1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
СПІЛЬНА ЕКОНОМІЧНА ЗОНА

3
00:00:16,266 --> 00:00:17,100
Слухайте.

4
00:00:18,309 --> 00:00:21,896
Я знаю, було нелегко,
тож дякую всім за увагу.

5
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
-Що?
-Чекай.

6
00:00:24,482 --> 00:00:26,609
Звучить як в останній день занять.

7
00:00:27,944 --> 00:00:28,778
Саме так.

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,073
День Д призначено.

9
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
Справді?

10
00:00:33,700 --> 00:00:36,494
Правда? Треба відсвяткувати!

11
00:00:36,578 --> 00:00:38,705
Давайте нап'ємося, та й по всьому.

12
00:00:41,916 --> 00:00:43,752
-Налигаємося!
-Гаразд!

13
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
Будьмо!

14
00:00:48,381 --> 00:00:50,425
Ти теж, Професоре.

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,052
Будьмо!

16
00:01:06,107 --> 00:01:09,611
Прибери вуаль…

17
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
Що ти постійно співаєш?

18
00:01:13,823 --> 00:01:16,826
Та це просто стара пісня.

19
00:01:16,910 --> 00:01:19,746
Тато завжди співає одне й те саме.

20
00:01:19,829 --> 00:01:20,914
Заспівай нам.

21
00:01:21,790 --> 00:01:24,250
-Ну ж бо!
-Я соромлюся.

22
00:01:24,751 --> 00:01:26,795
Послухаймо, як Москва співає.

23
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
-Співай.
-Ви впевнені?

24
00:01:30,090 --> 00:01:32,634
-Співай!
-Співай!

25
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
Гаразд, я заспіваю.

26
00:01:34,761 --> 00:01:35,720
Співай!

27
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
Усе, не треба.

28
00:01:38,640 --> 00:01:41,434
Прибери вуаль

29
00:01:41,518 --> 00:01:44,270
Розплющ свої вузькі очі

30
00:01:44,813 --> 00:01:49,484
І подивися на цей світ

31
00:01:50,318 --> 00:01:52,362
Відчини вікно

32
00:01:52,445 --> 00:01:56,241
Відчуй, як танцює бриз

33
00:01:56,741 --> 00:02:01,704
Ще раз

34
00:02:18,930 --> 00:02:22,058
Я вирушу в країну щастя

35
00:02:24,060 --> 00:02:27,772
Я вирушу в країну щастя

36
00:02:29,858 --> 00:02:33,194
Я вирушу в країну щастя

37
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
Будьмо!

38
00:02:54,883 --> 00:02:56,050
На вигляд тверезий.

39
00:02:58,803 --> 00:03:00,889
У такий день можна й випити.

40
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
Так, але нам з тобою
пити наодинці — не найкраща ідея.

41
00:03:05,894 --> 00:03:07,145
Ну ж бо, ще по одній.

42
00:03:08,646 --> 00:03:11,482
Ми в цьому передгір'ї
кілька місяців стирчимо.

43
00:03:12,817 --> 00:03:13,985
Тобі самотньо.

44
00:03:18,740 --> 00:03:20,658
Нап'ємося, коли закінчимо роботу.

45
00:03:26,915 --> 00:03:29,083
Коли ти востаннє спав з жінкою?

46
00:03:30,126 --> 00:03:31,920
Без особистих питань, забула?

47
00:03:32,837 --> 00:03:35,590
Власне, мене це теж не обходить.

48
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
Дії голосніші за слова.

49
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
Пішла.

50
00:03:43,973 --> 00:03:44,933
Добраніч.

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
Та вип'ємо ще трошки.

52
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Гей, Токіо.

53
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
Ну, вона…

54
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
За тих, кому відмовили?

55
00:04:13,169 --> 00:04:15,213
Я не в настрої пити.

56
00:04:20,218 --> 00:04:21,261
Агов!

57
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
Розважмося!

58
00:04:24,305 --> 00:04:25,306
Гей, Берліне!

59
00:04:26,015 --> 00:04:27,308
Випий зі мною!

60
00:04:28,935 --> 00:04:30,812
Денвере. Москва.

61
00:04:31,312 --> 00:04:34,315
Випиймо ще трохи й розважмося. Ну ж бо!

62
00:04:35,525 --> 00:04:36,442
Лайно.

63
00:04:38,611 --> 00:04:42,323
Із завтрашнього дня
тримайся поруч зі мною. Ясно?

64
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Байдуже.

65
00:04:43,408 --> 00:04:45,910
Роби, як каже Професор.

66
00:04:45,994 --> 00:04:47,912
Усі серйозні пияки тут.

67
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
Тобі вистачить?

68
00:04:54,794 --> 00:04:56,045
Чого?

69
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
Здуріла, панночко?

70
00:05:10,935 --> 00:05:12,895
Це не лікер. Це ж чистий спирт.

71
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
Потім південнокорейське бухло
вважатимеш водою.

72
00:05:22,071 --> 00:05:24,032
Оскільки ви з одного притулку,

73
00:05:24,574 --> 00:05:27,744
ви практично брати, хоч і не схожі.

74
00:05:28,328 --> 00:05:30,246
Щоб не померти з голоду,

75
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
ми робили все можливе.

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
-Поки Мюнгте…
-Гей!

77
00:05:38,212 --> 00:05:43,384
Поки Гельсінкі не сказав,
що нам треба в банду, щоб заробляти.

78
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
-Ми пішли, наламавши дров.
-Чекай. Вибач.

79
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
Тебе звати Мюнгте?

80
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
То й що? Боже.

81
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Це мило.

82
00:05:56,230 --> 00:05:58,608
Ти жирний недоумку.

83
00:05:58,691 --> 00:05:59,984
Вибач, друже.

84
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
То чому ви пішли?

85
00:06:07,992 --> 00:06:11,079
Цей дурень постійно скиглив,
що хоче знайти матір,

86
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
яка поїхала на Південь.

87
00:06:15,708 --> 00:06:16,751
То ти її знайшов?

88
00:06:18,252 --> 00:06:19,629
Так, але…

89
00:06:20,254 --> 00:06:22,006
Гей, придурку.

90
00:06:22,090 --> 00:06:23,424
Годі плакати.

91
00:06:24,258 --> 00:06:27,095
Мене не пустили побачити маму.

92
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
Хто?

93
00:06:31,015 --> 00:06:31,933
Гельсінкі?

94
00:06:34,102 --> 00:06:37,814
Нас би відпустили з банди
лише маючи наші голови,

95
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
тож ми повідрізали їхні.

96
00:06:41,692 --> 00:06:45,738
Нарешті ми покинули банду,
але не знали, куди поїхала його матір.

97
00:06:47,115 --> 00:06:50,201
Я тобі казав не шукати ту жінку, хіба ні?

98
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
А ти чого плачеш?

99
00:07:01,045 --> 00:07:02,171
Згадала про сина.

100
00:07:04,340 --> 00:07:07,135
У тебе є син? Скільки йому?

101
00:07:10,304 --> 00:07:12,140
Уже має бути великий, як ти.

102
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Що?

103
00:07:24,068 --> 00:07:27,905
Як я і думав, ти справжня шахрайка.

104
00:07:27,989 --> 00:07:29,866
Хочеш нас обдурити?

105
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Купився?

106
00:07:33,953 --> 00:07:37,832
Неможливо мати такого сина, як цей ось.

107
00:07:39,167 --> 00:07:40,376
На себе дивився?

108
00:07:46,591 --> 00:07:47,675
Що відбувається?

109
00:07:47,758 --> 00:07:48,759
Весь персонал.

