1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
За часів Корейської війни

3
00:00:30,613 --> 00:00:34,909
Чха Мухюк вважався смертю з косою
для подвійних агентів.

4
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
Іде до посольства Китаю. Закрити провулок.

5
00:00:49,507 --> 00:00:52,260
ПОСОЛЬСТВО КИТАЙСЬКОЇ НАРОДНОЇ РЕСПУБЛІКИ

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
Будьте тут. Я про нього подбаю.

7
00:01:24,542 --> 00:01:25,376
Так, пане.

8
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Товаришу, пощадіть мене.

9
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Я тебе не так навчав.

10
00:02:15,260 --> 00:02:18,888
Ти став м'який, так? Рухи повільні.

11
00:02:19,597 --> 00:02:20,598
Товаришу.

12
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Пощадіть, прошу.

13
00:02:24,435 --> 00:02:26,646
Це все, що ти можеш сказати?

14
00:02:32,443 --> 00:02:34,279
Епоха розділення добігла кінця.

15
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
Повтори.

16
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
Я чув, що рішення вже прийнято.

17
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Ми з вами станемо не потрібні.

18
00:02:57,886 --> 00:03:01,389
Я хотів убити тебе безболісно,
враховуючи наше минуле.

19
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
Ти покидьок!

20
00:03:25,580 --> 00:03:29,792
Але, як усі тепер знають,
подвійний агент казав правду.

21
00:03:30,376 --> 00:03:33,630
КОРЕЙСЬКА НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧНА РЕСПУБЛІКА
МІНІСТЕРСТВО ДЕРЖБЕЗПЕКИ

22
00:03:36,216 --> 00:03:39,302
Стане так, наче нашої команди не існувало.

23
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Які тепер будуть мої обов'язки?

24
00:03:44,974 --> 00:03:47,977
Обов'язки? Можливо, охоронець.

25
00:03:50,438 --> 00:03:51,814
КУРІННЯ ВИКЛИКАЄ ІМПОТЕНЦІЮ

26
00:03:53,566 --> 00:03:54,776
Ні, дякую, пане.

27
00:03:59,197 --> 00:04:02,408
Мухюк дивився на полум'я нової ери.

28
00:04:02,951 --> 00:04:07,163
І на те, як усе, чому він присвятив
своє життя, перетворюється на попіл.

29
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Вітаю, пане.

30
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
А ви?

31
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
Ви приходили
до робочої групи на монетному дворі, так?

32
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
А…

33
00:05:42,300 --> 00:05:45,386
-Ви, певно, колега Уджин.
-Я Чха Мухюк.

34
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
-Він іде.
-Кілька слів.

35
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
Пане, прокоментуєте?

36
00:06:08,242 --> 00:06:09,452
Де капітан Чха?

37
00:06:09,535 --> 00:06:12,413
Північнокорейський агент сказав,
що на розслідуванні.

38
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
-О цій годині?
-Подробиць не знаю.

39
00:06:15,416 --> 00:06:18,169
Навіщо ти нас покликала
так пізно? Що таке?

40
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
На що це схоже?

41
00:06:22,382 --> 00:06:25,301
У мене зір уже не той. Що це?

42
00:06:25,385 --> 00:06:28,221
100 000 ВОН

43
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
-Це…
-Це гроші.

44
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
Сто тисяч вон.

45
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
Саме так. Гроші.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Вони там друкують гроші.

47
00:06:45,363 --> 00:06:50,034
-Інспекторка Сон про вас розповідала.
-Уджин?

48
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Казала, часто сюди приходить.

49
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
Я теж хотів зайти.

50
00:06:55,873 --> 00:06:58,084
І дорогою додому побачив вас.

51
00:06:59,168 --> 00:07:01,838
Ну, ми ще офіційно не відкрилися.

52
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
Я невчасно?

53
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Пробачте. Я просто хотів їсти.

54
00:07:09,554 --> 00:07:14,475
Ні, усе добре. Ви колега Уджин,
тож для мене ви особливий гість.

55
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Давайте подумаємо.

56
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Що вам приготувати?

57
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
СОН УДЖИН

58
00:07:40,585 --> 00:07:41,502
Не відповідає?

59
00:07:42,545 --> 00:07:43,379
Ні.

60
00:07:43,463 --> 00:07:47,592
Заручниця поклала це тобі в кишеню,
щоб повідомити, що грабіжники

61
00:07:47,675 --> 00:07:49,385
друкують там гроші.

62
00:07:49,469 --> 00:07:50,928
Але як це можливо?

63
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
Гроші так просто не надрукуєш.

64
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
А серійні номери?

65
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Хіба гроші не можна буде відстежити?

66
00:07:57,935 --> 00:08:02,356
У них є хакер. Я не здивуюся,
якщо й спеціаліст із друку грошей.

67
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Я теж не знаю як.

68
00:08:06,611 --> 00:08:11,115
Але це пояснює,
чому здавалося, що вони тягнуть час.

69
00:08:13,242 --> 00:08:16,078
Важливо те, що якщо це їхня ціль,

70
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
треба змінити всю нашу стратегію.

71
00:08:19,165 --> 00:08:20,666
Чекай-но.

72
00:08:21,292 --> 00:08:23,294
Якщо цього разу ти маєш рацію,

73
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
ми самі не можемо це владнати.

74
00:08:25,796 --> 00:08:27,131
Передамо це нагору.

75
00:08:27,215 --> 00:08:31,677
І спитаємо фахівців монетного двору,
чи ці гроші зможуть використовувати.

76
00:08:31,761 --> 00:08:34,805
Спершу перевірю їхнє споживання електрики.

77
00:08:34,889 --> 00:08:38,059
Добре. Я зараз доповім і отримаю дозвіл.

78
00:08:38,142 --> 00:08:40,436
Будьте готові діяти швидко.

79
00:08:41,020 --> 00:08:41,896
Так, пане.

80
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Неймовірні виродки.

81
00:08:45,608 --> 00:08:47,985
Мабуть, уже чують запах нових купюр.

82
00:08:48,069 --> 00:08:49,153
Нехай.

83
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
Вони не довго насолоджуватимуться.

84
00:09:08,464 --> 00:09:10,675
Схоже, ви були справді голодні.

85
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Це дуже смачно.

86
00:09:14,428 --> 00:09:17,598
Чому ви не відкриваєте кафе?
Уже більше двох місяців.

87
00:09:17,682 --> 00:09:19,475
Ваш бізнес процвітатиме.

88
00:09:28,150 --> 00:09:30,444
Я ще недостатньо вивчив ринок.

89
00:09:30,528 --> 00:09:35,074
Кажуть, моя кава надто гірка
порівняно з тим, що п'ють північнокорейці.

90
00:09:35,157 --> 00:09:39,161
А, ви про каву «Самбок».
Вона на смак як південнокорейський мікс.

91
00:09:39,245 --> 00:09:43,874
Так. Я перегляну меню та концепцію кафе.

92
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
До речі, де санітарна кімната?

93
00:09:48,796 --> 00:09:51,757
Ви про туалет? Він там.

94
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Туалет не тут.

95
00:11:10,127 --> 00:11:10,961
Я бачу.

96
00:11:11,629 --> 00:11:14,298
До речі, що це за приміщення?

97
00:11:14,382 --> 00:11:15,591
Особисте.

98
00:11:20,388 --> 00:11:22,390
А це що?

99
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Дурне хобі чоловіка середнього віку.

100
00:11:30,064 --> 00:11:31,273
Ходімо вниз.

101
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Так.

102
00:11:54,004 --> 00:11:58,634
-Криміналісти поліції СЕЗ.
-Це капітан Чха Мухюк з робочої групи.

103
00:11:58,718 --> 00:12:00,302
Проб'єте відбитки?

104
00:12:01,595 --> 00:12:05,349
-Так, якщо це зареєстрована справа.
-Це терміново.

