1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,845
ОБЪЕДИНЕННАЯ ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЗОНА

3
00:00:16,266 --> 00:00:17,100
Ребята.

4
00:00:18,309 --> 00:00:21,896
Уверен, это было нелегко,
так что спасибо вам за внимание.

5
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
- Что?
- Погоди-ка.

6
00:00:24,482 --> 00:00:26,609
Ты как профессор в последний день.

7
00:00:27,944 --> 00:00:28,778
Верно.

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,073
День Д назначен.

9
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
Правда?

10
00:00:33,700 --> 00:00:36,494
Серьезно? Давайте устроим вечеринку!

11
00:00:36,578 --> 00:00:38,705
Давайте напьемся и на этом закончим.

12
00:00:41,916 --> 00:00:43,752
- Нажремся!
- Да!

13
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
Ваше здоровье!

14
00:00:48,381 --> 00:00:50,425
Ты тоже, Профессор.

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,052
Ура!

16
00:01:06,107 --> 00:01:09,611
Подними завесу…

17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
Что за песню ты всё время поешь?

18
00:01:13,823 --> 00:01:16,826
Да просто одну старую песню.

19
00:01:16,910 --> 00:01:19,746
Папа всегда поет одну и ту же песню.

20
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Спой для нас.

21
00:01:21,790 --> 00:01:24,250
- Давай!
- Как-то неловко.

22
00:01:24,751 --> 00:01:26,795
Давайте послушаем Москву.

23
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
- Спой!
- Уверены?

24
00:01:30,090 --> 00:01:32,634
- Спой!
- Спой!

25
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
Я спою.

26
00:01:34,761 --> 00:01:35,720
Спой!

27
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
Нет, не надо.

28
00:01:38,640 --> 00:01:41,017
Подними завесу

29
00:01:41,518 --> 00:01:44,187
Открой свои узкие глаза

30
00:01:44,813 --> 00:01:49,484
И взгляни на этот мир

31
00:01:50,318 --> 00:01:52,362
Открой окно

32
00:01:52,445 --> 00:01:56,241
Почувствуем дуновение ветра

33
00:01:56,741 --> 00:02:01,704
Еще разок

34
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
Ура!

35
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
Выглядишь трезвым.

36
00:02:58,803 --> 00:03:00,722
В такой день можно и напиться.

37
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
Да, но пить с тобой —
это не лучшая идея.

38
00:03:05,894 --> 00:03:06,811
По бокальчику.

39
00:03:08,646 --> 00:03:11,441
Мы уже несколько месяцев
сидим в этом лесу.

40
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
Знаю, тебе одиноко.

41
00:03:18,823 --> 00:03:20,658
Можем напиться после операции.

42
00:03:26,915 --> 00:03:29,083
Когда у тебя в последний раз был секс?

43
00:03:30,126 --> 00:03:31,920
Без личных вопросов. Забыла?

44
00:03:32,837 --> 00:03:35,590
Хотя меня это не интересует.

45
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
Дела убедительнее слов.

46
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
Иди.

47
00:03:43,973 --> 00:03:44,933
Хорошего вечера.

48
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
Давай еще выпьем.

49
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Токио!

50
00:04:02,575 --> 00:04:03,868
Блин…

51
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Выпьем, отвергнутый?

52
00:04:13,169 --> 00:04:15,213
Я не в настроении.

53
00:04:20,218 --> 00:04:21,261
Эй!

54
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
Давай повеселимся!

55
00:04:24,305 --> 00:04:25,306
Берлин!

56
00:04:26,015 --> 00:04:27,308
Выпей со мной!

57
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
Денвер. Москва.

58
00:04:31,312 --> 00:04:34,315
Давайте еще выпьем и повеселимся. Эй!

59
00:04:35,525 --> 00:04:36,442
Чёрт.

60
00:04:38,611 --> 00:04:42,323
С завтрашнего дня
мы должны держаться вместе. Понял?

61
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Как скажешь.

62
00:04:43,408 --> 00:04:45,910
Делай, как говорит Профессор.

63
00:04:45,994 --> 00:04:47,745
Вот где все бухальщики.

64
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
Тебе этого достаточно?

65
00:04:54,836 --> 00:04:56,045
Что это?

66
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
Ну ты ненормальная!

67
00:05:10,935 --> 00:05:13,021
Это не алкоголь. Это чистый спирт.

68
00:05:14,105 --> 00:05:16,607
Как распробуешь,
южнокорейское бухло будет как вода.

69
00:05:22,071 --> 00:05:24,032
Поскольку вы из одного приюта,

70
00:05:24,574 --> 00:05:27,744
вы практически братья,
хоть и выглядите по-разному.

71
00:05:28,328 --> 00:05:29,662
Делали всё, что могли,

72
00:05:30,913 --> 00:05:32,457
чтобы не умереть с голоду,

73
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
- И Мёнтэ…
- Эй!

74
00:05:38,212 --> 00:05:39,505
Хельсинки сказал,

75
00:05:40,381 --> 00:05:43,384
что мы должны
вступить в банду, чтобы заработать.

76
00:05:44,135 --> 00:05:46,929
- Мы наделали делов перед отъездом.
- Минуточку.

77
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
Тебя зовут Мёнтэ?

78
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
Ну и что с того? Боже.

79
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Какая милота.

80
00:05:56,230 --> 00:05:58,608
Жирный придурок.

81
00:05:58,691 --> 00:05:59,984
Прости, чувак.

82
00:06:02,195 --> 00:06:03,571
Почему вы уехали?

83
00:06:07,992 --> 00:06:11,245
Этот болван всё время ныл,
что хочет найти свою маму,

84
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
которая уехала на Юг.

85
00:06:15,708 --> 00:06:16,751
Ты ее нашел?

86
00:06:18,252 --> 00:06:19,629
Да, но…

87
00:06:20,254 --> 00:06:22,006
Слышь, идиот.

88
00:06:22,090 --> 00:06:23,424
Хватит слезы лить.

89
00:06:24,258 --> 00:06:27,095
Меня не пустили к маме.

90
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
Кто?

91
00:06:31,015 --> 00:06:31,933
Хельсинки?

92
00:06:34,102 --> 00:06:37,814
Из банды мы могли уйти
только без головы,

93
00:06:37,897 --> 00:06:39,690
поэтому мы отрезали головы им.

94
00:06:41,692 --> 00:06:45,863
Мы ушли из банды,
но не знали, куда уехала его мать.

95
00:06:47,115 --> 00:06:50,201
Я же говорил тебе
не искать эту женщину.

96
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
А ты чего ревешь?

97
00:07:01,045 --> 00:07:02,171
Сына вспомнила.

98
00:07:04,340 --> 00:07:07,135
У тебя есть сын? Сколько ему лет?

99
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Он, наверное, уже ростом с тебя.

100
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Что?

101
00:07:24,026 --> 00:07:27,905
Как и ожидалось,
ты настоящая мошенница.

102
00:07:27,989 --> 00:07:29,866
Ты что, пытаешься нас обдурить?

103
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Засранка!

104
00:07:33,953 --> 00:07:37,790
С ребенком такого размера,
как он, непросто придется.

105
00:07:39,167 --> 00:07:40,376
На себя посмотри.

106
00:07:46,591 --> 00:07:47,675
Что происходит?

107
00:07:47,758 --> 00:07:48,759
Внимание всем.

108
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
Готовность к чрезвычайным ситуациям.

109
00:07:53,306 --> 00:07:54,807
НЕТ СИГНАЛА

110
00:07:56,267 --> 00:07:59,228
Всё это время
мы не вели с ними переговоров.