110
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
Готуйтеся до надзвичайної ситуації.

111
00:07:53,306 --> 00:07:54,807
НЕМАЄ СИГНАЛУ

112
00:07:56,267 --> 00:07:59,228
Ми не вели з ними переговорів.

113
00:07:59,312 --> 00:08:03,065
Вони просто тягли час,
щоб друкувати гроші.

114
00:08:03,149 --> 00:08:06,235
Але скоро вони зрозуміють,
що справжні переговори

115
00:08:07,153 --> 00:08:08,237
тільки почалися.

116
00:08:14,160 --> 00:08:15,119
Уперед.

117
00:09:20,434 --> 00:09:21,978
Чому електрики немає?

118
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
Гей!

119
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Нагорі хтось є?

120
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
Берліне.

121
00:09:41,455 --> 00:09:42,540
Ти теж це зробив?

122
00:09:43,249 --> 00:09:46,252
Якби я це вмів, ти б уже здох, покидьку!

123
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Тримайтеся разом і тихо.

124
00:09:49,880 --> 00:09:52,300
Що сталося? Відключення не планувалося.

125
00:09:53,384 --> 00:09:54,385
«Не планувалося»?

126
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
Про що ти?

127
00:09:57,054 --> 00:09:58,556
Ми вибираємося звідси.

128
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Зберися.

129
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Подумай про рідних, що тебе чекають.

130
00:10:03,978 --> 00:10:05,229
Ми підемо як команда,

131
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
тож без дурниць і йди за мною, ясно?

132
00:10:11,360 --> 00:10:12,194
Народ.

133
00:10:12,278 --> 00:10:14,822
У нас немає часу.
Треба ввімкнути електрику.

134
00:10:15,489 --> 00:10:17,992
Гельсінкі! Йди до заручників.

135
00:10:37,762 --> 00:10:38,596
Спрацювало?

136
00:10:38,679 --> 00:10:42,642
Схоже, опергрупа відрізала електрику.
Тепер утекти буде легше.

137
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
-А решта?
-Вони біля входу.

138
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
Я подбаю про охоронця.

139
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Готуйтеся.

140
00:11:06,207 --> 00:11:07,792
Що ви там робите?

141
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
-Швидше!
-Усі за мною!

142
00:11:35,027 --> 00:11:37,530
Я ввімкну запасну енергосистему.

143
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
Ріо, у кабінет директора.
Ви двоє, у виставковий зал. Швидко!

144
00:11:51,711 --> 00:11:53,129
Як ти сюди потрапив?

145
00:11:53,671 --> 00:11:55,339
Що ти зробив з Осло?

146
00:11:57,466 --> 00:11:59,927
Не смикайся, якщо не хочеш теж померти.

147
00:12:03,597 --> 00:12:04,432
Сюди!

148
00:12:05,433 --> 00:12:07,560
Не відставайте. Швидше.

149
00:12:08,352 --> 00:12:09,186
Мерщій!

150
00:12:09,895 --> 00:12:11,480
Це ми!

151
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Сюди. Швидко!

152
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
-Швидше!
-Уперед.

153
00:12:17,111 --> 00:12:18,654
Чорт, що відбувається?

154
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
Обережно.

155
00:12:19,822 --> 00:12:21,282
Усе нормально?

156
00:12:21,866 --> 00:12:22,825
Гей, хто це?

157
00:12:22,908 --> 00:12:24,577
-Ви хто?
-Стійте!

158
00:12:24,660 --> 00:12:25,703
Ви мене налякали.

159
00:12:26,495 --> 00:12:28,748
Щось сталося в підвалі?

160
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Темно, нічого не видно. Курва!

161
00:12:39,049 --> 00:12:40,092
Усе гаразд.

162
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
-Швидше, сюди!
-Ідемо далі.

163
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
-Ідемо!
-Уперед.

164
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Сюди, рухаймося далі.

165
00:12:46,682 --> 00:12:47,558
Швидше.

166
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
Місун, швидше, ходімо!

167
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
-Гельсінкі!
-Гельсінкі!

168
00:13:21,008 --> 00:13:22,092
Гельсінкі!

169
00:13:22,176 --> 00:13:24,720
-Обережно.
-Я нічого не бачу!

170
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Сюди.

171
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
Швидко.

172
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
-Світло знов є.
-Хто це?

173
00:13:47,785 --> 00:13:49,119
Гей, дивіться, бляха!

174
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
Гельсінкі!

175
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Гей!

176
00:13:51,956 --> 00:13:55,084
-Гей, підводься.
-Що з ним сталося? Гельсінкі!

177
00:13:55,167 --> 00:13:56,377
Сучі діти.

178
00:13:56,460 --> 00:13:58,003
Ти в порядку?

179
00:14:06,220 --> 00:14:07,137
Так, Професоре.

180
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
Нам гайки. Що робити?

181
00:14:09,890 --> 00:14:10,975
Заспокойся.

182
00:14:15,312 --> 00:14:16,981
Я знаю, куди вони прямують.

183
00:14:19,608 --> 00:14:20,526
Тримайся.

184
00:14:21,902 --> 00:14:22,736
Ти зможеш.

185
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Гельсінкі. Що сталося?

186
00:14:25,239 --> 00:14:26,824
Так, пробуй стояти.

187
00:14:30,077 --> 00:14:30,995
Усе нормально?

188
00:14:34,081 --> 00:14:34,915
Що таке?

189
00:14:37,418 --> 00:14:38,711
Санг'єон!

190
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
-Куди ти?
-Гельсінкі, що ти робиш?

191
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
-Гей!
-Вантажний відділ.

192
00:14:44,300 --> 00:14:46,594
Заручники тікають через чорний хід!

193
00:14:47,469 --> 00:14:50,681
-Вантажний відділ? Швидко! До вантажного!
-Тату, сюди.

194
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
От чорт!

195
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Швидше.

196
00:15:04,153 --> 00:15:05,195
Швидше.

197
00:15:11,785 --> 00:15:12,661
Туди.

198
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Швидше.

199
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
Чого ти чекаєш?

200
00:15:36,518 --> 00:15:37,561
Дивіться.

201
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
Що це? Це бомба?

202
00:15:40,564 --> 00:15:42,816
Чорт. Що ж робити?

203
00:15:46,028 --> 00:15:47,321
Відійдіть!

204
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
Ти здурів? Померти хочеш?

205
00:16:06,632 --> 00:16:08,884
Якщо це вибухне, ми всі трупи!

206
00:16:18,268 --> 00:16:22,856
Кинь зброю,
поки я не зніс тобі голову, виродку.

207
00:16:22,940 --> 00:16:25,734
Усі руки за голови. Негайно!

208
00:16:25,818 --> 00:16:26,986
Сядьте!

209
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
Не стріляйте.

210
00:16:28,862 --> 00:16:31,991
Якщо опустите те, що тримаєте,
і повернеться на місця,

211
00:16:32,074 --> 00:16:34,159
ніхто не постраждає.

212
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Киньте зброю.

213
00:16:40,624 --> 00:16:41,458
Сидіти!

214
00:16:49,008 --> 00:16:50,592
Схоже, розібралися.

215
00:16:50,676 --> 00:16:53,095
-Я подзвоню, коли все влаштуємо.
-Добре.

216
00:17:04,857 --> 00:17:05,691
Якого…

217
00:17:08,027 --> 00:17:09,236
Раджу це кинути.

218
00:17:16,243 --> 00:17:18,412
Дзвони в штаб. Негайно!

219
00:17:25,461 --> 00:17:26,920
От покидьок!