105
00:12:51,604 --> 00:12:55,691
Це ваш онук? Який гарний.
Йому на фото місяці три.

106
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Звідки ти знаєш?

107
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
У тебе є дитина?

108
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
Звісно, ні.

109
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
Подивіться на фігуру.

110
00:13:06,744 --> 00:13:09,246
Мати не може бути в такій формі.

111
00:13:16,086 --> 00:13:19,465
Не хвилюйтеся.
Ви звідси виберетеся і будете з ними.

112
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Ти серйозно?

113
00:13:20,674 --> 00:13:22,760
Я про таке не брешу.

114
00:13:30,893 --> 00:13:31,727
Ходімо…

115
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
Боже.

116
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
У країну щастя

117
00:13:37,858 --> 00:13:38,692
Усі

118
00:13:41,278 --> 00:13:42,238
Усі…

119
00:13:43,239 --> 00:13:46,200
Ти плакав п'яний,
казав, що скучив за матусею.

120
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
Коли це?

121
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
Не верзи дурниць.

122
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Швиденько там.

123
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Гей.

124
00:13:56,877 --> 00:13:58,546
Ти новий охоронець, так?

125
00:13:59,255 --> 00:14:00,214
Як справи?

126
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
THE BIRD THAT DRINKS BLOOD

127
00:14:43,132 --> 00:14:44,425
Що ти тут робиш?

128
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
Читаєш книгу?

129
00:14:46,969 --> 00:14:51,056
Вартові байдикували, тому я їх підмінив.

130
00:14:52,808 --> 00:14:55,060
Сумуєш за кріслом лідера?

131
00:14:55,144 --> 00:14:57,062
Так, воно зручне.

132
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
Мені більше до вподоби кам'яна підлога.

133
00:15:17,041 --> 00:15:22,254
Слава богу, ми вибралися.
Поліції взагалі байдуже, що з нами?

134
00:15:23,714 --> 00:15:24,590
Хто знає?

135
00:15:25,341 --> 00:15:27,843
Сумніваюся, що вони збиралися
нас рятувати.

136
00:15:33,223 --> 00:15:38,145
Я розумію, як дізнався директор,
але звідки про це знала вона?

137
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
Про що?

138
00:15:42,399 --> 00:15:46,070
Що в спецагента Пака секретна місія.

139
00:15:47,029 --> 00:15:50,240
Я питаю, як дівчина дізналася першою?

140
00:15:52,868 --> 00:15:55,079
Мабуть, він їй повідомив заздалегідь.

141
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Вона ж неабихто.

142
00:16:00,167 --> 00:16:03,837
Вона дочка посла США. Вона віп-віп.

143
00:16:03,921 --> 00:16:05,130
Звідки ви знаєте?

144
00:16:06,006 --> 00:16:10,302
-Вона мені сказала вивести заручників.
-Мабуть, почувалася винною.

145
00:16:11,553 --> 00:16:15,891
Тож їм байдуже, чи ми тут згниємо,
аби віп-дівчинка вийшла живою?

146
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
Досить.

147
00:16:23,273 --> 00:16:26,735
На Корейському півострові
ситуація із заручниками,

148
00:16:26,819 --> 00:16:30,781
і весь світ спостерігає, як уряди Корей

149
00:16:30,864 --> 00:16:31,699
її розв'яжуть.

150
00:16:32,324 --> 00:16:35,452
Іноземні медіа починають замислюватися,
чи уряди країн

151
00:16:35,536 --> 00:16:38,080
роблять достатньо для…

152
00:16:40,874 --> 00:16:44,378
-Пане, ситуація…
-Моя дочка там уже кілька днів!

153
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
Пане, заспокойтеся.

154
00:16:46,588 --> 00:16:48,090
У вас теж є дочка!

155
00:16:48,173 --> 00:16:49,925
Ви би були спокійні?

156
00:16:50,009 --> 00:16:51,468
Я цілком розумію.

157
00:16:51,552 --> 00:16:54,596
Тому я тут: упевнитися, що поліція не…

158
00:16:54,680 --> 00:16:56,640
Досить теревенити.

159
00:16:56,724 --> 00:17:02,021
Якщо моя Анна хоч трохи постраждає,
не буде вашого міжкорейського саміту!

160
00:17:02,563 --> 00:17:06,567
Пане, як це пов'язано з монетним двором?

161
00:17:06,650 --> 00:17:10,696
Пане Кім, ми з директором ЦРУ
разом училися в Брауні.

162
00:17:11,196 --> 00:17:17,327
Він розповів, що ви з паном О
планували нажитися на саміті.

163
00:17:17,995 --> 00:17:21,373
-Це не…
-Досить! Розповідатимете це пану О.

164
00:17:22,249 --> 00:17:26,003
Якщо з Анною щось станеться,
він не отримає жодної вони!

165
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
Оце він розлючений.

166
00:17:45,397 --> 00:17:47,941
Узяти їх силою — не варіант, так?

167
00:17:49,401 --> 00:17:50,611
Знаєте,

168
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
у мене гарні зв'язки, і я чув дещо дивне.

169
00:17:57,034 --> 00:18:00,496
Кажуть, покидьки
друкують на монетному дворі гроші.

170
00:18:01,538 --> 00:18:03,791
Що? Як…

171
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Ви знаєте,

172
00:18:05,959 --> 00:18:11,048
скільки грошей я вклав у розробку
порожніх полів і гір Північної Кореї?

173
00:18:11,840 --> 00:18:15,385
Знаєте, скільки я витратив
на вашу президентську кампанію?

174
00:18:15,469 --> 00:18:16,845
Якщо я втрачу ці гроші,

175
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
нашій угоді настане кінець.

176
00:18:22,935 --> 00:18:25,813
Але ви бачили, як відреагував Маршалл.

177
00:18:26,355 --> 00:18:28,273
Ми не можемо застосувати силу.

178
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
У чому проблема?

179
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Треба лише подбати про його дочку.

180
00:18:56,009 --> 00:18:59,346
Я перевірила електроспоживання —
вони точно друкують.

181
00:19:00,848 --> 00:19:02,141
Що каже уряд?

182
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
Ну, я доповів.

183
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
Іде обговорення, враховуючи ситуацію.

184
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Що?

185
00:19:10,607 --> 00:19:13,610
А серійні номери? Це можливо?

186
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
Це з'ясовують.

187
00:19:20,117 --> 00:19:22,452
Вони хочуть, щоб ми працювали, чи ні?

188
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
Тут не тільки це.

189
00:19:25,164 --> 00:19:28,667
Нам наказали
припинити прослуховування монетного двору.

190
00:19:30,752 --> 00:19:31,962
Що ви кажете?

191
00:19:33,338 --> 00:19:34,548
Чому раптом?

192
00:19:35,757 --> 00:19:39,386
Було багато цивільних скарг. Просто знай.

193
00:19:39,469 --> 00:19:43,974
Ні, це безглуздо.
Навіщо нас обмежувати в такій ситуації?

194
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
Інспекторко. Визирніть.

195
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
Це повідомлення грабіжникам,
що незаконно захопили Монетний двір.

196
00:19:57,321 --> 00:19:58,280
ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ

197
00:19:58,363 --> 00:20:02,492
Я, Кім Санман, як громадянин
і конгресмен Республіки Корея,

198
00:20:02,993 --> 00:20:05,120
строго попереджаю вас.

199
00:20:06,288 --> 00:20:08,123
На етапі об'єднання

200
00:20:08,207 --> 00:20:11,168
заради гармонії та зростання

201
00:20:11,251 --> 00:20:15,631
історія не потерпить
подальших актів тероризму,

202
00:20:16,465 --> 00:20:18,383
що породжують насилля та конфлікти.

203
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Я вимагаю, щоб усіх невинних заручників

204
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
відправили додому, до сімей.