111
00:07:59,312 --> 00:08:03,065
Потому что они просто тянули время,
чтобы напечатать деньги.

112
00:08:03,649 --> 00:08:06,235
Скоро они поймут,
что настоящие переговоры

113
00:08:07,153 --> 00:08:08,237
только начинаются.

114
00:08:14,160 --> 00:08:14,994
Вперед.

115
00:09:20,434 --> 00:09:21,978
Почему погас свет?

116
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
Эй!

117
00:09:25,898 --> 00:09:27,692
Наверху кто-нибудь есть?

118
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
Берлин.

119
00:09:41,455 --> 00:09:42,582
Это тоже ты сделал?

120
00:09:43,249 --> 00:09:46,252
Если б я умел,
ты уже был бы трупом, ублюдок!

121
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Держитесь вместе и не кричите.

122
00:09:49,880 --> 00:09:52,216
Что случилось? Этого мы не планировали.

123
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
«Планировали»?

124
00:09:55,386 --> 00:09:56,971
О чём ты?

125
00:09:57,054 --> 00:09:58,556
Мы сбежим отсюда.

126
00:09:59,181 --> 00:10:00,641
Возьми себя в руки.

127
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Подумай о родных, которые тебя ждут.

128
00:10:03,978 --> 00:10:07,940
Мы будем действовать сообща,
так что не глупи и следуй за мной.

129
00:10:11,360 --> 00:10:12,194
Ребята.

130
00:10:12,278 --> 00:10:14,822
У нас нет времени. Надо включить свет.

131
00:10:15,489 --> 00:10:17,992
Хельсинки! Проверь сначала заложников.

132
00:10:37,762 --> 00:10:38,596
Сработало?

133
00:10:38,679 --> 00:10:42,642
Опергруппа, наверное, вырубила
электричество. Будет легче сбежать.

134
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
- А остальные?
- Они у входа.

135
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
Я разберусь с охранником снаружи,

136
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
вы идите.

137
00:11:06,207 --> 00:11:07,792
Вы что делаете?

138
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
- Поспешите!
- За мной!

139
00:11:35,027 --> 00:11:37,029
Я включу резервное питание.

140
00:11:37,113 --> 00:11:40,032
Рио, охраняй кабинет директора.
Вы — в выставочный зал.

141
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
Быстро!

142
00:11:51,711 --> 00:11:53,129
Как ты здесь оказался?

143
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
Что ты сделал с Осло?

144
00:11:57,466 --> 00:11:59,927
Не двигайся,
если не хочешь тоже умереть.

145
00:12:03,597 --> 00:12:04,432
Сюда!

146
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
Не отставайте. Быстрее.

147
00:12:08,352 --> 00:12:09,186
Живее!

148
00:12:09,895 --> 00:12:11,480
Это мы!

149
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Сюда. Быстрее!

150
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
- Быстро!
- Бегите.

151
00:12:17,111 --> 00:12:18,654
Чёрт, что происходит?

152
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
Осторожно.

153
00:12:19,822 --> 00:12:21,282
Ты в порядке?

154
00:12:21,866 --> 00:12:22,825
Кто там?

155
00:12:22,908 --> 00:12:24,577
- Кто это?
- Стойте!

156
00:12:24,660 --> 00:12:25,703
Вы меня напугали.

157
00:12:26,495 --> 00:12:28,748
В подвале что-то случилось?

158
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Там ни черта не видно, блин.

159
00:12:39,049 --> 00:12:40,092
Всё нормально.

160
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
- Сюда!
- Не останавливайтесь.

161
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
- Бегите!
- Вперед.

162
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Нам сюда.

163
00:12:46,682 --> 00:12:47,558
Быстрее!

164
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
Пойдем, Мисун!

165
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
- Хельсинки!
- Хельсинки!

166
00:13:21,008 --> 00:13:22,092
Хельсинки!

167
00:13:22,676 --> 00:13:24,720
- Осторожно.
- Я ничего не вижу!

168
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Сюда.

169
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
Быстрее.

170
00:13:44,615 --> 00:13:46,242
- Свет включился.
- Кто это?

171
00:13:47,785 --> 00:13:49,119
Вон там! Чёрт!

172
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
Хельсинки!

173
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Эй!

174
00:13:51,956 --> 00:13:55,084
- Вставай!
- Что с ним случилось? Хельсинки!

175
00:13:55,167 --> 00:13:56,377
Сукины дети.

176
00:13:56,460 --> 00:13:58,003
Ты в порядке?

177
00:14:06,220 --> 00:14:07,137
Да, Профессор.

178
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
Нам крышка. Что нам делать?

179
00:14:09,890 --> 00:14:10,975
Успокойся.

180
00:14:15,312 --> 00:14:16,981
Я знаю, куда они побежали.

181
00:14:19,608 --> 00:14:20,526
Соберись.

182
00:14:21,902 --> 00:14:22,736
Ты сможешь.

183
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Хельсинки, что случилось?

184
00:14:25,239 --> 00:14:26,824
Попробуй встать.

185
00:14:30,077 --> 00:14:30,995
Ты в порядке?

186
00:14:34,081 --> 00:14:34,915
Что такое?

187
00:14:37,418 --> 00:14:38,711
Санъён!

188
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
- Ты куда?
- Хельсинки, ты куда?

189
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
- Эй!
- Погрузочный док!

190
00:14:44,300 --> 00:14:46,594
Заложники сбегают через заднюю дверь.

191
00:14:47,428 --> 00:14:48,846
Погрузочный док? Быстро!

192
00:14:48,929 --> 00:14:50,764
- Папа, сюда.
- Погрузочный док!

193
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
Чёрт!

194
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Быстрее!

195
00:15:04,153 --> 00:15:05,195
Поспешим.

196
00:15:11,785 --> 00:15:12,661
Нам туда.

197
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Живее!

198
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
Чего вы ждете?

199
00:15:36,518 --> 00:15:37,561
Смотрите.

200
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
Что это? Это бомба?

201
00:15:40,564 --> 00:15:42,733
Чёрт. Что же нам делать?

202
00:15:46,028 --> 00:15:47,321
С дороги!

203
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
Ты совсем, что ли? Умереть хочешь?

204
00:16:06,632 --> 00:16:08,884
Если бомба взорвется, нам всем капец.

205
00:16:18,268 --> 00:16:22,856
Брось оружие,
иначе я вышибу тебе мозги, сволочь.

206
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
Руки за голову. Быстро!

207
00:16:26,485 --> 00:16:27,569
Быстро сели!

208
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
Не стреляйте.

209
00:16:28,862 --> 00:16:31,991
Если вы сложите оружие
и вернетесь на свои места,

210
00:16:32,074 --> 00:16:34,159
никто не пострадает.

211
00:16:34,743 --> 00:16:35,869
Брось оружие.

212
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
На пол, твою мать!

213
00:16:49,008 --> 00:16:50,592
Кажется, всё разрешилось.

214
00:16:50,676 --> 00:16:53,095
- Я позвоню, когда всё устаканится.
- Да.

215
00:17:04,857 --> 00:17:05,691
Что за…

216
00:17:08,027 --> 00:17:09,236
Брось оружие.

217
00:17:16,243 --> 00:17:18,412
Позвони в штаб. Сейчас же!

218
00:17:25,461 --> 00:17:26,920
Ах ты тварь.

219
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
Это Пак Чулвоо.

220
00:17:35,512 --> 00:17:38,599
Заложники пытаются сбежать.
Окажите содействие.