220
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
Це Пак Чулвоо, група 1.

221
00:17:35,512 --> 00:17:38,682
Заручники тікають. Надайте прикриття.

222
00:17:40,434 --> 00:17:44,605
Відправте поліцію відволікти грабіжників,
а я виведу заручників на дах.

223
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
Де зараз заручники?

224
00:18:02,581 --> 00:18:03,916
СПЕЦЗАГІН ПОЛІЦІЇ

225
00:18:12,674 --> 00:18:15,552
Ви звідси зв'язувалися з Професором?

226
00:19:00,305 --> 00:19:02,850
Де Пак Чулвоо, спецпризначенський виродок?

227
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
Паку Чулвоо!

228
00:19:16,029 --> 00:19:17,114
Що це за звуки?

229
00:19:18,740 --> 00:19:19,700
Бляха.

230
00:19:20,492 --> 00:19:21,535
На підлогу!

231
00:19:29,209 --> 00:19:30,669
Що відбувається?

232
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
ЗАГІН СПЕЦОПЕРАЦІЙ

233
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
Усі лягайте!

234
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
Лягайте, щоб не підстрелили!

235
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Я більше не можу!

236
00:20:13,212 --> 00:20:16,048
Тримайся! Вони нас не задавлять —
тут заручники!

237
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
Москва!

238
00:20:22,846 --> 00:20:24,181
Тримай!

239
00:20:46,161 --> 00:20:47,329
Боже. Що тепер?

240
00:20:48,413 --> 00:20:49,706
Скінчилися набої!

241
00:21:16,233 --> 00:21:19,194
Берліне! Допоможи!

242
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Штовхай!

243
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
Тату, ти чого там?! Іди штовхай!

244
00:21:25,033 --> 00:21:26,576
-Добре, іду!
-Швидше!

245
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Далі не пройти.

246
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Це наш шанс їх урятувати.

247
00:21:49,933 --> 00:21:51,351
Потягніть час ще.

248
00:21:59,526 --> 00:22:01,820
Швидше.

249
00:22:18,045 --> 00:22:20,714
Дивіться! Тікають, аж п'яти блищать!

250
00:22:20,797 --> 00:22:22,049
-Токіо!
-Найробі, ти як?

251
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Заручники!

252
00:22:28,138 --> 00:22:31,475
Дах! Вони від самого початку
планувати ним утекти!

253
00:22:32,059 --> 00:22:33,518
-Чорт.
-Денвере! Ходімо!

254
00:22:34,227 --> 00:22:35,062
Уперед!

255
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Сюди.

256
00:22:42,778 --> 00:22:43,862
-Біжіть!
-Швидше!

257
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Швидше!

258
00:22:47,741 --> 00:22:48,825
Ну ж бо, мерщій!

259
00:22:48,909 --> 00:22:51,203
-Мерзото, ви куди?
-Швидше.

260
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Стояти!

261
00:22:52,913 --> 00:22:53,789
На підлогу!

262
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
Ані руш!

263
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Ну ж бо, швидше!

264
00:22:59,336 --> 00:23:01,838
Хутко! Не зупиняйтеся!

265
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
-Сюди!
-Ну ж бо!

266
00:23:06,760 --> 00:23:09,888
Гей! Що ти витворяєш? Давай швидше!

267
00:23:10,639 --> 00:23:13,183
От сучий син!

268
00:23:14,518 --> 00:23:15,811
Швидше!

269
00:23:16,395 --> 00:23:17,229
Швидко!

270
00:23:20,440 --> 00:23:21,817
Сюди!

271
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
-Ми тут!
-Допоможіть нам!

272
00:23:24,111 --> 00:23:26,029
-Рятуйте!
-Погляньте на нас!

273
00:23:33,286 --> 00:23:35,330
Швидше, сюди!

274
00:23:35,414 --> 00:23:37,457
-Сюди, ну ж бо.
-Швидше.

275
00:23:38,041 --> 00:23:39,543
Швидше!

276
00:23:40,127 --> 00:23:40,961
Швидше!

277
00:23:41,044 --> 00:23:42,337
Ми тут!

278
00:23:42,421 --> 00:23:43,755
Сюди!

279
00:23:47,509 --> 00:23:48,552
Спускайтеся!

280
00:23:48,635 --> 00:23:49,928
Там усе гаразд?

281
00:23:50,429 --> 00:23:51,346
Я спускаюся.

282
00:23:51,847 --> 00:23:55,976
-Найробі, веди їх униз.
-Хутко!

283
00:23:56,059 --> 00:23:57,644
-З дороги!
-Чорт.

284
00:23:59,187 --> 00:24:00,021
Дідько.

285
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Іди.

286
00:24:06,695 --> 00:24:07,946
Я сказав, іди!

287
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
Швидко!

288
00:24:31,094 --> 00:24:32,679
Ти їх утратив?

289
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Спершу жінки й діти.

290
00:24:44,900 --> 00:24:46,902
Що ви робите? З дороги!

291
00:24:50,280 --> 00:24:51,698
Що ви собі думаєте?

292
00:24:51,781 --> 00:24:54,451
Чого ви чекаєте? Ми там ледь не померли!

293
00:25:16,765 --> 00:25:17,682
Допоможіть нам!

294
00:25:18,266 --> 00:25:19,976
Гей! Що відбувається?

295
00:25:20,602 --> 00:25:21,478
Гей!

296
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
Тягни мене, покидьку!

297
00:25:29,736 --> 00:25:30,612
Що нам робити?

298
00:25:30,695 --> 00:25:32,489
Вибору немає. Стрибаємо.

299
00:25:32,572 --> 00:25:34,074
Швидко.

300
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
Так, швидше.

301
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
-Сюди!
-Врятуйте нас!

302
00:25:43,083 --> 00:25:44,251
Сюди!

303
00:25:44,334 --> 00:25:45,460
Гей, тягни мене!

304
00:25:46,419 --> 00:25:48,004
Тягніть мене!

305
00:25:49,256 --> 00:25:50,257
Ми тут!

306
00:25:54,177 --> 00:25:55,178
Тягніть швидше!

307
00:25:55,262 --> 00:25:56,513
-Ти перша.
-Тягніть!

308
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
Ні, я після тебе.

309
00:25:58,348 --> 00:25:59,516
Іди.

310
00:26:00,016 --> 00:26:02,102
Ти казав, що хочеш додому. Стрибай.

311
00:26:02,185 --> 00:26:04,187
Не можу. Я боюся висоти.

312
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
-Ось вони.
-Відчиняйте!

313
00:26:12,571 --> 00:26:13,697
Швидше, відчиняйте!

314
00:26:20,161 --> 00:26:21,037
Заходьте.

315
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
Відійди.

316
00:26:47,814 --> 00:26:49,274
От сучі покидьки!

317
00:26:57,741 --> 00:26:59,826
Берліне, забирайся!

318
00:26:59,909 --> 00:27:01,161
Ти мерзото!

319
00:27:02,078 --> 00:27:03,830
-Відчепися!
-Тягни!

320
00:27:05,665 --> 00:27:06,916
Чорт! Допоможи!

321
00:27:16,509 --> 00:27:18,053
-Відчепися!
-Не рипайся!

322
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
Двадцять дев'ять заручників утекли.

323
00:27:29,189 --> 00:27:31,983
Це майже половина.

324
00:27:32,525 --> 00:27:34,903
Під час утечі були постріли,

325
00:27:34,986 --> 00:27:39,491
але не повідомлялося про поранених
поліцейських чи заручників.

326
00:27:39,991 --> 00:27:45,664
Поліція повідомляє, що всі заручники
в безпеці й будуть оглянуті медиками

327
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
перед тим, як їх почне допитувати поліція.

