УЗНАЙ, ЧТО ОН ХОЧЕТ.

484
00:42:55,239 --> 00:42:56,407
Кто отправитель?

485
00:42:56,490 --> 00:42:58,951
Капитан Чха Мухюк.

486
00:42:59,034 --> 00:43:00,202
- Что?
- Что это?

487
00:43:00,286 --> 00:43:03,414
Что? Хочешь сказать,
что он шпионит для грабителей?

488
00:43:04,540 --> 00:43:05,374
Где он?

489
00:43:07,918 --> 00:43:09,336
В полиции ОЭЗ.

490
00:43:09,420 --> 00:43:12,965
Его скоро выгонят из опергруппы,
так он вынюхивает что-то в полиции?

491
00:43:18,220 --> 00:43:21,181
Я был занят манипуляциями
с телефоном Чха Мухюка.

492
00:43:21,265 --> 00:43:22,182
И что?

493
00:43:22,266 --> 00:43:26,061
Я отправлял поддельные сообщения,
как Профессор попросил.

494
00:43:26,145 --> 00:43:29,273
И мне нужно было помешать ему
связаться с инспектором.

495
00:43:30,274 --> 00:43:31,275
Смотрите.

496
00:43:44,872 --> 00:43:47,124
КРИМИНАЛИСТИЧЕСКАЯ СЛУЖБА

497
00:43:47,207 --> 00:43:48,751
Вы провели экспертизу?

498
00:43:49,960 --> 00:43:53,922
Выборка готова,
но мы всё еще анализируем узор.

499
00:43:54,006 --> 00:43:56,342
Вы не можете побыстрее? Это срочно.

500
00:43:56,425 --> 00:43:59,303
Вы смотрите слишком много
южнокорейских драм.

501
00:43:59,386 --> 00:44:02,222
Результаты не появляются сразу
после внесения в базу данных.

502
00:44:02,306 --> 00:44:03,891
Среди похожих узоров…

503
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Я знаю, как выглядит подозреваемый.

504
00:44:06,226 --> 00:44:08,896
- Мне нужно проверить, он ли это.
- Боже мой.

505
00:44:08,979 --> 00:44:11,774
Есть определенный протокол. Я не могу.

506
00:44:12,483 --> 00:44:14,401
Прошу, сделайте мне одолжение.

507
00:44:14,485 --> 00:44:15,611
Простите, не могу.

508
00:44:17,488 --> 00:44:21,200
Вы капитан Чха Мухюк
из Департамента госбезопасности?

509
00:44:23,577 --> 00:44:24,620
Чем могу помочь?

510
00:44:24,703 --> 00:44:27,623
Я детектив Ли Сонмин
из Службы безопасности ОЭЗ.

511
00:44:40,636 --> 00:44:41,804
Что вы делаете?

512
00:44:42,388 --> 00:44:45,933
Вы сливаете информацию грабителям.

513
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
У нас есть доказательства.

514
00:44:47,601 --> 00:44:48,477
Что?

515
00:44:59,863 --> 00:45:00,698
Открой дверь!

516
00:45:00,781 --> 00:45:02,116
Чха Мухюк, открой!

517
00:45:02,783 --> 00:45:03,909
Открой дверь!

518
00:45:03,992 --> 00:45:05,244
Открой дверь, козел!

519
00:45:06,203 --> 00:45:07,413
КАПИТАН ЧХА
НОЖ

520
00:45:08,122 --> 00:45:09,415
Открой, чёрт возьми!

521
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
- Открой!
- Чха Мухюк!

522
00:45:14,586 --> 00:45:15,671
Открой, ублюдок!

523
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Открой!

524
00:45:24,096 --> 00:45:25,305
Открой дверь!

525
00:45:26,306 --> 00:45:30,060
Я велел ему не говорить,
так как среди нас может быть предатель.

526
00:45:30,144 --> 00:45:31,854
Ты приказал предателю

527
00:45:32,855 --> 00:45:34,857
создать предателя.

528
00:45:38,694 --> 00:45:41,947
Как сказал Рио,
Чха Мухюк начал меня подозревать.

529
00:45:42,030 --> 00:45:43,699
Забавно.

530
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Хватит нести ерунду.

531
00:45:46,744 --> 00:45:51,081
Этот мальчишка не хотел быть врачом,
поэтому сбежал и оказался здесь.

532
00:45:51,165 --> 00:45:53,375
Но как только запахло жареным,

533
00:45:53,459 --> 00:45:55,002
ему стало трудно.

534
00:45:55,085 --> 00:45:58,839
Он попытался подкатить к Токио,
но ей вообще по барабану.