221
00:17:40,434 --> 00:17:44,605
Пусть полиция отвлечет грабителей,
а я отведу заложников на крышу.

222
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
Где сейчас заложники?

223
00:18:02,581 --> 00:18:03,540
СПЕЦНАЗ

224
00:18:12,716 --> 00:18:15,427
Вы отсюда связываетесь с Профессором?

225
00:19:00,305 --> 00:19:02,850
Где Пак Чулвоо,
этот спецназовский ублюдок?

226
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
Пак Чулвоо!

227
00:19:16,029 --> 00:19:17,114
Что это за звук?

228
00:19:18,740 --> 00:19:19,700
Чёрт.

229
00:19:20,492 --> 00:19:21,535
Ложись!

230
00:19:29,209 --> 00:19:30,669
Что происходит?

231
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
СПЕЦНАЗ

232
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
Всем лечь на пол!

233
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
Не вставайте, иначе вас застрелят.

234
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Я больше не могу!

235
00:20:13,212 --> 00:20:16,256
Ты должна! Они не могут
штурмовать из-за заложников!

236
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
Москва!

237
00:20:22,846 --> 00:20:24,181
Держи!

238
00:20:46,161 --> 00:20:47,329
Боже. Что теперь?

239
00:20:48,413 --> 00:20:49,706
Патроны кончились!

240
00:21:16,233 --> 00:21:19,194
Берлин! Помоги!

241
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Толкай!

242
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
Папа! Что ты делаешь? Помогай!

243
00:21:25,033 --> 00:21:26,576
- Иду!
- Быстрее!

244
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Нам не пройти.

245
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Это наш шанс спасти их.

246
00:21:49,933 --> 00:21:51,351
Выиграйте нам время.

247
00:21:59,526 --> 00:22:01,820
Быстрее.

248
00:22:18,045 --> 00:22:20,714
Видели, как они смылись?

249
00:22:20,797 --> 00:22:22,049
- Токио!
- Найроби, ты как?

250
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Заложники!

251
00:22:28,138 --> 00:22:31,475
Крыша! Это был их план побега
с самого начала.

252
00:22:32,059 --> 00:22:33,518
- Чёрт.
- Денвер, вперед!

253
00:22:34,227 --> 00:22:35,062
Побежали!

254
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Сюда.

255
00:22:42,778 --> 00:22:43,862
- Бежим!
- Быстрее!

256
00:22:45,322 --> 00:22:46,406
Живее!

257
00:22:47,741 --> 00:22:48,825
Давай, быстрее!

258
00:22:48,909 --> 00:22:51,203
- Вы куда, сволочи?
- Быстрее.

259
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Стоять!

260
00:22:52,913 --> 00:22:53,789
На пол!

261
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
Ни с места!

262
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Быстрее!

263
00:22:59,336 --> 00:23:01,838
Быстрее! Не останавливайтесь!

264
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
- Сюда!
- Побежали!

265
00:23:06,760 --> 00:23:09,888
- Эй! Что ты делаешь?
- Быстрее!

266
00:23:10,639 --> 00:23:13,183
Ах ты сукин сын!

267
00:23:14,518 --> 00:23:15,811
Быстрее!

268
00:23:16,395 --> 00:23:17,229
Живо!

269
00:23:20,440 --> 00:23:21,817
Мы здесь!

270
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
- Мы здесь!
- Помогите!

271
00:23:24,111 --> 00:23:26,029
- Спасите!
- Мы здесь!

272
00:23:33,286 --> 00:23:35,330
Скорее, сюда!

273
00:23:35,414 --> 00:23:37,457
- Сюда.
- Быстрее.

274
00:23:38,041 --> 00:23:39,543
Быстрее!

275
00:23:40,127 --> 00:23:40,961
Давайте!

276
00:23:41,044 --> 00:23:42,337
Мы здесь!

277
00:23:42,421 --> 00:23:43,755
Здесь!

278
00:23:47,509 --> 00:23:48,552
Спускайся!

279
00:23:48,635 --> 00:23:49,928
Там всё в порядке?

280
00:23:50,429 --> 00:23:51,346
Я спускаюсь.

281
00:23:51,847 --> 00:23:55,976
- Найроби, отведи их вниз.
- Пошли!

282
00:23:56,059 --> 00:23:57,644
- В сторону!
- Чёрт.

283
00:23:59,187 --> 00:24:00,021
Твою мать.

284
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Иди.

285
00:24:06,695 --> 00:24:07,946
Я сказал, иди!

286
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
Иди давай!

287
00:24:31,094 --> 00:24:32,679
Ты их упустил?

288
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Сначала женщины и дети.

289
00:24:44,900 --> 00:24:46,902
Что вы делаете? С дороги!

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,698
Что ты делаешь?

291
00:24:51,781 --> 00:24:54,451
Чего вы ждете? Мы чуть не погибли!

292
00:25:16,806 --> 00:25:17,682
Помогите!

293
00:25:18,266 --> 00:25:19,976
Эй! Что происходит?

294
00:25:20,602 --> 00:25:21,478
Эй!

295
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
Поднимите меня, сволочи!

296
00:25:29,694 --> 00:25:30,612
Что нам делать?

297
00:25:30,695 --> 00:25:32,489
Выбора нет. Будем прыгать.

298
00:25:32,572 --> 00:25:34,074
Быстро.

299
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
Поторопитесь.

300
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Вот.
- Спасите нас!

301
00:25:43,083 --> 00:25:44,251
Сюда!

302
00:25:44,334 --> 00:25:45,460
Поднимите меня!

303
00:25:46,419 --> 00:25:48,004
Поднимите меня!

304
00:25:49,256 --> 00:25:50,257
Мы здесь!

305
00:25:54,177 --> 00:25:55,178
Тяните быстрее!

306
00:25:55,262 --> 00:25:56,513
- Ты первая.
- Тяните!

307
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
Нет, я после тебя.

308
00:26:00,058 --> 00:26:02,102
Ты же хочешь домой. Прыгай.

309
00:26:02,185 --> 00:26:04,187
Не могу. Я боюсь высоты.

310
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
- Вот они.
- Открывайте!

311
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Скорее!

312
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Идите внутрь.

313
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
Отойди.

314
00:26:47,814 --> 00:26:49,274
Ублюдки!

315
00:26:57,741 --> 00:26:59,826
Берлин! Отпусти!

316
00:26:59,909 --> 00:27:01,161
Что ты делаешь?

317
00:27:02,078 --> 00:27:03,830
- Отпусти!
- Подними нас!

318
00:27:05,665 --> 00:27:06,916
Чёрт! Помоги!

319
00:27:16,509 --> 00:27:18,053
- Отпусти!
- Не дергайся!

320
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
Двадцать девять заложников сбежали.

321
00:27:29,189 --> 00:27:31,983
Это почти половина заложников.

322
00:27:32,525 --> 00:27:34,903
Во время побега были слышны выстрелы,

323
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
но никто из полицейских
или заложников не пострадал.

324
00:27:40,492 --> 00:27:42,911
Полиция сообщила, что заложники целы,

325
00:27:42,994 --> 00:27:45,664
и после краткого медицинского осмотра

326
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
полиция допросит их
в целях содействия расследованию.

327
00:27:49,959 --> 00:27:52,671
Каково это — быть на свободе
после шести дней?

328
00:27:52,754 --> 00:27:53,797
Прокомментируйте!

329
00:28:00,136 --> 00:28:01,971
Я переживаю за остальных.