328
00:27:49,959 --> 00:27:52,671
Як вам на волі після шести днів там?

329
00:27:52,754 --> 00:27:54,297
Прокоментуйте, будь ласка.

330
00:28:00,136 --> 00:28:01,971
Я непокоюся про решту.

331
00:28:02,055 --> 00:28:03,848
Ви бачили обличчя грабіжників?

332
00:28:03,932 --> 00:28:05,308
Будь ласка, скажіть.

333
00:28:05,392 --> 00:28:06,976
Скажіть нам що-небудь.

334
00:28:07,060 --> 00:28:09,938
Мені шкода, що не всі заручники вийшли.

335
00:28:10,730 --> 00:28:13,733
Але ми не припинимо переговорів

336
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
і повернемо всіх заручників цілими.

337
00:28:17,612 --> 00:28:20,657
Це ми вам обіцяємо.

338
00:28:21,491 --> 00:28:24,869
Я не можу вдаватися в подробиці,

339
00:28:24,953 --> 00:28:29,374
але ми багато дізналися про грабіжників
і тепер націлені на їхні слабкості.

340
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Щоб безпечно завершити ситуацію…

341
00:28:36,506 --> 00:28:38,341
Ні, скажу чітко.

342
00:28:38,883 --> 00:28:41,177
Грабіжникам це варто усвідомити.

343
00:28:42,429 --> 00:28:43,972
Ви не маєте іншого вибору…

344
00:28:45,557 --> 00:28:46,766
крім як здатися.

345
00:29:08,329 --> 00:29:09,456
Так добре.

346
00:29:09,539 --> 00:29:11,791
Тату.

347
00:29:12,959 --> 00:29:15,128
Що цього разу?

348
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Ну…

349
00:29:32,020 --> 00:29:33,688
Що сталося?

350
00:29:33,772 --> 00:29:35,273
-Телепузику.
-Гей, Осло.

351
00:29:37,442 --> 00:29:38,568
Чому ти припинив?

352
00:29:38,651 --> 00:29:39,819
-Гей, Осло!
-Га?

353
00:29:40,403 --> 00:29:42,113
-Осло!
-Рятуй його!

354
00:29:42,197 --> 00:29:43,907
Рятуй негайно!

355
00:29:43,990 --> 00:29:46,993
Мені шкода. Він стік кров'ю.

356
00:29:48,244 --> 00:29:49,621
Дай йому мою кров.

357
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
Хоч усю перелий — мені байдуже.

358
00:29:53,458 --> 00:29:54,793
Врятуй його!

359
00:29:55,627 --> 00:29:57,879
Врятуй, зараз же!

360
00:29:57,962 --> 00:29:59,214
Будь ласка, врятуй!

361
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
Чорт! Серйозно!

362
00:30:37,210 --> 00:30:38,837
Заберемо його, коли підемо.

363
00:30:40,338 --> 00:30:42,131
І поховаємо в сонячному місці.

364
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
Ти дурень.

365
00:30:56,479 --> 00:30:58,106
Ти ж досі не побачив маму.

366
00:30:59,566 --> 00:31:00,900
Не можна так помирати.

367
00:31:01,734 --> 00:31:03,403
Ти казав, що збагатієш…

368
00:31:06,573 --> 00:31:08,324
і купиш мамі будинок.

369
00:32:09,636 --> 00:32:11,512
Чому всі такі пригнічені?

370
00:32:14,349 --> 00:32:16,017
А ти не знаєш чому?

371
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Ці мерзотники

372
00:32:17,727 --> 00:32:20,104
вимістять на нас усю злобу.

373
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Нам кінець.

374
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
Ні, ми досягли успіху.

375
00:32:25,360 --> 00:32:27,862
Бо половина змогла втекти.

376
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Ти бачиш склянку наполовину повною.

377
00:32:30,740 --> 00:32:33,743
А краще б заткнулася й не висовувалася.

378
00:32:33,826 --> 00:32:37,080
Навіть якщо я так зроблю, що це дасть?

379
00:32:38,623 --> 00:32:42,752
Якщо нас вирішили вбити, так і зроблять,
як би ми не просили пощади.

380
00:32:42,835 --> 00:32:45,713
Замдиректора, поліцейський,
мої однокласники.

381
00:32:46,673 --> 00:32:48,925
Люди, що знають нашу ситуацію, утекли.

382
00:32:49,008 --> 00:32:50,510
Вони повідомлять поліції.

383
00:32:51,052 --> 00:32:53,388
Ми повністю зіпсували план грабіжників.

384
00:32:53,471 --> 00:32:55,473
Вони чудово усвідомлюють,

385
00:32:55,556 --> 00:32:58,059
що ми теж можемо загнати їх у кут.

386
00:32:59,143 --> 00:33:00,812
Ми не зазнали невдачі.

387
00:33:01,813 --> 00:33:02,772
Ми перемогли.

388
00:33:28,172 --> 00:33:29,340
Скажу коротко.

389
00:33:29,424 --> 00:33:32,677
Якщо знов станеться щось подібне,

390
00:33:32,760 --> 00:33:34,762
ми не гарантуємо вашу безпеку.

391
00:33:37,265 --> 00:33:38,349
Зрозуміло?

392
00:33:48,192 --> 00:33:51,863
Частина втекла, тож сформуємо
нові групи з тих, хто лишився.

393
00:33:52,739 --> 00:33:55,742
Ті, хто був у команді друкарів, сюди.

394
00:33:55,825 --> 00:33:57,160
Персонал їдальні сюди.

395
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
Решта може йти за мною.

396
00:34:13,092 --> 00:34:14,343
Не стійте стовпами!

397
00:34:14,427 --> 00:34:16,471
Ворушіться.

398
00:34:16,554 --> 00:34:18,431
Ворушіть своїми сраками!

399
00:34:21,350 --> 00:34:23,144
Не випробовуйте мого терпіння!

400
00:34:23,227 --> 00:34:25,063
Осло помер через вас!

401
00:34:26,105 --> 00:34:27,982
Осло помер через вас!

402
00:34:31,819 --> 00:34:32,737
Ворушися.

403
00:34:55,051 --> 00:34:55,885
Припиніть.

404
00:34:57,178 --> 00:34:58,513
Припиніть.

405
00:34:58,596 --> 00:34:59,430
Годі!

406
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Досить.

407
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
У їхніх очах чітко читалося,

408
00:35:32,338 --> 00:35:34,423
що вони нам більше не коритимуться.

409
00:35:36,217 --> 00:35:39,470
Якщо вони не співпрацюватимуть,
ми не надрукуємо грошей.

410
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
Генераторів вистачить ненадовго.

411
00:35:41,848 --> 00:35:42,932
На два-три дні.

412
00:35:43,015 --> 00:35:45,977
Ті, що втекли, уже все розповіли поліції.

413
00:35:46,060 --> 00:35:48,938
Чорт! Що Професор
казав робити в такій ситуації?

414
00:35:49,021 --> 00:35:51,023
Він нас до цього не готував.

415
00:35:51,107 --> 00:35:52,692
Тоді що нам робити?

416
00:35:52,775 --> 00:35:55,570
Скрізь безлад
і немає зв'язку з Професором.

417
00:35:55,653 --> 00:35:57,738
От же лайно собаче.

418
00:35:58,322 --> 00:35:59,365
-Токіо.
-Чорт.

419
00:35:59,448 --> 00:36:01,033
Що нам робити?

420
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
-Токіо.
-Не насідай.

421
00:36:03,786 --> 00:36:04,912
Я не знаю.