205
00:20:24,473 --> 00:20:29,228
Якщо хтось із вас співчуває
родинам, що тут зібралися,

206
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
зробіть крок.

207
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
Будь-якому грабіжнику,

208
00:20:32,731 --> 00:20:37,986
що хоробро допоможе розв'язати ситуацію,
гарантується повна недоторканність.

209
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
Запевняю як лідер партії.
Я це запропоную президенту.

210
00:20:43,242 --> 00:20:46,662
Якщо ви на це згодні, зв'яжіться зі мною.

211
00:20:46,745 --> 00:20:47,579
Записуйте!

212
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
-Я вам допоможу.
-Вам сюди не можна!

213
00:20:53,961 --> 00:20:58,048
Капітане Чха, де ви?
Кім Санман припинив прослуховування.

214
00:20:58,131 --> 00:21:00,968
Він в ефірі,
умовляє грабіжників. Швидше сюди.

215
00:21:07,641 --> 00:21:09,184
От лайно.

216
00:21:09,268 --> 00:21:10,936
Хто на це купиться?

217
00:21:11,520 --> 00:21:14,690
Він навіть не дав свого номера.

218
00:21:14,773 --> 00:21:15,941
Саме так.

219
00:21:16,024 --> 00:21:18,193
Може, щось у телефонах заручників.

220
00:21:21,613 --> 00:21:24,032
О, таке можливо.

221
00:21:24,116 --> 00:21:27,953
Розумні сучі діти, так?

222
00:21:29,705 --> 00:21:30,664
Вони ідіоти.

223
00:21:32,124 --> 00:21:33,458
Це ти ідіот.

224
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
Так.

225
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
Ми дивилися, бо надворі було гучно.

226
00:21:43,093 --> 00:21:44,886
Але всім начхати.

227
00:21:46,054 --> 00:21:47,222
Це тому ти дзвониш?

228
00:21:47,806 --> 00:21:50,142
Ти перехоплюєш
дзвінки й повідомлення Мухюка?

229
00:21:50,225 --> 00:21:52,060
Як ти й сказав.

230
00:21:52,686 --> 00:21:54,104
Ти маєш дещо зробити.

231
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
ПОЛІЦІЯ НА ВАРТІ БЕЗПЕКИ

232
00:22:11,538 --> 00:22:12,998
КІМНАТА ВІДВІДУВАНЬ

233
00:22:15,208 --> 00:22:17,127
ПОЛІЦІЯ СЕЗ

234
00:22:34,644 --> 00:22:35,562
Усе гаразд?

235
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Ти про що?

236
00:22:40,692 --> 00:22:41,902
Люди по телевізору.

237
00:22:44,446 --> 00:22:45,781
То ж були твої батьки?

238
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
-Тобі сказав Професор?
-Ні.

239
00:22:53,413 --> 00:22:54,748
Твій вираз обличчя.

240
00:23:01,922 --> 00:23:04,716
А що? Хвилюєшся, що я вас зраджу?

241
00:23:04,800 --> 00:23:05,759
Ні.

242
00:23:07,302 --> 00:23:09,012
Ти казав, що купиш острів.

243
00:23:20,357 --> 00:23:22,609
-Ти куди?
-У туалет.

244
00:23:43,547 --> 00:23:46,633
«Я лишуся!» Вона заслуговує на «Оскар».

245
00:23:46,716 --> 00:23:49,594
Так. Я чула,
як учителька говорила до інших.

246
00:23:50,178 --> 00:23:52,639
Поліцейський шукав саме її.

247
00:23:53,473 --> 00:23:54,474
Ми тут застрягли,

248
00:23:54,558 --> 00:23:57,060
бо вона в нашому класі.

249
00:23:57,144 --> 00:23:59,896
Скажи? У її тата сильні зв'язки.

250
00:24:02,441 --> 00:24:03,442
Не звертай уваги.

251
00:24:12,367 --> 00:24:13,243
Дякую.

252
00:24:14,536 --> 00:24:15,787
До речі, Анно,

253
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
ми ж нібито друзі?

254
00:24:19,416 --> 00:24:21,960
Якщо поліція спробує визволити тебе першу,

255
00:24:22,836 --> 00:24:24,045
можна з тобою?

256
00:24:25,213 --> 00:24:26,548
Я так хочу додому…

257
00:25:06,379 --> 00:25:08,673
Звісно. Я це обіцяю.

258
00:25:09,674 --> 00:25:12,928
Але ви маєте дещо для нас зробити.

259
00:25:37,911 --> 00:25:40,413
Я ДОПОМОЖУ ВТЕКТИ
У ПІДВАЛІ О 13:00

260
00:25:40,497 --> 00:25:42,123
ПРИХОДЬ САМА, НЕ ЗАПІЗНЮЙСЯ

261
00:25:50,382 --> 00:25:54,386
«Конгресмен Кім Санман рятує
замість некомпетентної поліції.

262
00:25:54,886 --> 00:25:56,972
Справжній кандидат у президенти»?

263
00:25:59,391 --> 00:26:02,477
Не дивно,
що він поводився так нерозсудливо.

264
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Усе прораховано.

265
00:26:05,313 --> 00:26:06,147
Ні.

266
00:26:07,315 --> 00:26:09,276
Якщо він діє так безрозсудно,

267
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
щось точно не так.

268
00:26:15,782 --> 00:26:19,578
-Щось із Міністерства фінансів?
-Так, щойно. Але…

269
00:26:19,661 --> 00:26:20,495
Що кажуть?

270
00:26:21,580 --> 00:26:24,833
У них є серійні номери
за річним планом випуску.

271
00:26:24,916 --> 00:26:27,419
Тож грабіжники не надрукують грошей.

272
00:26:28,461 --> 00:26:29,421
От тільки…

273
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
От тільки? Щось не так?

274
00:26:32,632 --> 00:26:33,925
Через саміт

275
00:26:34,009 --> 00:26:36,344
запланована додаткова сума.

276
00:26:36,428 --> 00:26:37,971
Але ця сума…

277
00:26:39,306 --> 00:26:40,557
4 000 000 000 000 ВОН

278
00:26:40,640 --> 00:26:42,225
Скільки ж тут нулів?

279
00:26:46,646 --> 00:26:49,024
Поліції не можна довіряти.

280
00:26:50,817 --> 00:26:52,444
Треба вибиратися самим.

281
00:26:53,653 --> 00:26:54,738
Так,

282
00:26:55,614 --> 00:26:58,074
але ми нічого не можемо.

283
00:26:59,117 --> 00:27:04,414
Чекайте. Ви теж знали,
що буде весь цей хаос?

284
00:27:05,165 --> 00:27:07,000
Чому ви їх не зупинили?

285
00:27:07,083 --> 00:27:09,377
Я казав, що це буде небезпечно.

286
00:27:10,003 --> 00:27:11,630
Але вони не послухали.

287
00:27:12,714 --> 00:27:16,718
Спитай поліцейського, правду я кажу чи ні.

288
00:27:17,761 --> 00:27:20,972
Як, пане розумнику,
коли я не знаю, де його тримають?

289
00:27:21,931 --> 00:27:23,099
Що? Гей, Чою.

290
00:27:24,100 --> 00:27:26,311
-Що ти сказав, виродку?
-Гей!

291
00:27:28,146 --> 00:27:29,105
Що таке?

292
00:28:02,389 --> 00:28:04,057
Це не якісь дрібниці.

293
00:28:04,140 --> 00:28:09,145
Чотири трильйони вон з невідомими
серійниками заплановані для фонду,

294
00:28:09,729 --> 00:28:11,106
не для розповсюдження.

295
00:28:11,189 --> 00:28:14,109
Тобто ці покидьки можуть друкувати гроші.

296
00:28:14,734 --> 00:28:17,612
Але ти знав. Тому весь час втручався.