330
00:28:02,055 --> 00:28:03,765
Вы видели лица грабителей?

331
00:28:03,848 --> 00:28:05,308
Скажите нам.

332
00:28:05,392 --> 00:28:06,976
Скажите что-нибудь.

333
00:28:07,060 --> 00:28:09,938
Мне жаль, что не все заложники
смогли сбежать.

334
00:28:10,730 --> 00:28:13,733
Но мы не перестанем вести переговоры

335
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
и вернем всех заложников домой.

336
00:28:17,612 --> 00:28:20,657
Мы обещаем.

337
00:28:21,491 --> 00:28:24,869
Я не могу разглашать подробности,

338
00:28:24,953 --> 00:28:29,124
но мы многое узнали о грабителях
и выявили их слабые места.

339
00:28:29,958 --> 00:28:31,876
Чтобы безопасно всё завершить…

340
00:28:36,506 --> 00:28:38,341
Нет, я скажу прямо.

341
00:28:38,925 --> 00:28:41,177
Грабители должны это понять.

342
00:28:42,429 --> 00:28:43,638
У вас нет выбора,

343
00:28:45,557 --> 00:28:46,766
кроме как сдаться.

344
00:29:08,329 --> 00:29:09,456
Нормально.

345
00:29:10,039 --> 00:29:11,666
Папа!

346
00:29:12,959 --> 00:29:15,128
Что на этот раз?

347
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Ну…

348
00:29:32,020 --> 00:29:33,688
Что произошло?

349
00:29:33,772 --> 00:29:35,273
- Телепузик.
- Осло.

350
00:29:37,442 --> 00:29:38,568
Ты что остановился?

351
00:29:38,651 --> 00:29:39,819
- Осло!
- А?

352
00:29:40,403 --> 00:29:42,113
- Осло!
- Спаси его!

353
00:29:42,197 --> 00:29:43,907
Спаси его, сейчас же!

354
00:29:43,990 --> 00:29:46,993
Прости. Он потерял слишком много крови.

355
00:29:48,244 --> 00:29:49,370
Дай ему мою кровь.

356
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
Хоть всю! Мне плевать.

357
00:29:53,500 --> 00:29:54,709
Спаси его!

358
00:29:55,627 --> 00:29:57,879
Спаси его, сейчас же!

359
00:29:57,962 --> 00:29:59,088
Спаси его!

360
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
Твою мать! Что за хрень?

361
00:30:37,210 --> 00:30:38,711
Заберем его, когда уйдем.

362
00:30:40,338 --> 00:30:42,131
И похороним в солнечном месте.

363
00:30:54,978 --> 00:30:55,895
Болван.

364
00:30:56,479 --> 00:30:58,022
Ты даже маму еще не видел.

365
00:30:59,566 --> 00:31:00,900
Тебе еще рано уходить.

366
00:31:01,734 --> 00:31:03,403
Ты сказал, что заработаешь.

367
00:31:06,573 --> 00:31:08,324
И купишь маме дом.

368
00:32:09,636 --> 00:32:11,429
Почему все такие мрачные?

369
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
Сама не знаешь?

370
00:32:16,100 --> 00:32:20,104
Эти сволочи отыграются теперь на нас.

371
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Нам крышка.

372
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
Нет, у нас вообще-то получилось.

373
00:32:25,360 --> 00:32:27,862
Половина из нас смогла сбежать.

374
00:32:28,696 --> 00:32:30,657
Для тебя стакан наполовину полон.

375
00:32:30,740 --> 00:32:33,743
Но лучше заткнись и не высовывайся.

376
00:32:33,826 --> 00:32:36,996
Как мне это поможет?

377
00:32:38,581 --> 00:32:40,291
Если они решили убить нас,

378
00:32:40,375 --> 00:32:42,752
они это сделают,
даже если будем умолять.

379
00:32:42,835 --> 00:32:45,713
Замдиректора, полицейский
и мои одноклассники.

380
00:32:46,673 --> 00:32:48,925
Сбежали те, кто знает нашу ситуацию.

381
00:32:49,008 --> 00:32:50,385
Они сообщат полиции.

382
00:32:51,052 --> 00:32:53,388
Мы полностью испортили план грабителей.

383
00:32:53,471 --> 00:32:55,473
Уверена, они прекрасно понимают,

384
00:32:55,556 --> 00:32:58,059
что мы тоже способны загнать их в угол.

385
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Мы не проиграли.

386
00:33:01,813 --> 00:33:02,772
Мы победили.

387
00:33:28,214 --> 00:33:29,340
Я буду краткой.

388
00:33:29,424 --> 00:33:32,677
Если что-то подобное случится снова,

389
00:33:32,760 --> 00:33:34,762
я за вашу безопасность не ручаюсь.

390
00:33:37,265 --> 00:33:38,266
Вам ясно?

391
00:33:48,192 --> 00:33:51,738
В отсутствие тех, кто сбежал,
мы переформируем команды.

392
00:33:52,780 --> 00:33:55,742
Сформированная команда печатников,
встаньте сюда.

393
00:33:55,825 --> 00:33:57,160
Работники столовой туда.

394
00:33:57,785 --> 00:33:59,495
Остальные, следуйте за мной.

395
00:34:13,092 --> 00:34:14,343
Что вы стоите?

396
00:34:14,427 --> 00:34:16,471
Вперед.

397
00:34:16,554 --> 00:34:18,431
Шевелитесь, мать вашу!

398
00:34:21,350 --> 00:34:23,144
Не испытывайте мое терпение.

399
00:34:23,227 --> 00:34:24,937
Осло погиб из-за вас!

400
00:34:26,105 --> 00:34:27,774
Осло из-за вас умер!

401
00:34:31,819 --> 00:34:32,779
Шевелись.

402
00:34:55,051 --> 00:34:55,885
Хватит.

403
00:34:57,178 --> 00:34:58,513
Прекратите.

404
00:34:58,596 --> 00:34:59,430
Хватит!

405
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Достаточно.

406
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
По их глазам было понятно одно —

407
00:35:32,255 --> 00:35:34,382
они больше не будут нам подчиняться.

408
00:35:36,217 --> 00:35:39,470
Без них мы не сможем печатать деньги.

409
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
Резервного питания надолго не хватит.

410
00:35:41,848 --> 00:35:42,932
На пару дней.

411
00:35:43,015 --> 00:35:45,977
Сбежавшие, наверное,
рассказали всё полиции.

412
00:35:46,060 --> 00:35:48,938
Чёрт! Что Профессор сказал
делать в таком случае?

413
00:35:49,021 --> 00:35:51,023
К такому он нас не готовил.

414
00:35:51,107 --> 00:35:52,692
И что нам делать?

415
00:35:52,775 --> 00:35:55,570
Здесь полный хаос,
связи с Профессором нет.

416
00:35:55,653 --> 00:35:57,738
Твою ж мать.

417
00:35:58,322 --> 00:35:59,365
- Токио.
- Блин.

418
00:35:59,448 --> 00:36:01,033
Что нам делать?

419
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
- Токио.
- Не наседай на меня.

420
00:36:03,786 --> 00:36:04,912
Я не знаю.

421
00:36:05,997 --> 00:36:07,665
Но нельзя сидеть сложа руки.

422
00:36:08,249 --> 00:36:09,458
Надо что-то делать.

423
00:36:09,542 --> 00:36:11,127
Денвер, помоги Москве копать.

424
00:36:12,044 --> 00:36:16,174
Остальные, помогите Найроби печатать.
Я присмотрю за заложниками.