422
00:36:05,997 --> 00:36:07,707
Але й просто сидіти не можна.

423
00:36:08,249 --> 00:36:11,127
Робімо щось.
Денвере, допомагай Москві копати.

424
00:36:12,003 --> 00:36:14,589
Решта допомагайте Найробі з принтерами.

425
00:36:14,672 --> 00:36:16,174
-Я із заручниками.
-Добре.

426
00:36:16,757 --> 00:36:18,217
Ні, спершу

427
00:36:19,594 --> 00:36:21,137
треба знайти зрадника.

428
00:36:21,762 --> 00:36:24,182
Та що із цим козлом?

429
00:36:24,265 --> 00:36:25,892
Годі ховатися, виходь.

430
00:36:28,853 --> 00:36:30,396
Якщо це не ти, то хто?

431
00:36:30,479 --> 00:36:32,190
Гей, я сказав припинити!

432
00:36:32,273 --> 00:36:35,109
-Це ти? Через ту дівчину?
-Господи.

433
00:36:36,110 --> 00:36:37,445
Яку дівчину?

434
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
От сучий син.

435
00:36:39,614 --> 00:36:41,199
Ти зовсім з глузду з'їхав?

436
00:36:41,866 --> 00:36:43,993
Хочеш ось цього? Бляха!

437
00:36:44,076 --> 00:36:44,911
Припиніть!

438
00:36:44,994 --> 00:36:47,121
-Сучий сину!
-Годі!

439
00:36:47,205 --> 00:36:48,456
Припиніть!

440
00:36:50,625 --> 00:36:53,920
Усе марно,
поки зрадник серед нас! Хіба ні?

441
00:36:54,503 --> 00:36:57,548
Якби не той щур, Осло був би живий!

442
00:36:57,632 --> 00:37:00,468
Через того покидька ми відволіклися

443
00:37:00,551 --> 00:37:03,054
і не помітили, як заручники тікають!

444
00:37:03,137 --> 00:37:03,971
Що, ні?

445
00:37:04,055 --> 00:37:07,767
Я його знайду й уб'ю власноруч.

446
00:37:07,850 --> 00:37:09,060
Це ти?

447
00:37:09,143 --> 00:37:10,561
Чи ти?

448
00:37:11,187 --> 00:37:12,230
Ти?

449
00:37:12,313 --> 00:37:13,606
-Чи ти? Ти?
-Гей.

450
00:37:14,106 --> 00:37:16,150
Ти?

451
00:37:17,652 --> 00:37:19,237
Та що з ним таке?

452
00:37:20,154 --> 00:37:21,239
Що таке?

453
00:37:21,322 --> 00:37:22,531
Берліне!

454
00:37:22,615 --> 00:37:24,242
Що відбувається?

455
00:37:24,325 --> 00:37:25,952
-Боже, що сталося?
-Гей!

456
00:37:26,035 --> 00:37:27,495
-Берліне!
-Що з ним?

457
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
-Він здурів.
-Берліне!

458
00:37:33,459 --> 00:37:36,837
Якщо хтось із вас співчуває
родинам, що тут зібралися,

459
00:37:36,921 --> 00:37:37,880
зробіть крок.

460
00:37:38,381 --> 00:37:41,968
Будь-якому грабіжнику,
що допоможе розв'язати ситуацію,

461
00:37:42,677 --> 00:37:45,137
гарантується повна недоторканність.

462
00:37:45,221 --> 00:37:48,391
Запевняю як лідер партії.
Я це запропоную президенту.

463
00:37:49,308 --> 00:37:51,811
Дитина нічого не знає, так?

464
00:37:52,395 --> 00:37:53,646
Йому не можна знати.

465
00:37:54,146 --> 00:37:56,315
Авжеж, я це гарантую.

466
00:37:56,816 --> 00:38:00,194
Але ти маєш дещо для нас зробити.

467
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Де хлопчик?

468
00:38:02,280 --> 00:38:05,032
Не хвилюйся. Він під нашим захистом.

469
00:38:05,116 --> 00:38:07,368
Якщо з ним щось станеться…

470
00:38:20,089 --> 00:38:21,173
я вас уб'ю.

471
00:38:23,217 --> 00:38:24,051
Зрозуміло?

472
00:38:25,344 --> 00:38:28,097
Пробач, але ось що я скажу.

473
00:38:28,180 --> 00:38:31,225
Якщо ти не виконаєш роботу
або комусь розповіси,

474
00:38:31,309 --> 00:38:33,936
син, якого ти проміняла на хрінове життя…

475
00:38:35,146 --> 00:38:36,772
ти його більше не побачиш.

476
00:39:07,219 --> 00:39:08,763
Що з тобою?

477
00:39:08,846 --> 00:39:12,058
Через почуття провини та страх за сина

478
00:39:12,141 --> 00:39:14,268
Найробі не могла сказати правду.

479
00:39:16,145 --> 00:39:18,939
Ситуація на монетному дворі погіршувалася,

480
00:39:19,690 --> 00:39:23,486
а ми не мали плану
й не могли повідомити про це Професору.

481
00:39:25,654 --> 00:39:29,533
Колишня я вірила б,
що Професор про все подбає,

482
00:39:30,284 --> 00:39:31,535
але теперішня — ні.

483
00:39:32,411 --> 00:39:33,746
Комунікації перервано.

484
00:39:33,829 --> 00:39:36,457
Що Професор зробить ззовні?

485
00:40:28,175 --> 00:40:29,343
У нас проблеми.

486
00:40:32,638 --> 00:40:34,598
Заручники підняли повстання.

487
00:40:35,474 --> 00:40:37,017
Більше половини втекло,

488
00:40:37,101 --> 00:40:39,603
зв'язок з монетним двором перервано.

489
00:40:40,354 --> 00:40:41,939
Нам втрутитися в операцію?

490
00:40:42,022 --> 00:40:43,691
Не треба —

491
00:40:44,275 --> 00:40:46,444
ми націлені на саміт, як планували.

492
00:40:46,527 --> 00:40:49,196
Треба дізнатися,
що відбувається всередині.

493
00:40:49,280 --> 00:40:50,906
Використаємо поліцейську?

494
00:40:52,867 --> 00:40:55,369
Подбай про інспекторку замість мене.

495
00:40:55,995 --> 00:40:56,954
А щодо решти…

496
00:41:07,756 --> 00:41:12,970
У той самий час
опергрупа збирала про нас інформацію,

497
00:41:13,053 --> 00:41:15,014
яку надавали звільнені заручники.

498
00:41:16,098 --> 00:41:20,644
Інспекторка дізналася про нас таке,
про що ми й не здогадувалися.

499
00:41:20,728 --> 00:41:21,645
ГЕЛЬСІНКІ
ДЕНВЕР

500
00:41:21,729 --> 00:41:23,647
ПРОФЕСОР

501
00:41:26,192 --> 00:41:27,026
Пробачте.

502
00:41:27,776 --> 00:41:31,113
Ледь не забув серед хаосу.
Я це взяв про всяк випадок.

503
00:41:31,906 --> 00:41:32,740
Що це?

504
00:41:33,324 --> 00:41:34,867
Я знайшов його в кабінеті.

505
00:41:34,950 --> 00:41:37,661
Певно, це когось із грабіжників.

506
00:41:42,374 --> 00:41:46,128
ДЕУТЕТРАБЕНАЗИН
РОЗЧИН ДЛЯ ІН'ЄКЦІЙ ШВИДКОЇ ДІЇ

507
00:41:47,880 --> 00:41:49,548
Що з ним таке?