297
00:28:18,238 --> 00:28:21,866
Подобається мене звинувачувати?
Спочатку розлучення, тепер це.

298
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
Пізніше подякуєш,
що я швидко все розв'язав.

299
00:28:30,250 --> 00:28:33,211
Після трансляції
хтось із них вийшов на зв'язок?

300
00:28:33,920 --> 00:28:36,965
Не твоя справа. Іди прибирай за собою.

301
00:28:37,549 --> 00:28:41,553
Треба було проїхатися по них катком.
Навіщо цей клопіт перед самітом?

302
00:28:42,345 --> 00:28:46,182
«Прибирати за собою»? Ти знав,
що ми не можемо застосовувати силу.

303
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
Чому ні?

304
00:28:47,600 --> 00:28:49,227
Через безпеку заручників?

305
00:28:49,310 --> 00:28:51,938
Це через малу посла США!

306
00:29:00,113 --> 00:29:02,615
Ти сказав грабіжникам потай вивести Анну?

307
00:29:04,451 --> 00:29:05,410
Сама як думаєш?

308
00:29:07,495 --> 00:29:11,458
Не схоже, що ледачі поліцейські
зараз зроблять якийсь крок.

309
00:29:13,501 --> 00:29:14,461
Якщо ні…

310
00:29:17,964 --> 00:29:20,633
Нізащо. Ти здурів?

311
00:29:20,717 --> 00:29:21,968
Відклич це негайно!

312
00:29:24,679 --> 00:29:28,433
Я подумаю,
якщо ти відмовишся від опіки над Міною.

313
00:29:58,713 --> 00:30:01,883
Зв'яжіть мене з Професором
із цього телефону. Зараз.

314
00:30:08,389 --> 00:30:09,557
Що таке раптом?

315
00:30:10,600 --> 00:30:12,268
Було кілька непорозумінь,

316
00:30:12,352 --> 00:30:15,271
але нас пов'язує спільна думка.

317
00:30:15,855 --> 00:30:16,689
Яка саме?

318
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
-Що ніхто не має померти?
-Так.

319
00:30:21,861 --> 00:30:23,571
Слухайте уважно.

320
00:30:25,365 --> 00:30:27,700
Серед ваших грабіжників зрадник.

321
00:30:29,869 --> 00:30:31,246
Я не знаю, хто це,

322
00:30:32,455 --> 00:30:34,541
але він спробує вбити Анну.

323
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
Чорт!

324
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
Де Анна?

325
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
Хтось бачив Анну?

326
00:31:03,987 --> 00:31:04,821
Знайди її.

327
00:31:12,662 --> 00:31:15,290
Чорт. Куди поділася дівка?

328
00:31:15,373 --> 00:31:18,710
Що? Хтось купився на дурну трансляцію?

329
00:31:18,793 --> 00:31:23,214
Це не важливо. Спершу треба знайти Анну.

330
00:31:23,715 --> 00:31:26,426
Будь тут і дивися за ними. Гаразд?

331
00:31:26,509 --> 00:31:27,468
Ходімо.

332
00:31:30,471 --> 00:31:31,764
Схоже, щось сталося.

333
00:31:33,308 --> 00:31:37,020
Може, знов щось зробили,
щоб витягти дівку?

334
00:31:45,695 --> 00:31:47,822
Анна зникла. Ходімо.

335
00:31:55,496 --> 00:31:56,414
Де вона?

336
00:31:58,041 --> 00:31:58,917
Чорт.

337
00:32:12,430 --> 00:32:13,848
ВИХІД

338
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
Поводьтеся добре. Чуєте?

339
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
Не можу її знайти. Що на камерах?

340
00:32:51,511 --> 00:32:54,639
Дивися. Це 20 хвилин тому.

341
00:32:54,722 --> 00:32:56,975
Зі складу взяли бомбу.

342
00:32:58,643 --> 00:32:59,852
Бомбу?

343
00:33:00,770 --> 00:33:02,021
А це ще хто?

344
00:33:02,772 --> 00:33:04,440
Відстежте їх.

345
00:33:08,945 --> 00:33:10,488
Чекай. Ось.

346
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Кут дивний.

347
00:33:13,449 --> 00:33:14,659
Відмотай.

348
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Бомбу поклали в сховище.

349
00:33:25,878 --> 00:33:26,796
Чорт.

350
00:33:54,615 --> 00:33:56,409
-Є новини?
-Поки ні.

351
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
Здуріла? Навіщо ти їм це сказала?!

352
00:34:00,329 --> 00:34:02,123
А що, дамо їй померти?

353
00:34:02,206 --> 00:34:05,001
Якщо вона помре,
ви теж будете відповідальні.

354
00:34:12,925 --> 00:34:13,926
Ні!

355
00:34:18,347 --> 00:34:19,599
Чорт забирай.

356
00:34:22,810 --> 00:34:24,520
Що це було?

357
00:34:24,604 --> 00:34:26,230
Тихо там!

358
00:34:33,196 --> 00:34:34,322
Ви це чули?

359
00:34:42,914 --> 00:34:43,748
Де Анна?

360
00:34:45,625 --> 00:34:48,127
-Що таке?
-Щось сталося з Анною?

361
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
Я не знаю! Усі по своїх місцях!

362
00:34:50,338 --> 00:34:52,006
Назад, швидко!

363
00:34:55,343 --> 00:34:56,677
Анно!

364
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
Усе добре?

365
00:35:05,061 --> 00:35:06,062
Анно, де ти була?

366
00:35:06,145 --> 00:35:08,356
-Усе добре?
-Ти не поранена?

367
00:35:08,439 --> 00:35:10,149
-Що сталося?
-Усе нормально?

368
00:35:10,233 --> 00:35:13,945
Хтось передав їй записку,
щоб прийшла до сховища втекти.

369
00:35:16,447 --> 00:35:19,492
А Гельсінкі знайшов це
перед виставковою залою.

370
00:35:19,575 --> 00:35:21,452
Я всіх пильнував

371
00:35:22,036 --> 00:35:23,287
до однієї миті.

372
00:35:24,580 --> 00:35:27,834
А камери спостереження? Нікого не засікли?

373
00:35:27,917 --> 00:35:31,003
Для втечі скористалися сліпими зонами.

374
00:35:31,546 --> 00:35:32,672
Я не відстежу.

375
00:35:33,548 --> 00:35:37,927
Зрештою, якщо це хтось із нас,
він знає, де камери.

376
00:35:39,720 --> 00:35:40,805
Та бляха!

377
00:35:40,888 --> 00:35:42,765
Хто цей покидьок? Га?

378
00:35:43,474 --> 00:35:46,144
Найгучніший — найпідозріліший. Ти не знав?

379
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Що?

380
00:35:49,021 --> 00:35:50,148
Хіба це не ти? Га?

381
00:35:50,231 --> 00:35:51,149
Досить!

382
00:35:51,858 --> 00:35:53,484
Принаймні ніхто не помер.

383
00:35:57,321 --> 00:35:58,573
Чорт.

384
00:35:59,073 --> 00:36:01,576
Було ясно, що один з нас зрадник.

385
00:36:03,202 --> 00:36:05,580
Поки ми підозрювали одне одного,

386
00:36:06,664 --> 00:36:09,959
заручники почали об'єднуватися
після повернення Анни.

387
00:36:11,127 --> 00:36:13,921
Тобі сказали, що випустять, а ти не пішла?

388
00:36:15,923 --> 00:36:17,425
Я пішла.

389
00:36:18,092 --> 00:36:21,220
Бо більше тут не витримувала.

390
00:36:21,846 --> 00:36:25,808
Але відчувалося неправильно,
що я піду звідси сама.

391
00:36:26,475 --> 00:36:29,604
А ти не запідозрила пастку?

392
00:36:30,897 --> 00:36:31,939
Припини.