425
00:36:16,757 --> 00:36:18,217
Но сначала

426
00:36:19,594 --> 00:36:21,137
мы должны найти предателя.

427
00:36:21,762 --> 00:36:23,764
Что этот придурок несет?

428
00:36:24,265 --> 00:36:25,933
Хватит прятаться, признайся.

429
00:36:29,353 --> 00:36:30,396
Кто, если не ты?

430
00:36:30,479 --> 00:36:32,190
Я же сказал, хорош!

431
00:36:32,273 --> 00:36:35,109
- Это ты, да? Из-за той девки?
- Да блин.

432
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Какой девки?

433
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Сукин сын.

434
00:36:39,614 --> 00:36:41,115
Да ты сбрендил!

435
00:36:41,866 --> 00:36:43,993
Нарываешься? Твою мать!

436
00:36:44,076 --> 00:36:44,911
Прекратите!

437
00:36:44,994 --> 00:36:47,121
- Сукин сын!
- Хватит!

438
00:36:47,205 --> 00:36:48,456
Достаточно!

439
00:36:50,458 --> 00:36:53,419
Бесполезно что-то делать,
пока среди нас предатель.

440
00:36:53,502 --> 00:36:54,420
Я не прав?

441
00:36:54,503 --> 00:36:57,548
Если бы не эта крыса, Осло был бы жив!

442
00:36:57,632 --> 00:37:00,468
Из-за этой сволочи мы отвлеклись

443
00:37:00,551 --> 00:37:03,054
и не заметили, что заложники сбегают.

444
00:37:03,137 --> 00:37:03,971
Я не прав?

445
00:37:04,055 --> 00:37:07,350
Я сам его найду и урою.

446
00:37:07,850 --> 00:37:09,060
Это ты?

447
00:37:09,143 --> 00:37:10,561
Или ты?

448
00:37:11,187 --> 00:37:12,230
Ты?

449
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
- Или ты? Ты, да?
- Эй!

450
00:37:14,106 --> 00:37:16,150
Ты?

451
00:37:17,652 --> 00:37:19,237
Да что с ним такое?

452
00:37:20,154 --> 00:37:21,239
Что случилось?

453
00:37:21,322 --> 00:37:22,531
Берлин!

454
00:37:22,615 --> 00:37:24,242
Что происходит?

455
00:37:24,325 --> 00:37:25,952
- Что за чёрт?
- Эй!

456
00:37:26,035 --> 00:37:27,495
- Берлин!
- Что с ним?

457
00:37:28,079 --> 00:37:30,373
- Его колбасит.
- Берлин!

458
00:37:33,459 --> 00:37:36,879
Если кто-то из вас сочувствует семьям,
собравшимся здесь,

459
00:37:36,963 --> 00:37:37,880
действуйте.

460
00:37:38,381 --> 00:37:41,968
Тому из грабителей,
кто поможет разрешить эту ситуацию,

461
00:37:42,718 --> 00:37:45,137
будет гарантирован иммунитет.

462
00:37:45,221 --> 00:37:48,391
Как лидер партии, уверяю вас.
Я предложу президенту.

463
00:37:49,308 --> 00:37:51,811
Ребенок ведь ничего не знает?

464
00:37:52,395 --> 00:37:53,604
Он не должен узнать.

465
00:37:54,230 --> 00:37:56,315
Конечно, я это гарантирую.

466
00:37:56,899 --> 00:38:00,194
Но вы должны кое-что сделать для нас.

467
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Где ребенок?

468
00:38:02,280 --> 00:38:05,032
Не волнуйтесь. Он под нашей защитой.

469
00:38:05,116 --> 00:38:07,243
Если с ним что-нибудь случится…

470
00:38:20,089 --> 00:38:21,132
…я вас убью.

471
00:38:23,217 --> 00:38:24,051
Ясно?

472
00:38:25,344 --> 00:38:28,097
Вы меня извините, но я вот что скажу.

473
00:38:28,180 --> 00:38:31,225
Если вы не справитесь
или расскажете кому-нибудь,

474
00:38:31,309 --> 00:38:33,936
то не увидите сына,
от которого отказались

475
00:38:35,146 --> 00:38:36,647
ради подзаборной жизни.

476
00:39:07,219 --> 00:39:08,763
Ты чего?

477
00:39:08,846 --> 00:39:12,141
Из-за чувства вины
и беспокойства за сына

478
00:39:12,224 --> 00:39:14,268
Найроби не могла сказать правду.

479
00:39:16,145 --> 00:39:18,981
Обстановка в монетном дворе
всё ухудшалась,

480
00:39:19,732 --> 00:39:23,569
но у нас не было ни плана,
ни возможности связаться с Профессором.

481
00:39:25,654 --> 00:39:29,450
Раньше я бы ждала,
пока Профессор разрешит ситуацию.

482
00:39:30,284 --> 00:39:31,535
Но не сейчас.

483
00:39:32,411 --> 00:39:33,746
Связи не было.

484
00:39:33,829 --> 00:39:36,624
Что Профессор смог бы сделать,
находясь снаружи?

485
00:40:28,175 --> 00:40:29,343
У нас проблемы.

486
00:40:32,638 --> 00:40:34,598
Заложники устроили бунт.

487
00:40:35,474 --> 00:40:37,017
Больше половины сбежало,

488
00:40:37,101 --> 00:40:39,603
и связь с монетным двором прервана.

489
00:40:40,354 --> 00:40:41,939
Ускорим операцию?

490
00:40:42,022 --> 00:40:43,691
Нет.

491
00:40:44,275 --> 00:40:46,444
Ориентируемся на саммит, по плану.

492
00:40:46,527 --> 00:40:49,196
Нам нужно знать, что происходит внутри.

493
00:40:49,280 --> 00:40:50,614
Используем этого копа?

494
00:40:52,867 --> 00:40:55,286
Позаботься об инспекторе вместо меня.

495
00:40:55,995 --> 00:40:56,954
Что касается…

496
00:41:07,756 --> 00:41:12,970
В то же время
опергруппа собирала информацию о нас

497
00:41:13,053 --> 00:41:15,014
у сбежавших заложников.

498
00:41:16,098 --> 00:41:18,017
И инспектор узнала о нас то,

499
00:41:18,100 --> 00:41:20,603
о чём мы сами не знали.

500
00:41:20,686 --> 00:41:21,645
ХЕЛЬСИНКИ
ДЕНВЕР

501
00:41:21,729 --> 00:41:23,647
ПРОФЕССОР

502
00:41:26,192 --> 00:41:27,193
Простите.

503
00:41:27,276 --> 00:41:29,111
Чуть не забыл.

504
00:41:29,778 --> 00:41:31,113
Я вот что прихватил.

505
00:41:31,906 --> 00:41:32,740
Что это?

506
00:41:33,365 --> 00:41:34,867
Нашел в кабинете.

507
00:41:34,950 --> 00:41:37,661
Наверняка принадлежит
одному из грабителей.

508
00:41:42,374 --> 00:41:46,128
ДЕУТЕТРАБЕНАЗИН/ИНЪЕКЦИЯ
(ДЛЯ МГНОВЕННОГО ДЕЙСТВИЯ)

509
00:41:47,880 --> 00:41:49,548
Что это с ним?

510
00:41:50,257 --> 00:41:51,592
Он болен?

511
00:41:55,012 --> 00:41:56,096
Почему ты вспотел?

512
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
Я смертельно болен.

513
00:41:58,307 --> 00:42:02,478
Я спрятал лекарство
на полке в кабинете директора.