508
00:41:50,257 --> 00:41:51,592
Він хворий?

509
00:41:55,137 --> 00:41:56,096
Чому ти пітнієш?

510
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
Я смертельно хворий.

511
00:41:58,307 --> 00:42:02,478
Я сховав пляшечку з ліками
на книжковій полиці в кабінеті директора.

512
00:42:03,062 --> 00:42:04,480
Можеш принести?

513
00:42:06,106 --> 00:42:08,609
Він казав, що помирає і потребує ліків.

514
00:42:08,692 --> 00:42:09,818
Що?

515
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
Я думав, він бреше.

516
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
Вони мають бути десь тут.

517
00:42:24,667 --> 00:42:25,918
Це вони?

518
00:42:26,001 --> 00:42:26,835
Що?

519
00:42:32,258 --> 00:42:34,051
Що? Від чого вони?

520
00:42:36,762 --> 00:42:37,888
Чорт!

521
00:42:37,972 --> 00:42:39,181
Хвороба Гантінгтона?

522
00:42:39,265 --> 00:42:41,976
Це рідкісна спадкова хвороба.

523
00:42:42,059 --> 00:42:44,853
Якщо спадкова, вона невиліковна?

524
00:42:45,354 --> 00:42:46,438
Ліків не існує.

525
00:42:47,481 --> 00:42:49,692
Препарати лише прибирають симптоми.

526
00:42:50,442 --> 00:42:53,612
Простіше кажучи,
клітини його мозку гинуть.

527
00:42:56,031 --> 00:42:58,367
Зазвичай симптоми з'являються після 30.

528
00:42:58,450 --> 00:43:01,245
Тож вони в нього мали бути ще в таборі.

529
00:43:02,621 --> 00:43:04,832
Я впевнена, там йому не давали ліків.

530
00:43:05,457 --> 00:43:07,960
Це було пекло в і так лайновому місці.

531
00:43:08,544 --> 00:43:11,547
Я думав, що він просто божевільний.

532
00:43:11,630 --> 00:43:13,299
Що він психічно нездоровий.

533
00:43:14,425 --> 00:43:18,304
Він може через це раптом померти?

534
00:43:19,138 --> 00:43:21,348
Симптоми прогресують досить повільно,

535
00:43:22,808 --> 00:43:24,143
але тут немає ліків.

536
00:43:26,145 --> 00:43:27,062
Що нам робити?

537
00:43:27,146 --> 00:43:30,357
Ізолюємо його,
доки він не стане стабільний.

538
00:43:59,470 --> 00:44:02,890
Хто намагався втекти разом з тобою?

539
00:44:10,439 --> 00:44:12,149
Спробуємо змінити підхід.

540
00:44:44,598 --> 00:44:47,309
Я чув, що ти невиліковно хворий.

541
00:44:49,812 --> 00:44:52,147
Ти ж труп без цих ліків?

542
00:45:01,907 --> 00:45:05,202
Нам не треба
видобувати його брудні піт і кров,

543
00:45:05,285 --> 00:45:07,621
катуючи його.

544
00:45:09,498 --> 00:45:10,749
Ти ще благатимеш

545
00:45:11,709 --> 00:45:13,001
убити тебе.

546
00:45:34,189 --> 00:45:36,650
Отже, один з них помирає.

547
00:45:37,651 --> 00:45:38,527
Так.

548
00:45:38,610 --> 00:45:41,864
Навіщо красти гроші,
якими ти не скористаєшся?

549
00:45:44,533 --> 00:45:45,993
А якщо в них інша ціль?

550
00:45:46,076 --> 00:45:48,454
Якщо не гроші, то що?

551
00:45:48,537 --> 00:45:49,747
Саміт.

552
00:45:49,830 --> 00:45:53,667
Ми навіть не знали, що на саміт
надрукують чотири трильйони вон.

553
00:45:54,543 --> 00:45:59,923
То їхня справжня ціль — саботувати
міжкорейську економічну співпрацю?

554
00:46:00,007 --> 00:46:01,383
Це можливо.

555
00:46:03,051 --> 00:46:04,094
Погляньте.

556
00:46:04,178 --> 00:46:05,262
ЧОН ЙОНСУ

557
00:46:05,345 --> 00:46:08,056
Директор табору, де тримали Берліна…

558
00:46:08,140 --> 00:46:09,349
Чон Йонсу?

559
00:46:10,225 --> 00:46:12,811
-Той самий Чон Йонсу?
-Так.

560
00:46:12,895 --> 00:46:14,980
Він на саміті представлятиме Північ.

561
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Що?

562
00:46:16,982 --> 00:46:19,485
Можливо, це пов'язано з пограбуванням.

563
00:46:23,155 --> 00:46:26,700
Кажеш, хвороба Гантінгтона —
рідкісне захворювання?

564
00:46:26,784 --> 00:46:29,578
Так, пані. У Кореї лише кілька випадків.

565
00:46:30,370 --> 00:46:32,831
Дослідіть постачання цього препарату.

566
00:46:32,915 --> 00:46:33,749
Буде зроблено.

567
00:46:35,042 --> 00:46:37,002
-Навіщо?
-Професор…

568
00:46:37,085 --> 00:46:39,171
Вони не лише на монетному дворі.

569
00:46:39,880 --> 00:46:45,594
Якщо їхні плани політичні,
ми їх не спинимо відключенням електрики

570
00:46:45,677 --> 00:46:47,554
та блокуванням.

571
00:46:48,222 --> 00:46:52,726
Треба відстежити їхні пересування
і виявити справжні плани.

572
00:46:52,810 --> 00:46:55,813
На третій міжкорейський саміт
з економічної співпраці

573
00:46:55,896 --> 00:47:00,275
представник Півночі,
Чон Йонсу, прибув сьогодні.

574
00:47:00,359 --> 00:47:02,444
Дякую за теплий прийом.

575
00:47:02,528 --> 00:47:05,072
Цього разу
ми досягнемо мирного возз'єднання

576
00:47:05,155 --> 00:47:10,577
та економічного процвітання двох Корей.

577
00:47:20,420 --> 00:47:23,465
Після обіду випийте келих з головою.

578
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Що важливіше,
ситуація на монетному дворі під контролем?

579
00:47:28,470 --> 00:47:31,473
Вони не можуть
просто вивезти кудись усі гроші.

580
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Щойно укладемо угоду,
ці гроші будуть наші.

581
00:47:34,977 --> 00:47:38,438
Подякуємо їм, що надрукували їх за нас.

582
00:47:52,369 --> 00:47:53,620
Я піду.

583
00:48:12,306 --> 00:48:13,432
Ти в порядку?

584
00:48:14,433 --> 00:48:15,309
Нормально.

585
00:48:15,893 --> 00:48:18,604
Ріо сказав, що це рідкісне захворювання.

586
00:48:20,439 --> 00:48:23,692
Більше не треба приховувати тремтіння рук.

587
00:48:33,327 --> 00:48:34,369
Чому ти не казав?

588
00:48:37,039 --> 00:48:38,373
А ти не маєш секретів?

589
00:48:40,667 --> 00:48:43,879
Чому ти з нами?
Потрібні гроші на лікування?

590
00:48:43,962 --> 00:48:46,548
Якби ліки були, я б їх уже вкрав.

591
00:48:48,300 --> 00:48:50,218
Якщо ти не через гроші, то чому?

592
00:48:52,554 --> 00:48:54,890
Ти тут теж не через гроші, правда?

593
00:48:58,644 --> 00:49:01,146
Дивися. Коли моя рука почала тремтіти,

594
00:49:02,481 --> 00:49:05,025
я думав, це через недоїдання.