535
00:45:58,922 --> 00:46:01,675
И твоих родителей
показали по телевизору.

536
00:46:01,759 --> 00:46:05,262
Ты, наверное, испугался
и захотел снова сбежать.

537
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
Я ошибаюсь?

538
00:46:08,807 --> 00:46:10,058
Я сказал, заткнись.

539
00:46:11,268 --> 00:46:14,563
Хватит. Рио помог мне
открыть хранилище.

540
00:46:15,439 --> 00:46:19,276
Он же мужчина, не хотел,
чтобы любимая девушка погибла.

541
00:46:20,903 --> 00:46:23,405
Чёрт. Ты мне мозги выносишь.

542
00:46:23,489 --> 00:46:27,326
Думаешь, ты такой невинный?
Может, проверим алиби каждого?

543
00:46:27,409 --> 00:46:28,786
Хватит уже.

544
00:46:29,536 --> 00:46:30,370
Послушайте.

545
00:46:30,454 --> 00:46:32,623
Среди нас есть предатель, это так.

546
00:46:32,706 --> 00:46:34,291
Нам нужно его найти.

547
00:46:34,374 --> 00:46:38,045
Но если мы начнем подозревать
друг друга из-за одного человека,

548
00:46:38,921 --> 00:46:40,839
ситуация выйдет из-под контроля.

549
00:46:40,923 --> 00:46:43,383
Токио за главного, слушайтесь ее.

550
00:46:43,467 --> 00:46:45,385
Я пока разерусь с Чха Мухюком.

551
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Стойте!

552
00:46:51,225 --> 00:46:53,435
Абонент недоступен.

553
00:46:53,519 --> 00:46:55,813
Оставьте сообщение после сигнала.

554
00:46:57,773 --> 00:46:59,691
Профессор — Пак Сунхо.

555
00:47:02,110 --> 00:47:04,613
Подробности при встрече.

556
00:47:05,739 --> 00:47:07,282
Я направляюсь к вам домой.

557
00:47:20,504 --> 00:47:22,881
Не берет трубку, да? Он точно шпион.

558
00:47:22,965 --> 00:47:24,091
Это безумие.

559
00:47:26,635 --> 00:47:29,805
Мэм. Капитан Чха сбежал.

560
00:47:30,347 --> 00:47:31,431
Что?

561
00:47:31,515 --> 00:47:35,310
Я знал, что что-то не так,
когда он сказал, что был шпионом.

562
00:47:35,394 --> 00:47:36,728
Погодите-ка.

563
00:47:37,980 --> 00:47:38,981
Что-то не так.

564
00:47:39,064 --> 00:47:41,984
Вчера он сказал мне,
что кого-то подозревает.

565
00:47:42,067 --> 00:47:45,696
Почему, по-твоему, он это сказал?
Чтобы избежать подозрений.

566
00:47:45,779 --> 00:47:46,738
Это же очевидно.

567
00:47:50,117 --> 00:47:52,202
Я собираюсь найти Профессора.

568
00:47:54,413 --> 00:47:57,040
Когда вы познакомились с Паком Сунхо?

569
00:48:00,210 --> 00:48:01,044
Я…

570
00:48:01,753 --> 00:48:03,422
Мне нужно кое-что проверить.

571
00:48:04,423 --> 00:48:06,842
- Готовьтесь пока к операции.
- Да, мэм.

572
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
Обеденный персонал. Идите сюда!

573
00:48:34,995 --> 00:48:35,871
Я…

574
00:48:35,954 --> 00:48:38,290
Что? Сегодня не твоя смена на кухне.

575
00:48:38,916 --> 00:48:42,336
Одна из женщин попросила меня
ее подменить, ей нехорошо.

576
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
Я не могу сидеть без дела,
мне странные мысли в голову лезут.

577
00:48:49,009 --> 00:48:50,093
Ладно.

578
00:48:50,761 --> 00:48:51,762
Вперед.

579
00:49:33,470 --> 00:49:34,638
Сукин сын.

580
00:49:54,491 --> 00:49:57,119
Если она расскажет дочери
о том, что видела,

581
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
всё будет кончено.

582
00:50:00,831 --> 00:50:03,875
Сколько бы он ни размышлял,
выход был только один.

583
00:50:55,552 --> 00:50:57,387
Алло? Уджин?

584
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Мама, что такое?

585
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
Мама.

586
00:51:03,185 --> 00:51:04,186
Мама?

587
00:51:06,271 --> 00:51:07,105
Да?

588
00:51:09,066 --> 00:51:10,358
Кто это?

589
00:51:10,942 --> 00:51:11,777
Мама!