514
00:42:03,062 --> 00:42:04,480
Можешь мне его принести?

515
00:42:06,023 --> 00:42:08,234
Он сказал, что умирает,
и ему нужно лекарство.

516
00:42:08,734 --> 00:42:09,818
Что?

517
00:42:10,361 --> 00:42:12,446
Я подумал, что он врет.

518
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
Оно должно быть где-то здесь.

519
00:42:24,667 --> 00:42:25,918
Вот это?

520
00:42:26,001 --> 00:42:26,835
Что?

521
00:42:32,258 --> 00:42:34,051
Что? От чего оно?

522
00:42:36,762 --> 00:42:37,888
Чёрт возьми!

523
00:42:37,972 --> 00:42:39,181
Болезнь Гентингтона?

524
00:42:39,265 --> 00:42:41,976
Это редкое наследственное заболевание.

525
00:42:42,560 --> 00:42:44,853
Если наследственное, оно излечимо?

526
00:42:45,354 --> 00:42:46,480
Болезнь неизлечима.

527
00:42:47,481 --> 00:42:49,608
Лекарство только облегчает симптомы.

528
00:42:50,442 --> 00:42:53,445
Попросту говоря,
клетки его мозга отмирают.

529
00:42:56,073 --> 00:42:58,367
Симптомы обычно появляются после 30.

530
00:42:58,450 --> 00:43:01,245
В колонии у него, наверное,
тоже были симптомы.

531
00:43:02,621 --> 00:43:04,456
Вряд ли его там лечили.

532
00:43:04,957 --> 00:43:07,960
Ему было хреново
и в без того дерьмовом месте.

533
00:43:08,586 --> 00:43:11,547
Я думал, что он просто безумный.

534
00:43:11,630 --> 00:43:13,299
А он безумно болен.

535
00:43:14,425 --> 00:43:18,304
Он может от этого внезапно откинуться?

536
00:43:19,138 --> 00:43:21,265
Симптомы прогрессируют медленно.

537
00:43:22,808 --> 00:43:24,184
Но у нас нет лекарства.

538
00:43:26,145 --> 00:43:27,062
Что нам делать?

539
00:43:27,146 --> 00:43:30,316
Изолируем его,
пока его состояние не стабилизируется.

540
00:43:59,511 --> 00:44:02,806
Кто пытался сбежать с тобой?

541
00:44:10,481 --> 00:44:12,149
Попробуем кое-что другое.

542
00:44:44,640 --> 00:44:47,226
Говорят, ты смертельно болен.

543
00:44:49,812 --> 00:44:52,147
Без этого лекарства ты ведь труп?

544
00:45:01,990 --> 00:45:05,202
Нам не придется больше
пачкать руки его потом и кровью

545
00:45:05,786 --> 00:45:07,621
от пыток.

546
00:45:09,540 --> 00:45:10,874
Ты будешь умолять меня

547
00:45:11,750 --> 00:45:13,001
убить тебя.

548
00:45:34,189 --> 00:45:36,650
Значит, один из них умирает.

549
00:45:37,651 --> 00:45:38,527
Да.

550
00:45:38,610 --> 00:45:41,864
Зачем тогда грабить деньги,
если они не понадобятся?

551
00:45:44,491 --> 00:45:45,993
А если у них другая цель?

552
00:45:46,076 --> 00:45:48,996
- Если не деньги, то что?
- Саммит.

553
00:45:49,997 --> 00:45:53,667
Мы не знали, что для саммита
напечатают четыре триллиона вон.

554
00:45:54,585 --> 00:45:55,753
Их настоящая цель —

555
00:45:55,836 --> 00:45:59,923
подорвать межкорейское
экономическое сотрудничество?

556
00:46:00,007 --> 00:46:01,341
Возможно.

557
00:46:03,051 --> 00:46:04,094
Взгляните.

558
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
ЧОН ЁНСУ

559
00:46:05,345 --> 00:46:08,056
Начальник колонии,
в которой был Берлин…

560
00:46:08,140 --> 00:46:09,349
Чон Ёнсу?

561
00:46:10,225 --> 00:46:12,811
- Тот самый Чон Ёнсу?
- Да.

562
00:46:12,895 --> 00:46:14,980
Он представляет Север на саммите.

563
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Что?

564
00:46:16,982 --> 00:46:19,485
Может, это как-то связано
с ограблением.

565
00:46:23,155 --> 00:46:24,698
Болезнь Гентингтона —

566
00:46:25,574 --> 00:46:26,700
редкое заболевание?

567
00:46:26,784 --> 00:46:29,578
Да, мэм.
В Корее всего несколько случаев.

568
00:46:30,370 --> 00:46:32,831
Изучите все каналы сбыта
этого лекарства.

569
00:46:32,915 --> 00:46:33,749
Да, мэм.

570
00:46:35,042 --> 00:46:37,002
- Зачем это?
- Профессор…

571
00:46:37,085 --> 00:46:39,171
Они не только в монетном дворе.

572
00:46:39,880 --> 00:46:42,716
Если у них есть политическая цель,

573
00:46:43,509 --> 00:46:47,554
мы их не остановим,
если вырубим свет и посадим их.

574
00:46:48,222 --> 00:46:52,726
Нужно отследить их передвижения
и узнать их настоящие планы.

575
00:46:52,810 --> 00:46:55,813
На третий межкорейский саммит
по экономическому сотрудничеству

576
00:46:55,896 --> 00:46:59,858
сегодня прибыл
представитель Северной Кореи, Чон Ёнсу.

577
00:47:00,359 --> 00:47:02,486
Спасибо за теплый прием.

578
00:47:02,569 --> 00:47:05,197
На этот раз мы добьемся
мирного воссоединения

579
00:47:05,280 --> 00:47:10,577
и экономического процветания
двух Корей.

580
00:47:20,420 --> 00:47:23,465
Выпейте с председателем после обеда.

581
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Лучше скажите, ситуация
в монетном дворе под контролем?

582
00:47:28,470 --> 00:47:31,473
Они не могут
просто так вынести все эти деньги.

583
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Как только сделка будет заключена,
деньги будут наши.

584
00:47:34,977 --> 00:47:38,438
Спасибо им за то, что напечатали их
и сэкономили нам время.

585
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Я сама.

586
00:48:12,347 --> 00:48:13,432
Ты как?

587
00:48:14,474 --> 00:48:15,309
Нормально.

588
00:48:15,893 --> 00:48:18,020
Рио сказал, это редкая болезнь.

589
00:48:20,439 --> 00:48:23,692
Значит, мне больше не нужно
прятать дрожащие руки.

590
00:48:33,327 --> 00:48:34,369
Почему не сказал?

591
00:48:37,122 --> 00:48:38,373
У тебя нет секретов?

592
00:48:40,667 --> 00:48:41,877
Почему ты здесь?

593
00:48:42,502 --> 00:48:43,879
Ради денег на лечение?

594
00:48:43,962 --> 00:48:46,548
Если бы лекарство было,
я бы его уже украл.

595
00:48:48,300 --> 00:48:50,218
Если не ради денег, то зачем?

596
00:48:52,596 --> 00:48:54,848
Ты же здесь тоже не ради денег?

597
00:48:58,644 --> 00:49:01,146
Смотри. Когда у меня
начали дрожать руки,

598
00:49:02,522 --> 00:49:05,025
я сначала подумал,
что это от недоедания.

599
00:49:05,984 --> 00:49:08,779
Потому что в колонии все были такими.