595
00:49:05,943 --> 00:49:08,779
Бо в таборі такі були всі.

596
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Симптоми були вже довго, коли я дізнався,

597
00:49:14,242 --> 00:49:17,788
що саме через цю хворобу
батьки тікали з Північної Кореї.

598
00:49:19,247 --> 00:49:22,459
Вони вирішили покинути Північ,

599
00:49:23,835 --> 00:49:25,671
щоб вилікувати хворого синочка.

600
00:49:26,755 --> 00:49:28,006
А в результаті…

601
00:49:29,132 --> 00:49:33,220
Та що там ліки,
мене морили голодом у таборі.

602
00:49:33,720 --> 00:49:36,807
Це посилило симптоми. Іронія.

603
00:49:38,892 --> 00:49:40,644
Ти питаєш, чому я долучився?

604
00:49:41,144 --> 00:49:42,980
А чому тобі раптом цікаво?

605
00:49:44,022 --> 00:49:45,899
Ти боїшся, що я збожеволію?

606
00:49:48,110 --> 00:49:49,319
Ні, не обов'язково.

607
00:49:52,155 --> 00:49:54,074
Неважливо, чому я тут.

608
00:49:54,157 --> 00:49:56,618
Важливо те, що я поклав на це життя.

609
00:49:58,286 --> 00:49:59,121
А ти?

610
00:50:00,956 --> 00:50:02,165
Так само.

611
00:50:02,249 --> 00:50:04,501
Але я не знаю, що тепер робити.

612
00:50:05,043 --> 00:50:08,255
Це ти довіряла Професору

613
00:50:09,256 --> 00:50:10,799
більше за всіх.

614
00:50:11,508 --> 00:50:13,927
Зв'язок відрізали, Професора немає.

615
00:50:14,970 --> 00:50:17,806
Що б він зробив у такій ситуації?

616
00:50:18,473 --> 00:50:20,976
Нам варто знайти вихід без нього.

617
00:50:21,727 --> 00:50:23,228
Ти хочеш змінити плани?

618
00:50:23,311 --> 00:50:25,480
Але ж ти його слухалася як собака.

619
00:50:26,857 --> 00:50:28,483
Тепер ти йому не довіряєш?

620
00:50:31,862 --> 00:50:33,071
Знаєш що?

621
00:50:34,948 --> 00:50:40,328
Що вірніша собака, то дивніше
вона поводиться, коли в хазяїна криза.

622
00:50:40,412 --> 00:50:43,623
Чому? Бо для неї наче весь світ рухнув.

623
00:50:54,051 --> 00:50:57,137
Гей, що ти робиш?

624
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Ця сучка — зрадниця.

625
00:50:58,597 --> 00:51:00,557
-Ні.
-Що ти верзеш?

626
00:51:00,640 --> 00:51:03,935
Вона єдина,
у кому я спочатку не сумнівався.

627
00:51:04,019 --> 00:51:06,480
Заспокойся. Ти не при здоровому глузді.

628
00:51:07,064 --> 00:51:11,401
Ти втерлася до всіх у довіру,
щоб бути шпигункою, так?

629
00:51:11,485 --> 00:51:13,695
Гей, опусти це негайно.

630
00:51:13,779 --> 00:51:15,614
Або я буду змушений стріляти!

631
00:51:20,660 --> 00:51:22,913
Гельсінкі, зупини цього вилупка!

632
00:51:22,996 --> 00:51:24,539
Це Токіо!

633
00:51:24,623 --> 00:51:26,208
-Вона вбила Осло.
-Що?

634
00:51:26,291 --> 00:51:28,585
Не слухай цього божевільного виродка.

635
00:51:28,668 --> 00:51:30,837
Гельсінкі, це не я. Це не я!

636
00:51:31,880 --> 00:51:33,799
Я довіряю Професору.

637
00:51:34,800 --> 00:51:36,051
Я йому пообіцяв,

638
00:51:36,134 --> 00:51:38,887
раптом з ним щось станеться,

639
00:51:40,305 --> 00:51:42,265
я виконуватиму накази Берліна.

640
00:51:43,350 --> 00:51:44,226
Кинь зброю.

641
00:51:44,309 --> 00:51:46,478
Кидай! Прибери її негайно!

642
00:51:46,561 --> 00:51:47,813
І ти туди ж?

643
00:51:58,156 --> 00:51:59,866
Мамо, де фен?

644
00:52:00,534 --> 00:52:02,661
Ходімо. Я допоможу висушити волосся.

645
00:52:05,080 --> 00:52:07,958
Уджин, про того чоловіка.

646
00:52:09,209 --> 00:52:11,128
Про власника кафе.

647
00:52:12,003 --> 00:52:13,130
Так, що?

648
00:52:13,213 --> 00:52:17,801
Я хотіла тобі дещо розповісти.

649
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Але не змогла записати.

650
00:52:20,178 --> 00:52:25,767
Мені здається, з ним щось таке було.

651
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
Можеш не згадувати.

652
00:52:30,355 --> 00:52:31,398
Ми розійшлися.

653
00:52:43,743 --> 00:52:46,538
ПАК СУНХО:
БУДЕ ЧАС — ЗАХОДЬ. КУПЛЮ САНДВІЧ.

654
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
СЕРЖАНТ НАМ ДОНЧХУЛ

655
00:52:54,129 --> 00:52:55,046
Так, що таке?

656
00:52:55,130 --> 00:52:56,840
Є записи про ліки.

657
00:52:57,716 --> 00:53:02,387
Зазвичай їх призначають в одному місці.
Але нещодавно була гуртова закупівля.

658
00:53:03,138 --> 00:53:04,681
Рецепт підробили.

659
00:53:05,682 --> 00:53:06,516
Де саме?

660
00:53:07,058 --> 00:53:11,479
В аптеці біля лікарні в Канвондо.
Я перевірив машину за камерами.

661
00:53:11,563 --> 00:53:13,857
Це біля гір, де нічого немає.

662
00:53:14,566 --> 00:53:16,151
Лише зачинений пансіонат.

663
00:53:16,234 --> 00:53:17,402
Пансіонат?

664
00:53:18,987 --> 00:53:20,614
Можливо, це їхня схованка.

665
00:53:21,198 --> 00:53:23,366
-Професор може бути там?
-Може.

666
00:53:24,201 --> 00:53:26,620
Я їду туди. Вишли підкріплення.

667
00:53:26,703 --> 00:53:27,537
Так, пані.

668
00:53:27,621 --> 00:53:28,663
ПОВІДОМЛЕННЯ

669
00:53:39,299 --> 00:53:40,300
Дай Професора.

670
00:53:41,843 --> 00:53:44,554
Інспекторці подзвонили,
й вона поспіхом поїхала.

671
00:53:46,681 --> 00:53:47,933
Не в намет опергрупи.

672
00:53:50,143 --> 00:53:52,479
Я причепила до машини маячок, стеж.

673
00:54:08,536 --> 00:54:09,955
Тепер

674
00:54:11,331 --> 00:54:14,626
ми зіграємо в дуже цікаву гру.

675
00:54:20,382 --> 00:54:21,675
Збери всіх.

676
00:54:51,037 --> 00:54:52,163
ПОЛІЦІЯ

677
00:54:57,085 --> 00:54:58,962
Так, ви заходьте ззаду.

678
00:54:59,546 --> 00:55:00,588
Ви, туди.

679
00:55:00,672 --> 00:55:02,590
-Решта за мною.
-Так, пане.

680
00:55:03,717 --> 00:55:04,551
Побігли!