393
00:36:32,773 --> 00:36:34,984
Я хвилювалася за тих, хто тут.

394
00:36:35,651 --> 00:36:38,279
Що вони будуть у небезпеці, якщо я втечу.

395
00:36:40,656 --> 00:36:42,742
Не знаю. Мені було соромно.

396
00:36:45,036 --> 00:36:45,953
І мені

397
00:36:46,871 --> 00:36:48,122
так само соромно.

398
00:36:49,207 --> 00:36:53,502
Ми маємо працювати разом,
а не ділитися за тим, хто з якої Кореї.

399
00:36:53,586 --> 00:36:54,629
Зараз не час.

400
00:36:54,712 --> 00:36:59,217
Поліції важливіше завершити цю ситуацію,
ніж дістати нас неушкодженими.

401
00:36:59,300 --> 00:37:03,137
Грабіжники казали, що ми в безпеці,
але як їм тепер вірити?

402
00:37:03,804 --> 00:37:04,639
Ну…

403
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Усе це ти кажеш правильно.

404
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
Але ж ми не можемо підняти повстання?

405
00:37:10,519 --> 00:37:14,899
Ми не підемо голіруч проти їхньої зброї.

406
00:37:15,483 --> 00:37:19,528
Так. Принаймні ніхто не постраждав.
Це вже тішить.

407
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
Ходімо.

408
00:37:28,287 --> 00:37:29,205
Ти втомилася.

409
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Є інша причина, чому я повернулася.

410
00:37:38,965 --> 00:37:43,928
Я бачила, де тримають охоронців
і поліцейського з Північної Кореї.

411
00:37:53,896 --> 00:37:57,024
Професоре? Ми засікли струс. Що сталося?

412
00:37:57,108 --> 00:37:58,276
Нічого.

413
00:37:59,110 --> 00:38:00,027
Анна в безпеці.

414
00:38:02,863 --> 00:38:03,698
Добре.

415
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
Усе точно нормально?

416
00:38:07,201 --> 00:38:09,578
Так, бо ви вчасно повідомили.

417
00:38:12,665 --> 00:38:14,500
Тепер ми одне одному довіряємо?

418
00:38:17,420 --> 00:38:18,254
Так.

419
00:38:19,171 --> 00:38:20,131
Серйозно.

420
00:38:20,715 --> 00:38:24,051
Чи не час сказати,
що вам потрібно насправді?

421
00:38:25,761 --> 00:38:29,015
Я вас ніколи не бачила
й не чула вашого голосу,

422
00:38:29,098 --> 00:38:30,474
але Професоре,

423
00:38:31,642 --> 00:38:32,727
я вами захоплююся.

424
00:38:33,394 --> 00:38:36,439
За інших умов ми могли б бути друзями.

425
00:38:36,939 --> 00:38:38,232
Тож прошу вас.

426
00:38:38,316 --> 00:38:42,903
Скажіть, що вам потрібно насправді,
щоб більше не було фокусів.

427
00:38:42,987 --> 00:38:46,490
Ми запобіжимо найгіршому,
якщо почнемо справжні переговори.

428
00:38:51,954 --> 00:38:53,414
Не знаю, про що ви.

429
00:38:59,587 --> 00:39:01,005
Граєте далі?

430
00:39:01,088 --> 00:39:03,090
Ви ж не на монетному дворі, так?

431
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Ми це знаємо.

432
00:39:06,218 --> 00:39:09,513
Ви ззовні, спостерігаєте
й нібито ведете переговори,

433
00:39:10,139 --> 00:39:13,476
збираючись устромити нам ножа в спину.

434
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Вам поки що весело?

435
00:39:17,605 --> 00:39:21,734
Досить безглуздих балачок,
зробіть щось з Кімом Санманом.

436
00:39:22,318 --> 00:39:24,445
Не хочу, щоб між нами хтось був.

437
00:39:24,987 --> 00:39:26,489
Ви чудово знаєте,

438
00:39:26,572 --> 00:39:28,240
чому він втручається.

439
00:39:30,201 --> 00:39:31,327
Спитаю вас ще раз.

440
00:39:31,994 --> 00:39:33,662
Це може бути востаннє,

441
00:39:34,413 --> 00:39:36,540
тож відповідайте розумно.

442
00:39:37,124 --> 00:39:37,958
Що…

443
00:39:40,169 --> 00:39:41,587
вам потрібно насправді?

444
00:39:44,799 --> 00:39:46,092
Повторю вам ще раз.

445
00:39:47,551 --> 00:39:49,887
Я лише хочу розбагатіти.

446
00:39:51,639 --> 00:39:53,432
Так, щоб ніхто не постраждав.

447
00:39:58,687 --> 00:39:59,522
Зрозуміло.

448
00:40:12,201 --> 00:40:13,911
Гаразд. До роботи.

449
00:40:14,662 --> 00:40:17,373
-Прослуховуйте далі.
-Так, пані.

450
00:40:17,456 --> 00:40:19,667
Чекай. Потрібен наказ згори…

451
00:40:20,167 --> 00:40:22,253
-Я більше не приймаю наказів.
-Що?

452
00:40:22,336 --> 00:40:25,548
Це хочуть завершити до саміту,
їм байдуже на жертви.

453
00:40:25,631 --> 00:40:27,967
Покидьки друкують гроші.

454
00:40:28,050 --> 00:40:30,094
Чотири трильйони вон.

455
00:40:30,177 --> 00:40:31,971
Це можливо

456
00:40:33,222 --> 00:40:37,184
лише тому, що саміт готував друк грошей
як фонд об'єднання.

457
00:40:37,810 --> 00:40:39,103
Як вони дізналися?

458
00:40:39,186 --> 00:40:41,605
Вони знають плани політиків?

459
00:40:41,689 --> 00:40:42,982
Нам невідомо.

460
00:40:43,065 --> 00:40:45,985
Але ми маємо не дати їм цих грошей

461
00:40:46,068 --> 00:40:48,070
і врятувати заручників.

462
00:40:50,364 --> 00:40:52,741
Я більше не терпітиму втручань,

463
00:40:52,825 --> 00:40:54,285
що завадять нам у цьому.

464
00:40:58,456 --> 00:41:00,416
То який у тебе план?

465
00:41:01,834 --> 00:41:04,044
Врятувати заручників може бути важко…

466
00:41:06,505 --> 00:41:08,549
та завадити друкувати гроші легко.

467
00:41:10,176 --> 00:41:11,010
Ми відключимо

468
00:41:12,720 --> 00:41:13,679
всю електрику.

469
00:41:34,992 --> 00:41:36,869
Ти все ретельно перевірив?

470
00:41:39,038 --> 00:41:40,372
Камери спостереження?

471
00:41:40,873 --> 00:41:42,750
Сам перевір, якщо не віриш.

472
00:41:43,250 --> 00:41:45,711
Коли Кім Санман вивергав маячню,

473
00:41:45,794 --> 00:41:50,257
твої батьки були в натовпі
серед сімей заручників, так?

474
00:41:50,341 --> 00:41:52,176
Коли ти збирався розповісти?

475
00:41:57,431 --> 00:42:00,267
Ну, це…

476
00:42:00,351 --> 00:42:01,852
Я йому сказала не казати.

477
00:42:06,982 --> 00:42:10,986
Я не хотіла, щоб марні сумніви
ось так усе псували.

478
00:42:16,075 --> 00:42:18,285
Це було до того, як з'явився зрадник.

479
00:42:18,786 --> 00:42:21,288
Хіба тепер це не зважені сумніви?

480
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
Гарна думка, але спершу

481
00:42:29,630 --> 00:42:32,049
потрібен дозвіл, бо це важлива установа.

482
00:42:32,132 --> 00:42:34,802
Що, як дізнається Кім Санман або Професор?

483
00:42:34,885 --> 00:42:35,719
Інспекторко.