590
00:51:12,277 --> 00:51:14,696
Да. Это ты, Уджин?

591
00:51:15,280 --> 00:51:16,782
Я тебе позвонила?

592
00:51:18,408 --> 00:51:19,951
Я не забыла про таблетки.

593
00:51:20,035 --> 00:51:22,829
Я не знал, что твоя мама больна.
Что с ней?

594
00:51:22,913 --> 00:51:25,457
Она просто стареет.

595
00:51:26,792 --> 00:51:29,711
Благодаря моей рассеянности

596
00:51:29,795 --> 00:51:33,090
я смогла услушать голос
моей занятой дочери.

597
00:51:34,382 --> 00:51:38,011
Я в порядке. Не перетрудись.

598
00:51:52,984 --> 00:51:54,361
Ему несказанно повезло.

599
00:51:54,986 --> 00:51:57,823
Но когда Профессор не смог
застрелить мать Уджин,

600
00:51:59,199 --> 00:52:04,329
он понял, что его чувства к Уджин
могут полностью испортить план.

601
00:52:04,412 --> 00:52:08,667
ЗАРЯДНАЯ СТАНЦИЯ

602
00:52:48,832 --> 00:52:50,458
Ты опять летаешь в облаках?

603
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Ну…

604
00:52:53,920 --> 00:52:55,005
Папа.

605
00:52:56,298 --> 00:53:01,469
Если бы один из нас был предателем,
как думаешь, кто бы это мог быть?

606
00:53:01,553 --> 00:53:03,513
Ты про то, что произошло сегодня?

607
00:53:03,597 --> 00:53:06,224
Найроби была слишком занята
с принтерами.

608
00:53:07,225 --> 00:53:10,061
Хельсинки и Осло слишком толстые…

609
00:53:11,021 --> 00:53:13,982
И они, наверное, были заняты
охраной заложников.

610
00:53:15,108 --> 00:53:16,985
Чёрт. Кто бы это мог быть?

611
00:53:18,195 --> 00:53:21,573
Перестань отвлекаться на ерунду
и следи за этими ребятами.

612
00:53:25,660 --> 00:53:28,371
Не знаю, в чём дело,
но их что-то отвлекает.

613
00:53:29,414 --> 00:53:30,248
Это наш шанс.

614
00:53:30,832 --> 00:53:32,167
Тебе стоит отдохнуть.

615
00:53:33,710 --> 00:53:34,628
Я в порядке.

616
00:53:35,921 --> 00:53:37,380
Для кого эта еда?

617
00:53:37,964 --> 00:53:39,883
Для охранников. Положи еще.

618
00:53:39,966 --> 00:53:41,509
Осло отнесет.

619
00:53:53,897 --> 00:53:57,359
Мы знаем, где они, благодаря Энн.
Мы должны рискнуть.

620
00:54:18,922 --> 00:54:22,259
Положим, мы свяжемся
с охраной или с полицейским. И что?

621
00:54:26,972 --> 00:54:28,974
Тебе правда надо посрать?

622
00:54:29,057 --> 00:54:32,310
Если ты просто отлыниваешь,
на этот раз тебе конец.

623
00:54:32,394 --> 00:54:37,315
Просто у меня
синдром раздраженного кишечника.

624
00:54:37,399 --> 00:54:38,984
Это правда.

625
00:54:56,334 --> 00:54:57,836
Ну ты и мерзкий ублюдок.

626
00:55:17,772 --> 00:55:20,900
На этот раз вы должны
всё сделать правильно, директор.

627
00:55:24,154 --> 00:55:26,698
Чёрт, свихнуться можно.

628
00:55:53,016 --> 00:55:55,977
Предатель попал здесь на видео.

629
00:55:56,061 --> 00:55:59,564
Тебя в это время не было
в кабинете директора, Рио.

630
00:55:59,647 --> 00:56:01,441
Ты не ходишь на толчок?

631
00:56:01,524 --> 00:56:02,650
Смотри.

632
00:56:02,734 --> 00:56:06,237
Осло также постоянно ходит туда-сюда
между залом и подвалом.

633
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Блин. А Денвер и Найроби?

634
00:56:08,865 --> 00:56:11,076
Мы не машины, мы люди.

635
00:56:11,785 --> 00:56:13,912
Мы можем иногда покинуть пост.

636
00:56:16,289 --> 00:56:18,625
Рио прав, так что успокойся и…

637
00:56:18,708 --> 00:56:19,918
Подумай вот о чём.

638
00:56:20,001 --> 00:56:22,379
Может, этот засранец следил за всеми,

639
00:56:22,462 --> 00:56:25,757
и, как только кто-то из них отошел,
он улизнул, как крыса.