600
00:49:09,446 --> 00:49:12,491
Через много лет
после появления симптомов я узнал,

601
00:49:14,242 --> 00:49:17,788
что родители пытались бежать
из Северной Кореи из-за этого.

602
00:49:19,289 --> 00:49:22,417
Они решили покинуть Север,

603
00:49:23,877 --> 00:49:25,671
чтобы вылечить больного сына.

604
00:49:26,755 --> 00:49:28,006
Но в результате…

605
00:49:29,132 --> 00:49:33,220
Какое там лечение, я голодал в колонии.

606
00:49:33,720 --> 00:49:36,807
Это усугубило симптомы. Какая ирония.

607
00:49:38,892 --> 00:49:40,644
Ты спросила, зачем я здесь.

608
00:49:41,144 --> 00:49:42,938
Почему ты хочешь знать?

609
00:49:44,022 --> 00:49:45,941
Боишься, что я потеряю рассудок?

610
00:49:48,110 --> 00:49:49,319
Необязательно.

611
00:49:52,155 --> 00:49:54,074
Неважно, зачем я здесь.

612
00:49:54,157 --> 00:49:56,785
Но я ради этого
поставил на кон свою жизнь.

613
00:49:58,286 --> 00:49:59,121
А ты?

614
00:50:00,956 --> 00:50:02,165
Я тоже.

615
00:50:02,249 --> 00:50:04,418
Но я не знаю, что теперь делать.

616
00:50:05,043 --> 00:50:08,088
Это ты доверяла Профессору

617
00:50:09,339 --> 00:50:10,799
больше, чем кому-либо.

618
00:50:11,508 --> 00:50:13,927
Связь прервана,
Профессор выбыл из игры.

619
00:50:15,012 --> 00:50:17,806
Что он может сделать в такой ситуации?

620
00:50:18,473 --> 00:50:20,892
Будет лучше найти выход без него.

621
00:50:21,727 --> 00:50:23,228
Ты хочешь поменять планы?

622
00:50:23,311 --> 00:50:25,480
Но ты слушалась его, как собака.

623
00:50:26,898 --> 00:50:28,483
А теперь не доверяешь ему?

624
00:50:31,862 --> 00:50:33,071
Знаешь что?

625
00:50:34,990 --> 00:50:37,034
Чем преданней пес,

626
00:50:37,701 --> 00:50:40,328
тем больше он психует,
когда хозяин в беде.

627
00:50:40,412 --> 00:50:43,623
Почему? Потому что для пса
это подобно концу света.

628
00:50:54,051 --> 00:50:57,137
Эй, ты что делаешь?

629
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Она предательница.

630
00:50:58,597 --> 00:51:00,557
- Нет.
- Что ты несешь?

631
00:51:00,640 --> 00:51:03,935
Поначалу я только в ней не сомневался.

632
00:51:04,019 --> 00:51:06,480
Успокойся. Ты не в своем уме.

633
00:51:07,064 --> 00:51:11,401
Ты втерлась ко всем в доверие,
чтобы шпионить за нами, да?

634
00:51:11,485 --> 00:51:13,695
А ну-ка, немедленно брось это.

635
00:51:13,779 --> 00:51:15,739
Или мне придется тебя застрелить!

636
00:51:20,660 --> 00:51:22,913
Хельсинки, останови этого ублюдка!

637
00:51:22,996 --> 00:51:24,539
Это Токио!

638
00:51:24,623 --> 00:51:26,208
- Она убила Осло.
- Что?

639
00:51:26,291 --> 00:51:28,585
Не слушай этого психа.

640
00:51:28,668 --> 00:51:30,837
Это была не я, Хельсинки!

641
00:51:31,880 --> 00:51:33,799
Я доверяю только Профессору.

642
00:51:34,841 --> 00:51:36,051
Я пообещал ему,

643
00:51:36,635 --> 00:51:38,762
что если с ним что-то случится,

644
00:51:40,263 --> 00:51:42,265
я буду следовать приказам Берлина.

645
00:51:43,350 --> 00:51:44,226
Брось оружие.

646
00:51:44,309 --> 00:51:46,478
Брось оружие! Опусти его, сейчас же!

647
00:51:46,561 --> 00:51:47,813
И ты туда же?

648
00:51:58,156 --> 00:51:59,825
Мама, где фен?

649
00:52:00,534 --> 00:52:02,786
Пойдем. Я помогу тебе высушить волосы.

650
00:52:05,080 --> 00:52:07,874
Уджин, насчет того мужчины.

651
00:52:09,209 --> 00:52:11,002
Владельца кафе.

652
00:52:12,003 --> 00:52:13,130
Да, что?

653
00:52:13,213 --> 00:52:17,801
Я должна была тебе что-то сказать.

654
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Но я не записала.

655
00:52:20,178 --> 00:52:25,767
Мне кажется, это касалось его.

656
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
Можешь не вспоминать.

657
00:52:30,355 --> 00:52:31,398
Мы расстались.

658
00:52:43,743 --> 00:52:44,870
ПАК СУНХО

659
00:52:44,953 --> 00:52:46,538
ЗАХОДИ, УГОЩУ СЭНДВИЧЕМ.

660
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
СЕРЖАНТ НАМ ДОНЧХУЛ

661
00:52:54,129 --> 00:52:55,046
Да, что такое?

662
00:52:55,130 --> 00:52:56,840
Я узнал насчет лекарства.

663
00:52:57,716 --> 00:53:00,385
Обычно его можно купить в одном месте.

664
00:53:00,468 --> 00:53:02,387
Недавно купили большую партию.

665
00:53:03,180 --> 00:53:04,681
Рецепт был подделан.

666
00:53:05,682 --> 00:53:06,516
Где это?

667
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Аптека у больницы в Канвондо.

668
00:53:08,977 --> 00:53:11,479
Я проверил камеру
и проследил за машиной.

669
00:53:11,563 --> 00:53:13,857
Она пропала недалеко от гор.

670
00:53:14,566 --> 00:53:17,402
- Там только один заброшенный курорт.
- Курорт?

671
00:53:18,987 --> 00:53:20,614
Может, это их логово.

672
00:53:21,198 --> 00:53:23,533
- Может, Профессор там?
- Возможно.

673
00:53:24,201 --> 00:53:26,620
Я выезжаю туда. Пришли подкрепление.

674
00:53:26,703 --> 00:53:27,537
Да, мэм.

675
00:53:27,621 --> 00:53:28,663
СООБЩЕНИЯ

676
00:53:39,299 --> 00:53:40,300
Дай Профессора.

677
00:53:41,885 --> 00:53:44,429
Инспектору позвонили,
и она в спешке уехала.

678
00:53:46,681 --> 00:53:47,933
Не в штаб опергруппы.

679
00:53:50,060 --> 00:53:52,479
Я установила трекер
на ее машине. Проверь.

680
00:54:08,536 --> 00:54:09,955
Теперь мы будем

681
00:54:11,331 --> 00:54:14,626
играть в очень веселую игру.

682
00:54:20,382 --> 00:54:21,675
Позови всех.

683
00:54:51,037 --> 00:54:52,163
ПОЛИЦИЯ

684
00:54:57,085 --> 00:54:58,962
Вы идите через черный ход.

685
00:54:59,546 --> 00:55:00,588
Вы — сюда.

686
00:55:00,672 --> 00:55:02,590
- Остальные, за мной.
- Да, сэр.

687
00:55:03,717 --> 00:55:04,551
Вперед!

688
00:55:28,950 --> 00:55:30,535
- Детектив Ли.
- Да, сэр.