484
00:42:36,637 --> 00:42:40,808
Коли ми припинили прослуховування,
був зв'язок ззовні до заручника.

485
00:42:40,891 --> 00:42:42,893
Мабуть, це Кім Санман і зрадник.

486
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
Це був дзвінок?

487
00:42:44,853 --> 00:42:46,689
Ні. Це були повідомлення.

488
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Але вони дивні.

489
00:42:50,442 --> 00:42:54,196
КІМ САНМАН НАМАГАЄТЬСЯ ЗВ'ЯЗАТИСЯ
З ГРАБІЖНИКАМИ. ДІЗНАЙСЯ НАМІРИ.

490
00:42:55,239 --> 00:42:56,407
Хто відправник?

491
00:42:56,490 --> 00:42:58,951
Капітан Чха Мухюк.

492
00:42:59,034 --> 00:43:00,202
-Що?
-Що це?

493
00:43:00,286 --> 00:43:03,330
Що? Тобто він шпигує на грабіжників?

494
00:43:04,540 --> 00:43:05,374
Де він?

495
00:43:07,918 --> 00:43:09,336
У відділку поліції СЕЗ.

496
00:43:09,420 --> 00:43:12,965
З робочої групи от-от виженуть,
то він рознюхує у відділку?

497
00:43:18,220 --> 00:43:21,181
Я займався телефоном Чха Мухюка.

498
00:43:21,265 --> 00:43:22,182
То й що?

499
00:43:22,266 --> 00:43:26,061
Записував фальшиві повідомлення,
як просив Професор.

500
00:43:26,145 --> 00:43:29,273
І не давав йому подзвонити інспекторці.

501
00:43:30,232 --> 00:43:31,275
Ось, дивіться.

502
00:43:35,738 --> 00:43:41,910
НАДІЯ НА МАЙБУТНЄ РАЗОМ З ЛЮДЬМИ!

503
00:43:44,872 --> 00:43:47,124
КРИМІНАЛІСТ

504
00:43:47,207 --> 00:43:48,751
Експертиза готова?

505
00:43:49,960 --> 00:43:53,922
Зразки готові,
але ми ще аналізуємо модель.

506
00:43:54,006 --> 00:43:56,342
Можете швидше? Це терміново.

507
00:43:56,425 --> 00:43:58,886
Ви надивилися південнокорейських драм?

508
00:43:59,386 --> 00:44:02,222
Результати не з'являються одразу.

509
00:44:02,306 --> 00:44:03,891
Серед схожих моделей…

510
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Я знаю, як виглядає підозрюваний.

511
00:44:06,226 --> 00:44:08,896
-Треба перевірити, чи це він.
-Боже.

512
00:44:08,979 --> 00:44:11,774
Є протокол. Я не можу.

513
00:44:12,316 --> 00:44:14,401
Будь ласка. Зробіть мені послугу.

514
00:44:14,485 --> 00:44:15,611
Пробачте, не можу.

515
00:44:17,488 --> 00:44:21,283
Добридень. Ви капітан Чха Мухюк
з Міністерства держбезпеки?

516
00:44:23,577 --> 00:44:24,620
Чим можу допомогти?

517
00:44:24,703 --> 00:44:27,623
Я детектив Лі Сунмін
з відділу безпеки СЕЗ.

518
00:44:40,636 --> 00:44:41,804
Що ви робите?

519
00:44:42,388 --> 00:44:45,933
Ви зливали інформацію грабіжникам.

520
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
У нас є докази.

521
00:44:47,601 --> 00:44:48,477
Що?

522
00:44:59,863 --> 00:45:00,698
Відчини!

523
00:45:00,781 --> 00:45:02,116
Відчиняй, Чха Мухюку!

524
00:45:02,783 --> 00:45:03,909
Відчини двері!

525
00:45:03,992 --> 00:45:05,244
Відчиняй, козел!

526
00:45:06,203 --> 00:45:07,413
КАПІТАН ЧХА
НІЖ

527
00:45:08,122 --> 00:45:09,415
Відчиняй, бляха!

528
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
-Відчиняй!
-Чха Мухюку!

529
00:45:14,586 --> 00:45:15,671
Відчиняй, виродку!

530
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Відчини!

531
00:45:24,096 --> 00:45:25,264
Ну ж бо! Відчини!

532
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
Я наказав йому таємно, бо серед вас

533
00:45:28,684 --> 00:45:30,060
міг бути зрадник.

534
00:45:30,144 --> 00:45:31,854
Ти наказав зраднику

535
00:45:32,896 --> 00:45:34,857
створити зрадника.

536
00:45:38,694 --> 00:45:41,947
Як сказав Ріо,
Чха Мухюк почав мене підозрювати.

537
00:45:42,030 --> 00:45:43,699
От іронія.

538
00:45:44,450 --> 00:45:46,243
Не верзи дурниць.

539
00:45:46,744 --> 00:45:49,496
Цей нехлюй не схотів бути лікарем,

540
00:45:49,580 --> 00:45:51,081
утік і опинився тут.

541
00:45:51,165 --> 00:45:55,002
Але до нього почало доходити,
що пограбування — це важко.

542
00:45:55,085 --> 00:45:58,839
Він залицяється до Токіо,
але їй це не цікаво.

543
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
Плюс батьків показали по телевізору.

544
00:46:01,759 --> 00:46:05,262
Мабуть, ти так злякався,
що знову захотів утекти.

545
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
Хіба ні?

546
00:46:08,849 --> 00:46:10,058
Не кажи казна-що.

547
00:46:11,268 --> 00:46:14,563
Годі. Ріо допоміг мені в сховищі.

548
00:46:15,439 --> 00:46:19,276
Він же чоловік. Не хотів бачити,
як помирає його кохана.

549
00:46:20,903 --> 00:46:23,405
Бляха. Як ти мене бісиш…

550
00:46:23,489 --> 00:46:27,326
А не думаєш, що ти підозрілий?
Може, у всіх перевіримо алібі?

551
00:46:27,409 --> 00:46:28,786
Годі вам.

552
00:46:29,536 --> 00:46:30,370
Слухайте.

553
00:46:30,454 --> 00:46:32,623
Серед нас справді зрадник.

554
00:46:32,706 --> 00:46:34,291
Треба його знайти.

555
00:46:34,374 --> 00:46:37,795
Але якщо підозрюватимемо
одне одного через того зрадника,

556
00:46:38,962 --> 00:46:40,839
хаос вийде з-під контролю.

557
00:46:40,923 --> 00:46:43,383
Поки хай із цим розбирається Токіо,

558
00:46:43,467 --> 00:46:45,385
а я закінчу із Чха Мухюком.

559
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Стійте.

560
00:46:51,225 --> 00:46:53,435
Ваш абонент зараз недоступний.

561
00:46:53,519 --> 00:46:55,813
Лишіть повідомлення після сигналу.

562
00:46:57,815 --> 00:46:59,691
Пак Сунхо — Професор.

563
00:47:02,110 --> 00:47:04,696
Подробиці розповім особисто.

564
00:47:05,739 --> 00:47:07,157
Я їду до вас додому.

565
00:47:20,504 --> 00:47:22,881
Не відповідає? Він точно шпигун.

566
00:47:22,965 --> 00:47:24,091
Якесь божевілля.

567
00:47:26,635 --> 00:47:29,805
Пані. Капітан Чха втік.

568
00:47:30,347 --> 00:47:31,431
Що?

569
00:47:31,515 --> 00:47:35,310
Я одразу зрозумів, коли він сказав,
що раніше був шпигуном.

570
00:47:35,394 --> 00:47:36,812
Чекайте.

571
00:47:37,980 --> 00:47:38,981
Щось не так.

572
00:47:39,064 --> 00:47:41,984
Він лише вчора сказав, що декого підозрює.

573
00:47:42,067 --> 00:47:45,696
І чому він це сказав? Щоб уникнути підозр.