640
00:56:25,840 --> 00:56:29,386
К тому же, он лучше всех знает,
где слепые зоны.

641
00:56:31,596 --> 00:56:32,806
Серьезно?

642
00:57:13,930 --> 00:57:17,100
Почему ты не предупредила, что придешь?

643
00:57:18,226 --> 00:57:19,561
Я соскучилась по тебе.

644
00:57:21,312 --> 00:57:23,440
Где ты был, почему закрыл кафе?

645
00:57:25,984 --> 00:57:27,777
У меня было срочное дело.

646
00:57:28,570 --> 00:57:29,737
«Срочное дело»?

647
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Какое?

648
00:57:36,119 --> 00:57:37,203
Что такое?

649
00:57:38,079 --> 00:57:38,913
Что случилось?

650
00:57:41,374 --> 00:57:42,959
Я тут подумала,

651
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
что ты много обо мне знаешь…

652
00:57:48,631 --> 00:57:51,050
…но я тебя совсем не знаю, Сунхо.

653
00:57:53,803 --> 00:57:55,972
Ты обычно не рассказываешь о себе.

654
00:57:59,976 --> 00:58:01,811
Может, зайдешь сначала?

655
00:58:12,697 --> 00:58:13,698
Уджин.

656
00:58:13,781 --> 00:58:14,699
Не двигайся.

657
00:58:14,782 --> 00:58:18,161
Не задавай вопросов и иди наверх.

658
00:58:21,247 --> 00:58:24,042
Можешь хотя бы сказать, почему…

659
00:58:24,125 --> 00:58:25,543
Почему ты подошел ко мне

660
00:58:26,294 --> 00:58:27,295
два месяца назад?

661
00:58:27,378 --> 00:58:28,546
В смысле «почему»?

662
00:58:28,630 --> 00:58:30,381
Неважно. Иди наверх. Быстро!

663
00:58:58,660 --> 00:58:59,536
Открой дверь.

664
00:59:02,539 --> 00:59:06,501
- Тебе обязательно это делать?
- Я хочу знать, что ты скрываешь.

665
00:59:08,419 --> 00:59:09,337
Открывай дверь!

666
00:59:39,284 --> 00:59:40,577
Теперь ты довольна?

667
00:59:43,121 --> 00:59:43,955
Прости.

668
00:59:44,455 --> 00:59:45,498
Просто…

669
00:59:50,253 --> 00:59:51,796
Одного из моих коллег

670
00:59:53,673 --> 00:59:56,301
подозревают в разглашении
служебных тайн.

671
00:59:56,384 --> 00:59:58,011
Но он надежный человек.

672
00:59:59,304 --> 01:00:01,180
И последнее, что он сказал мне,

673
01:00:01,764 --> 01:00:04,434
было о тебе. Так что я…

674
01:00:04,517 --> 01:00:06,019
Так я подозреваемый?

675
01:00:07,770 --> 01:00:09,314
Разве я это заслужил?

676
01:00:09,981 --> 01:00:11,399
Нет, я не…

677
01:00:11,482 --> 01:00:13,860
Уджин. Давай…

678
01:00:15,069 --> 01:00:16,154
Давай расстанемся.

679
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
- Сунхо.
- Прошу, уходи.

680
01:00:23,411 --> 01:00:24,579
Уходи!

681
01:00:27,415 --> 01:00:28,666
Ты знаешь, где выход.

682
01:00:47,185 --> 01:00:51,814
Профессор решил расстаться с ней
еще до того, как она пришла.

683
01:00:52,815 --> 01:00:56,069
Но он не ожидал,
что это разобьет его сердце.

684
01:00:56,903 --> 01:01:01,949
После устранения Чха Мухюка
она стала нам нужна еще больше.

685
01:01:03,910 --> 01:01:07,664
Но Профессор пришел к выводу,
что она может стать его слабостью.

686
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
НАМ ДОНЧХУЛ

687
01:01:09,165 --> 01:01:11,918
И ему пришлось заплатить ужасную цену.

688
01:01:12,001 --> 01:01:12,835
Да.

689
01:01:14,462 --> 01:01:16,130
Всё готово, мэм.

690
01:01:16,923 --> 01:01:17,757
Хорошо.

691
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Не беси меня! Я сказал, что это не я!

692
01:01:38,569 --> 01:01:39,445
Рио.

693
01:01:40,279 --> 01:01:42,240
Что? Ты тоже мне не доверяешь?

694
01:01:43,282 --> 01:01:44,325
Я тебе доверяю.