681
00:55:28,950 --> 00:55:30,535
-Детективе Лі.
-Так, пане.

682
00:55:30,618 --> 00:55:31,536
Уперед.

683
00:55:46,259 --> 00:55:47,302
Тут нікого!

684
00:55:48,053 --> 00:55:48,887
Тут нікого!

685
00:55:50,472 --> 00:55:51,389
Тут теж нікого.

686
00:55:53,516 --> 00:55:55,352
-Клич криміналістів.
-Так, пані.

687
00:55:56,853 --> 00:55:57,771
Я щось знайшов!

688
00:56:10,825 --> 00:56:11,659
-Сюди.
-Так.

689
00:56:17,665 --> 00:56:20,085
ЗВІЛЬНІМО КОРЕЙСЬКИЙ ПІВОСТРІВ

690
00:56:20,168 --> 00:56:21,753
І на це погляньте.

691
00:56:48,154 --> 00:56:50,949
На це немає часу. Що сталося?

692
00:56:51,032 --> 00:56:51,866
Що таке?

693
00:56:51,950 --> 00:56:54,953
До речі, з Берліном усе добре?

694
00:56:55,036 --> 00:56:55,912
Побачите.

695
00:56:58,248 --> 00:57:00,291
Що таке…

696
00:57:05,422 --> 00:57:07,424
Га? Що це означає?

697
00:57:07,507 --> 00:57:10,176
-Що? Якого біса?
-Я мщуся за Осло.

698
00:57:11,177 --> 00:57:13,471
Один з них зрадник.

699
00:57:13,555 --> 00:57:14,389
Що?

700
00:57:14,472 --> 00:57:16,015
Дивіться мені в очі.

701
00:57:16,099 --> 00:57:18,351
Скажіть, божевільний я чи ні.

702
00:57:18,435 --> 00:57:20,478
Якщо ви не зізнаєтеся,

703
00:57:20,562 --> 00:57:22,147
я відішлю вас обох.

704
00:57:26,818 --> 00:57:27,652
Ну?

705
00:57:29,279 --> 00:57:30,113
Ось так.

706
00:57:35,910 --> 00:57:36,744
Гей!

707
00:57:36,828 --> 00:57:38,955
Я зрадник, ясно?

708
00:57:39,038 --> 00:57:41,583
-Я клятий зрадник!
-Гей!

709
00:57:42,083 --> 00:57:43,251
Це правда?

710
00:57:44,544 --> 00:57:45,378
Подивимось.

711
00:57:52,218 --> 00:57:53,636
-Ворота відчиняються.
-Знімай!

712
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Що це?

713
00:57:55,597 --> 00:57:56,681
Чому відчиняють?

714
00:57:56,764 --> 00:57:58,224
-Відчинено!
-Знімайте!

715
00:58:01,978 --> 00:58:04,063
ЗАГІН СПЕЦОПЕРАЦІЙ

716
00:58:07,275 --> 00:58:08,359
Я зрадник!

717
00:58:08,443 --> 00:58:10,820
Гей, замовкни, придурку!

718
00:58:11,529 --> 00:58:14,491
Берліне, він просто боягуз.

719
00:58:14,574 --> 00:58:17,994
-У нього кишка тонка нас зрадити.
-Припини.

720
00:58:18,077 --> 00:58:22,081
Саме так. Ти ж знаєш,
що він це каже, щоб урятувати Токіо.

721
00:58:23,666 --> 00:58:24,626
Я це знаю.

722
00:58:24,709 --> 00:58:26,294
Так, він не зрадник.

723
00:58:26,377 --> 00:58:27,212
Я його вбив!

724
00:58:27,295 --> 00:58:30,340
Та замовкни вже, бовдуре!

725
00:58:30,423 --> 00:58:32,300
Це означає, що наш зрадник…

726
00:58:33,968 --> 00:58:35,178
це Токіо.

727
00:58:35,261 --> 00:58:36,554
Що?

728
00:58:47,982 --> 00:58:50,235
Токіо!

729
00:59:48,710 --> 00:59:52,380
Ми знатимемо, що сталося,
коли поліція допитає грабіжницю.

730
00:59:52,463 --> 00:59:54,173
Хтось виходить!

731
00:59:54,257 --> 00:59:56,301
-Швидше!
-Хтось виходить.

732
01:00:08,313 --> 01:00:09,147
Читай.

733
01:00:09,731 --> 01:00:10,565
Негайно!

734
01:00:12,483 --> 01:00:13,735
Приведіть…

735
01:00:13,818 --> 01:00:15,028
Читай гучно!

736
01:00:18,072 --> 01:00:19,907
Приведіть колишнього начальника

737
01:00:20,950 --> 01:00:23,453
кечонського концтабору № 14, Чона Йонсу,

738
01:00:24,621 --> 01:00:26,414
що коїв нелюдські вчинки.

739
01:00:28,207 --> 01:00:32,086
Якщо вже дійшло до цього,
я хочу побачити його, перш ніж помру.

740
01:00:32,670 --> 01:00:34,464
Якщо начальник не з'явиться,

741
01:00:34,547 --> 01:00:37,342
я розірву цю сучку на шматки!

742
01:00:38,134 --> 01:00:42,347
Пограбування перетворилося
на особисту помсту для Берліна,

743
01:00:42,430 --> 01:00:44,098
бо він божеволів.

744
01:00:45,767 --> 01:00:48,811
Ситуація на монетному дворі погіршувалася.

745
01:00:49,562 --> 01:00:52,649
Якщо Берлін збожеволів, це кінець.

746
01:01:16,923 --> 01:01:19,717
Прибери вуаль

747
01:01:21,010 --> 01:01:23,388
Розплющ свої вузькі очі

748
01:01:23,471 --> 01:01:27,767
І подивися на цей світ

749
01:01:29,686 --> 01:01:32,313
Відчини вікно

750
01:01:32,897 --> 01:01:35,733
Відчуй, як танцює бриз

751
01:01:37,068 --> 01:01:40,905
Ще раз

752
01:01:41,489 --> 01:01:47,120
Я пройдуся легко по траві

753
01:01:47,203 --> 01:01:51,290
Послухаю звуки
Весни й птахів

754
01:01:51,916 --> 01:01:54,335
Я хочу плакати й сміятися

755
01:01:54,419 --> 01:01:56,754
Торкнися мого серця

756
01:01:56,838 --> 01:02:00,800
Я вирушу в країну щастя

757
01:02:03,928 --> 01:02:06,764
-Батько любив цю пісню.
-Так.

758
01:02:07,432 --> 01:02:09,851
Я в дитинстві співав з ним, не розуміючи.

759
01:02:09,934 --> 01:02:12,353
Виявилося, що це південнокорейська пісня.

760
01:02:16,065 --> 01:02:17,233
Завтра цей день.

761
01:02:18,526 --> 01:02:19,360
Вип'ємо за це.

762
01:02:21,195 --> 01:02:23,448
За невиконане бажання нашого батька.

763
01:02:24,657 --> 01:02:26,033
І за возз'єднання братів.

764
01:02:36,210 --> 01:02:38,129
Я виконуватиму твої накази.

765
01:02:38,713 --> 01:02:41,466
Але як станеться найгірше, тікай.

766
01:02:43,384 --> 01:02:44,302
Цього не буде.

767
01:02:45,803 --> 01:02:49,682
Я приготував план
для гіршого з найгіршого.

768
01:02:52,143 --> 01:02:55,229
СПРАВА ІЗ ЗАРУЧНИКАМИ НА МОНЕТНОМУ ДВОРІ

769
01:06:15,054 --> 01:06:17,682
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