574
00:47:45,779 --> 00:47:46,738
Це ж очевидно.

575
00:47:50,117 --> 00:47:52,202
Я маю намір знайти Професора.

576
00:47:54,371 --> 00:47:57,040
Коли ви познайомилися із цим Паком Сунхо?

577
00:48:00,168 --> 00:48:01,003
Я…

578
00:48:01,753 --> 00:48:03,380
маю дещо перевірити.

579
00:48:04,423 --> 00:48:06,842
-Поки готуйте операцію.
-Так, пані.

580
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
Персонал їдальні. Ідіть сюди!

581
00:48:34,995 --> 00:48:35,871
Пане…

582
00:48:35,954 --> 00:48:38,290
Що таке? Ти не готуєш.

583
00:48:38,916 --> 00:48:42,419
Одна з дівчат попросила її підмінити,
бо їй зараз зле.

584
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
А мені від байдикування
різні дурниці в голову лізуть.

585
00:48:49,009 --> 00:48:50,093
Гаразд.

586
00:48:50,761 --> 00:48:51,845
Ворушіться.

587
00:49:33,470 --> 00:49:34,638
Сучий син.

588
00:49:54,491 --> 00:49:57,119
Якби вона розповіла дочці про побачене,

589
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
усе б скінчилося.

590
00:50:00,831 --> 00:50:03,875
Як він не думав — рішення було лише одне.

591
00:50:55,552 --> 00:50:57,387
Алло? Уджин?

592
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Мамо, що таке?

593
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
Мамо.

594
00:51:03,185 --> 00:51:04,186
Мамо?

595
00:51:06,271 --> 00:51:07,105
Алло?

596
00:51:09,024 --> 00:51:10,358
Хто це?

597
00:51:10,942 --> 00:51:11,777
Мамо!

598
00:51:12,277 --> 00:51:14,696
А, це ти, Уджин?

599
00:51:15,280 --> 00:51:16,782
Я тобі дзвонила?

600
00:51:18,408 --> 00:51:19,951
Я не забула про таблетки.

601
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
ГЛІФОЗИН

602
00:51:20,952 --> 00:51:25,457
-Я не знав, що твоя мама хвора. Що в неї?
-Та просто старість.

603
00:51:26,792 --> 00:51:29,711
Завдяки тому, що в мене голова не працює,

604
00:51:29,795 --> 00:51:33,090
я можу почути голос заклопотаної доньки.

605
00:51:34,382 --> 00:51:38,011
У мене все добре. Не перевтомлюйся там.

606
00:51:52,984 --> 00:51:54,069
Чиста удача.

607
00:51:54,945 --> 00:51:58,156
Та не змігши застрелити матір Уджин,
Професор зрозумів,

608
00:51:59,199 --> 00:52:03,912
що його почуття до Уджин
можуть зіпсувати план.

609
00:52:04,412 --> 00:52:08,667
ЗАРЯДНА СТАНЦІЯ

610
00:52:48,832 --> 00:52:50,333
Чому ти знову відійшов?

611
00:52:51,334 --> 00:52:52,294
Ну…

612
00:52:53,962 --> 00:52:55,005
Тату,

613
00:52:56,298 --> 00:53:01,469
якби хтось із нас був зрадником,
як думаєш, хто б це міг бути?

614
00:53:01,553 --> 00:53:03,513
Ти про те, що сталося?

615
00:53:03,597 --> 00:53:06,224
Найробі зайнята друкарськими станками.

616
00:53:07,267 --> 00:53:10,061
Гельсінкі й Осло надто товсті…

617
00:53:11,021 --> 00:53:13,982
І вони були зайняті —
пильнували заручників.

618
00:53:15,066 --> 00:53:16,985
Чорт. Хто б це міг бути?

619
00:53:18,195 --> 00:53:21,281
Не верзи маячні й пильнуй старанно.

620
00:53:25,660 --> 00:53:28,371
Не знаю, що таке, але вони спантеличені.

621
00:53:29,414 --> 00:53:30,248
Це наш шанс.

622
00:53:30,832 --> 00:53:32,167
Відпочинь.

623
00:53:33,710 --> 00:53:34,544
Усе гаразд.

624
00:53:35,921 --> 00:53:37,380
Кому ця їжа?

625
00:53:38,006 --> 00:53:39,883
Це охоронцям — додай ще трохи.

626
00:53:39,966 --> 00:53:41,509
Віднесе Осло.

627
00:53:53,897 --> 00:53:57,359
Ми дізналися, де вони, завдяки Анні.
Скористаймося шансом.

628
00:54:01,238 --> 00:54:02,530
МОНЕТНИЙ ДВІР

629
00:54:18,922 --> 00:54:22,259
Скажімо, ми зв'язалися з охороною
чи поліцейським. І що?

630
00:54:26,972 --> 00:54:28,974
Тобі точно треба посрати?

631
00:54:29,057 --> 00:54:32,310
Якщо знову сачкуєш, цього разу помреш.

632
00:54:32,394 --> 00:54:37,315
У мене синдром подразненого кишечника.

633
00:54:37,399 --> 00:54:38,984
Чесно.

634
00:54:56,334 --> 00:54:57,836
Фу, огидний козел.

635
00:55:17,772 --> 00:55:20,692
Директоре, цього разу
треба зробити правильно.

636
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Боже, вмерти можна.

637
00:55:53,016 --> 00:55:55,977
Цього разу зрадник попався на відео.

638
00:55:56,061 --> 00:55:59,564
Ріо, тебе тоді не було
в кабінеті директора.

639
00:55:59,647 --> 00:56:01,441
Ти ніколи не ходиш відлити?

640
00:56:01,524 --> 00:56:02,650
Дивись.

641
00:56:02,734 --> 00:56:06,237
Осло ходить туди-сюди
між залою та підвалом.

642
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Чорт. А Денвер і Найробі?

643
00:56:08,865 --> 00:56:11,076
Ми не машини — ми люди.

644
00:56:11,826 --> 00:56:13,995
Ми іноді можемо виходити, правда?

645
00:56:16,289 --> 00:56:18,625
Ріо правий, тож заспокойся…

646
00:56:18,708 --> 00:56:19,918
Подумай ось про що.

647
00:56:20,001 --> 00:56:22,379
Скажімо, цей покидьок за всіма стежив,

648
00:56:22,462 --> 00:56:25,757
і коли хтось відходив,
він висковзував, наче щур.

649
00:56:25,840 --> 00:56:29,386
Плюс, він знає сліпі місця камер
краще за всіх.

650
00:56:31,596 --> 00:56:32,806
Серйозно?

651
00:57:13,930 --> 00:57:17,100
Чому ти тут без попередження?

652
00:57:18,226 --> 00:57:19,769
Я просто скучила за тобою.

653
00:57:21,312 --> 00:57:23,440
Де ти був? Чому закрив кафе?

654
00:57:25,984 --> 00:57:27,777
Виникло дещо термінове.

655
00:57:28,570 --> 00:57:29,737
«Дещо термінове»?

656
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Що?

657
00:57:36,119 --> 00:57:37,203
Що таке?

658
00:57:38,079 --> 00:57:38,913
Щось сталося?

659
00:57:41,332 --> 00:57:42,959
Я тут подумала.

660
00:57:43,585 --> 00:57:46,546
Ти про мене знаєш досить багато…

661
00:57:48,631 --> 00:57:51,050
а я тебе майже не знаю, Сунхо.

662
00:57:53,803 --> 00:57:55,972
Ти зазвичай про себе не говориш?

663
00:57:59,976 --> 00:58:01,811
Може, спочатку зайдемо?

664
00:58:12,697 --> 00:58:13,698
Гей, Уджин.

665
00:58:13,781 --> 00:58:14,699
Не рухайся.