695
01:01:44,409 --> 01:01:47,328
Тогда почему позволяешь
этому психу меня подставлять?

696
01:01:47,412 --> 01:01:48,746
Тебе надо успокоиться.

697
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
Они именно этого и хотят.

698
01:01:51,332 --> 01:01:52,417
«Успокоиться»?

699
01:01:53,000 --> 01:01:54,711
Сама успокойся.

700
01:01:54,794 --> 01:01:55,628
Рио.

701
01:01:56,838 --> 01:01:57,922
Отпусти меня.

702
01:01:58,005 --> 01:02:01,300
Говорят, виновные всегда
устраивают сцены.

703
01:02:01,884 --> 01:02:02,719
Да блин.

704
01:02:04,971 --> 01:02:06,973
Найроби. Я рад, что ты здесь.

705
01:02:08,099 --> 01:02:09,183
В чём дело?

706
01:02:10,476 --> 01:02:12,854
Мы ничего не знаем о твоей семье,

707
01:02:12,937 --> 01:02:16,149
но представим,
что твоих родителей показали по ТВ.

708
01:02:16,232 --> 01:02:17,859
Что бы ты почувствовала?

709
01:02:19,068 --> 01:02:19,986
Ну…

710
01:02:21,195 --> 01:02:22,739
Деньги для меня важнее.

711
01:02:23,489 --> 01:02:25,908
И у меня нет никого,
кто бы по мне скучал.

712
01:02:25,992 --> 01:02:29,912
Верно. Мы рискуем здесь жизнью,
чтобы разбогатеть.

713
01:02:29,996 --> 01:02:32,415
Пошли вы оба!

714
01:02:33,082 --> 01:02:35,251
Ах ты грубый сукин сын.

715
01:02:35,334 --> 01:02:36,419
Подумай.

716
01:02:37,086 --> 01:02:39,547
Ты единственный, кому не нужны деньги

717
01:02:40,339 --> 01:02:42,508
и у кого есть семья.

718
01:02:43,134 --> 01:02:44,677
Если честно,

719
01:02:45,636 --> 01:02:47,638
я растрогался при виде отца.

720
01:02:48,222 --> 01:02:51,934
Отец, которого я знал,
никогда бы этого не сделал.

721
01:02:52,018 --> 01:02:53,019
Но что с того?

722
01:02:53,102 --> 01:02:55,646
Я бы предал своих товарищей и убил Энн?

723
01:02:55,730 --> 01:02:57,398
Да я лучше сам сдохну!

724
01:02:58,316 --> 01:02:59,650
С меня хватит!

725
01:03:02,320 --> 01:03:04,572
Тогда перестань блефовать и сдохни.

726
01:03:06,073 --> 01:03:07,283
Хватит, Берлин.

727
01:03:11,954 --> 01:03:13,414
Блин.

728
01:03:14,499 --> 01:03:17,126
Они там наверху скандалят
из-за мелочей.

729
01:03:17,210 --> 01:03:19,128
Они там сами разберутся.

730
01:03:20,087 --> 01:03:21,464
А нам надо работать.

731
01:03:21,547 --> 01:03:22,715
Ты прав.

732
01:03:24,050 --> 01:03:27,970
Я отнесу воды мужикам в подвале.
Они, наверное, уже всё выпили.

733
01:03:29,305 --> 01:03:31,766
Слушай, отнеси завтра.

734
01:03:32,475 --> 01:03:34,936
А если они захотят отлить посреди ночи?

735
01:03:35,520 --> 01:03:39,106
Они заперты в крошечной комнате,
мне их жаль.

736
01:03:39,649 --> 01:03:41,150
- Вот блин.
- Я сейчас.

737
01:03:56,082 --> 01:03:59,210
Он слишком добрый для грабителя.

738
01:04:43,129 --> 01:04:44,422
Какого…

739
01:05:00,354 --> 01:05:01,939
Нет!

740
01:05:03,774 --> 01:05:04,609
Брось оружие.

741
01:05:04,692 --> 01:05:06,861
Рио, ты можешь сказать правду.

742
01:05:06,944 --> 01:05:09,947
Если ты этого не сделаешь,
Токио умрет вместо тебя.

743
01:05:12,366 --> 01:05:13,200
Всё готово.

744
01:05:24,003 --> 01:05:25,338
Опергруппа, внимание.

745
01:05:25,922 --> 01:05:29,467
Мы сейчас отключим электричество

746
01:05:30,718 --> 01:05:31,552
в монетном дворе.

747
01:05:33,638 --> 01:05:34,889
Сволочь!

748
01:08:48,707 --> 01:08:50,835
Перевод субтитров: Александра Харрис