689
00:55:30,618 --> 00:55:31,536
Заходим.

690
00:55:46,259 --> 00:55:47,302
Здесь никого!

691
00:55:48,053 --> 00:55:48,887
Здесь никого!

692
00:55:50,555 --> 00:55:51,389
Здесь тоже!

693
00:55:53,475 --> 00:55:55,352
- Вызовите криминалистов.
- Да, мэм.

694
00:55:56,853 --> 00:55:57,771
Я что-то нашел!

695
00:56:10,825 --> 00:56:11,659
- Сюда.
- Да.

696
00:56:17,665 --> 00:56:20,085
ОСВОБОДИМ КОРЕЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ

697
00:56:20,168 --> 00:56:21,586
Взгляните на это.

698
00:56:48,154 --> 00:56:50,949
У нас нет на это времени.
В чём дело?

699
00:56:51,032 --> 00:56:51,866
Что такое?

700
00:56:51,950 --> 00:56:54,953
Кстати, Берлин в порядке?

701
00:56:55,036 --> 00:56:55,870
Увидите.

702
00:56:58,248 --> 00:57:00,291
Блин, что такое…

703
00:57:05,422 --> 00:57:07,424
Что происходит?

704
00:57:07,507 --> 00:57:09,259
Ты что творишь, мать твою?

705
00:57:09,342 --> 00:57:10,176
Месть за Осло.

706
00:57:11,177 --> 00:57:13,471
Один из них — предатель.

707
00:57:13,555 --> 00:57:14,389
Что?

708
00:57:14,472 --> 00:57:16,015
Посмотрите мне в глаза.

709
00:57:16,099 --> 00:57:18,351
Увидите, спятил я или нет.

710
00:57:18,435 --> 00:57:20,478
Если вы не сознаетесь,

711
00:57:20,562 --> 00:57:22,147
я вышвырну вас обоих.

712
00:57:26,818 --> 00:57:27,652
А?

713
00:57:29,279 --> 00:57:30,113
Ну вот.

714
00:57:35,910 --> 00:57:36,744
Эй!

715
00:57:36,828 --> 00:57:38,955
Я предатель, ясно?

716
00:57:39,038 --> 00:57:41,583
- Я чёртов предатель!
- Эй!

717
00:57:42,083 --> 00:57:43,251
Да неужели?

718
00:57:44,544 --> 00:57:45,378
Посмотрим.

719
00:57:52,218 --> 00:57:53,636
- Дверь открыта.
- Снимай!

720
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Что такое?

721
00:57:55,472 --> 00:57:56,681
С чего бы вдруг?

722
00:57:56,764 --> 00:57:58,308
- Двери открыты!
- Снимай!

723
00:58:01,978 --> 00:58:04,063
СПЕЦНАЗ

724
00:58:07,275 --> 00:58:08,359
Я предатель!

725
00:58:08,443 --> 00:58:10,820
Заткнись ты, идиот!

726
00:58:11,529 --> 00:58:14,491
Берлин, он просто трус.

727
00:58:14,574 --> 00:58:17,994
- Он не осмелится предать нас.
- Хватит.

728
00:58:18,077 --> 00:58:22,081
Он прав. Он это говорит,
чтобы спасти Токио.

729
00:58:23,666 --> 00:58:24,626
Я знаю.

730
00:58:24,709 --> 00:58:26,294
Да, он не предатель.

731
00:58:26,377 --> 00:58:27,212
Я убил его!

732
00:58:27,295 --> 00:58:30,340
Заткнись, тупой ты придурок!

733
00:58:30,423 --> 00:58:32,217
Значит, предатель —

734
00:58:33,968 --> 00:58:35,178
Токио.

735
00:58:35,261 --> 00:58:36,554
Что?

736
00:58:47,982 --> 00:58:50,235
Токио!

737
00:59:48,710 --> 00:59:52,380
Мы узнаем, что произошло,
когда полиция допросит преступницу.

738
00:59:52,463 --> 00:59:54,173
Кто-то выходит!

739
00:59:54,257 --> 00:59:56,301
- Быстро!
- Кто-то выходит.

740
01:00:08,313 --> 01:00:09,147
Читай.

741
01:00:09,731 --> 01:00:10,565
Читай давай!

742
01:00:12,483 --> 01:00:13,735
Позовите…

743
01:00:13,818 --> 01:00:14,944
Читай громче!

744
01:00:18,072 --> 01:00:19,907
Позовите бывшего начальника

745
01:00:20,950 --> 01:00:23,453
колонии Гаечон № 14, Чона Ёнсу,

746
01:00:24,579 --> 01:00:26,414
любителя пыток и издевательств.

747
01:00:28,207 --> 01:00:29,626
Раз уж такое дело,

748
01:00:29,709 --> 01:00:32,086
я хочу увидеть его, прежде чем умру.

749
01:00:32,670 --> 01:00:34,464
Если начальник не появится,

750
01:00:34,547 --> 01:00:37,133
я разорву эту сучку на куски!

751
01:00:38,134 --> 01:00:42,347
Ограбление превратилось
в личную месть Берлина.

752
01:00:42,430 --> 01:00:44,098
Он взбесился.

753
01:00:45,767 --> 01:00:48,770
Ситуация в монетном дворе
была катастрофической.

754
01:00:49,604 --> 01:00:52,607
Если Берлин действительно спятил,
это был конец.

755
01:01:16,923 --> 01:01:19,676
Подними завесу

756
01:01:21,052 --> 01:01:23,388
Открой свои узкие глаза

757
01:01:23,471 --> 01:01:27,642
И взгляни на этот мир

758
01:01:29,686 --> 01:01:32,230
Открой окно

759
01:01:32,897 --> 01:01:35,733
Почувствуем дуновение ветра

760
01:01:37,110 --> 01:01:40,905
Еще разок

761
01:01:41,531 --> 01:01:47,120
Дай мне пройтись по траве

762
01:01:47,203 --> 01:01:51,290
Я хочу услышать звуки весны
И пение птиц

763
01:01:51,916 --> 01:01:54,335
Я хочу плакать и смеяться

764
01:01:54,419 --> 01:01:56,754
Прикоснись к моему сердцу

765
01:01:56,838 --> 01:02:00,800
И я отправлюсь в страну счастья

766
01:02:03,928 --> 01:02:06,764
- Отцу очень нравилась эта песня, да?
- Да.

767
01:02:07,473 --> 01:02:09,851
В детстве я пел с ним,
не понимая смысла.

768
01:02:09,934 --> 01:02:12,353
Оказалось, это южнокорейская песня.

769
01:02:16,023 --> 01:02:17,233
Завтра всё начнется.

770
01:02:18,609 --> 01:02:19,944
Выпьем.

771
01:02:21,195 --> 01:02:23,448
За невыполненное желание нашего отца.

772
01:02:24,615 --> 01:02:26,033
И воссоединение братьев.

773
01:02:36,210 --> 01:02:38,129
Я буду выполнять твои приказы.

774
01:02:38,713 --> 01:02:41,340
Но если случится самое худшее, беги.

775
01:02:43,342 --> 01:02:44,302
Этого не будет.

776
01:02:45,803 --> 01:02:49,682
Я подготовил план
на случай, если случится худшее.

777
01:02:52,143 --> 01:02:55,229
ДЕЛО О ЗАЛОЖНИКАХ В МОНЕТНОМ ДВОРЕ ОЭЗ

778
01:06:14,971 --> 01:06:17,098
Перевод субтитров: Александра Харрис