666
00:58:14,782 --> 00:58:18,244
Не став запитань і йди нагору.

667
00:58:21,247 --> 00:58:24,042
Може, принаймні скажеш, чому…

668
00:58:24,125 --> 00:58:27,295
Чому ти підійшов до мене два місяці тому?

669
00:58:27,378 --> 00:58:28,546
Тобто — чому?

670
00:58:28,630 --> 00:58:30,381
Забудь. Іди нагору. Негайно!

671
00:58:58,701 --> 00:58:59,536
Відчиняй.

672
00:59:02,539 --> 00:59:06,584
-Це обов'язково?
-Я маю знати, що ти приховуєш.

673
00:59:08,419 --> 00:59:09,337
Відчиняй!

674
00:59:39,284 --> 00:59:40,577
Задоволена?

675
00:59:42,620 --> 00:59:43,621
Вибач.

676
00:59:44,455 --> 00:59:45,498
Взагалі…

677
00:59:50,253 --> 00:59:51,796
Одного мого колегу…

678
00:59:53,673 --> 00:59:56,301
підозрюють у злитті державних секретів.

679
00:59:56,384 --> 00:59:58,011
Але він надійна людина.

680
00:59:59,304 --> 01:00:01,180
І останнє, що він мені сказав,

681
01:00:01,764 --> 01:00:04,434
було про тебе. Тому я…

682
01:00:04,517 --> 01:00:06,019
То ти мене підозрюєш?

683
01:00:07,770 --> 01:00:09,314
Ти зі мною так можеш?

684
01:00:09,939 --> 01:00:11,399
Ні, це не…

685
01:00:11,482 --> 01:00:13,860
Уджин. Давай…

686
01:00:15,153 --> 01:00:16,154
покінчимо із цим.

687
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
-Сунхо.
-Будь ласка, іди.

688
01:00:23,161 --> 01:00:23,995
Іди!

689
01:00:27,415 --> 01:00:28,541
Ти знаєш, де вихід.

690
01:00:47,185 --> 01:00:49,604
Професор вирішив порвати з нею

691
01:00:49,687 --> 01:00:51,814
ще до її приходу.

692
01:00:52,815 --> 01:00:56,069
Але він не думав,
що це розіб'є йому серце.

693
01:00:56,944 --> 01:01:02,033
Коли він позбувся Чха Мухюка,
вона стала ще важливішою для операції.

694
01:01:02,700 --> 01:01:04,410
ПАК СУНХО

695
01:01:04,494 --> 01:01:07,664
Але Професор вирішив,
що вона стала його слабкістю.

696
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
НАМ ДОНЧХУЛ

697
01:01:08,665 --> 01:01:11,918
І в результаті,
йому довелося заплатити жахливу ціну.

698
01:01:12,001 --> 01:01:12,835
Так.

699
01:01:14,462 --> 01:01:16,130
Пані, ми готові.

700
01:01:16,881 --> 01:01:17,757
Добре.

701
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Та не задовбуй! Я казав, що це не я.

702
01:01:38,611 --> 01:01:39,445
Ріо.

703
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
Що? Ти мені теж не віриш?

704
01:01:43,282 --> 01:01:44,325
Я тобі вірю.

705
01:01:44,409 --> 01:01:47,328
То чому дозволяєш цьому маніяку
чорнити мене?

706
01:01:47,412 --> 01:01:48,663
Заспокойся.

707
01:01:49,205 --> 01:01:50,748
Вони хочуть саме цього.

708
01:01:51,332 --> 01:01:52,417
Заспокоїтися?

709
01:01:52,959 --> 01:01:54,711
Заспокоїтися, моя срака.

710
01:01:54,794 --> 01:01:55,712
Ріо.

711
01:01:56,838 --> 01:01:57,922
Відчепися.

712
01:01:58,005 --> 01:02:01,300
Кажуть, винні закочують найбільшу виставу.

713
01:02:01,884 --> 01:02:02,719
Боже.

714
01:02:05,012 --> 01:02:06,973
Найробі. Добре, що ти тут.

715
01:02:08,099 --> 01:02:09,183
Що таке?

716
01:02:10,476 --> 01:02:12,854
Ми не знаємо історії твоєї сім'ї,

717
01:02:12,937 --> 01:02:16,149
але припустімо,
що твоїх батьків показали по ТБ.

718
01:02:16,232 --> 01:02:17,859
Як би ти почувалася?

719
01:02:19,068 --> 01:02:19,986
Ну,

720
01:02:21,154 --> 01:02:22,739
гроші мені важливіші.

721
01:02:23,573 --> 01:02:25,867
І родина за мною не сумує.

722
01:02:25,950 --> 01:02:29,912
Точно. Ми прийшли сюди,
ризикуючи життями, заробити грошей.

723
01:02:29,996 --> 01:02:32,415
Та пішли ви обоє.

724
01:02:33,082 --> 01:02:35,251
Ти мерзенний сучий син.

725
01:02:35,334 --> 01:02:36,461
Подумай.

726
01:02:37,086 --> 01:02:39,547
Ти єдиний, кому не потрібні гроші.

727
01:02:40,381 --> 01:02:42,508
І можеш повернутися до сім'ї.

728
01:02:43,176 --> 01:02:44,677
Чесно кажучи,

729
01:02:45,636 --> 01:02:47,638
я харкнув, побачивши татову пику.

730
01:02:48,222 --> 01:02:51,934
Бо тато, якого я знав,
ніколи б такого не зробив.

731
01:02:52,018 --> 01:02:53,019
І що?

732
01:02:53,102 --> 01:02:55,646
Я б зрадив колег і вбив Анну?

733
01:02:55,730 --> 01:02:57,398
Та я б себе швидше вбив!

734
01:02:58,399 --> 01:02:59,650
Досить цього лайна!

735
01:03:02,320 --> 01:03:04,572
Тоді не базікай, а просто помри.

736
01:03:06,574 --> 01:03:07,867
Годі, Берліне.

737
01:03:11,954 --> 01:03:13,414
Боже.

738
01:03:14,540 --> 01:03:17,126
Там нагорі
сваряться через усілякі дрібниці.

739
01:03:17,210 --> 01:03:19,170
Скоро вони дійдуть згоди.

740
01:03:20,087 --> 01:03:21,464
А ми мусимо працювати.

741
01:03:21,547 --> 01:03:22,882
Твоя правда.

742
01:03:24,008 --> 01:03:26,511
Віднесу води хлопцям, замкненим у підвалі.

743
01:03:26,594 --> 01:03:27,970
Вони ту вже випили.

744
01:03:29,305 --> 01:03:31,849
Облиш. Зробиш це завтра.

745
01:03:32,475 --> 01:03:34,936
А якщо вони захочуть у туалет серед ночі?

746
01:03:35,520 --> 01:03:39,106
У них тісна кімната,
тому мені їх буде шкода.

747
01:03:39,649 --> 01:03:41,150
-Боже.
-Я швидко.

748
01:03:56,082 --> 01:03:59,210
Він надто добрий для грабіжника.

749
01:04:43,129 --> 01:04:44,422
Якого…

750
01:05:00,354 --> 01:05:01,939
Ні!

751
01:05:03,774 --> 01:05:04,609
Кинь зброю.

752
01:05:04,692 --> 01:05:06,861
Ріо, ти ще можеш сказати правду.

753
01:05:06,944 --> 01:05:09,864
А якщо ні, Токіо помре замість тебе.

754
01:05:12,366 --> 01:05:13,200
Усе готово.

755
01:05:24,003 --> 01:05:25,338
Робоча групо, слухайте.

756
01:05:25,922 --> 01:05:29,467
Зараз ми відріжемо монетний двір

757
01:05:30,718 --> 01:05:31,552
від електрики.

758
01:05:33,638 --> 01:05:34,889
Ти шматок…

759
01:08:48,707 --> 01:08:51,335
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

