1
00:00:07,173 --> 00:00:09,926
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:10,510 --> 00:00:13,638
WLADIWOSTOK

3
00:00:16,474 --> 00:00:20,103
Hier ist so ein Koreaner.
Er will den Boss sprechen.

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,288
Sind Sie der, der mich sprechen wollte?

5
00:00:39,914 --> 00:00:41,207
Wir sind Landsleute.

6
00:00:42,876 --> 00:00:44,002
Ich bin Song Sunho.

7
00:00:44,586 --> 00:00:45,920
Landsleute, von wegen…

8
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
Wie haben Sie uns gefunden?

9
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
Übers Internet.

10
00:00:59,601 --> 00:01:00,560
Das gefällt mir.

11
00:01:03,104 --> 00:01:06,107
Also, warum wollten Sie mich sprechen?

12
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
Ich möchte eine Waffe kaufen.

13
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
Aber ich will zu Ihrem Boss.

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
Ich bin der Boss.

15
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Nicht Sie.

16
00:01:29,422 --> 00:01:31,091
Song Jungho aus Pyeongan-do.

17
00:01:32,592 --> 00:01:35,220
Ich will persönlich mit ihm sprechen.

18
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Bastard.

19
00:02:17,595 --> 00:02:19,347
WLADIMIR MAJAKOWSKI

20
00:02:28,815 --> 00:02:30,191
Warum suchen Sie ihn?

21
00:02:32,777 --> 00:02:33,778
Sind Sie Bulle?

22
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
Das sage ich ihm persönlich.

23
00:02:59,512 --> 00:03:01,055
Ich frage zum letzten Mal.

24
00:03:01,556 --> 00:03:03,766
Warum kennen Sie Song Jungho?

25
00:03:06,477 --> 00:03:08,271
Weil wir Brüder sind.

26
00:03:14,277 --> 00:03:15,403
Verrückter Bastard.

27
00:03:34,088 --> 00:03:35,632
Hey!

28
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
Sag das noch mal.

29
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Wie war das eben?

30
00:03:49,145 --> 00:03:49,979
Jungho.

31
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
Song Jungho, oder?

32
00:03:54,025 --> 00:03:55,526
Lange nicht gesehen.

33
00:03:57,528 --> 00:03:58,529
Wie groß du bist.

34
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
So erwachsen.

35
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
Geh.

36
00:04:37,068 --> 00:04:39,696
-Mama.
-Folge Papa und deinem Bruder.

37
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Sie sind schon weit.
Wir müssen uns beeilen.

38
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
Na los.

39
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
Runter!

40
00:04:53,334 --> 00:04:55,461
Flüchtlinge im Fluss!

41
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
Da drüben!

42
00:05:00,341 --> 00:05:01,301
Schießt!

43
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
Jungho! Mama!

44
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
Nicht!

45
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
Jungho!

46
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
Mama!

47
00:05:22,905 --> 00:05:25,116
Mama!

48
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Mama!

49
00:05:38,379 --> 00:05:40,381
Warum bist du gekommen?

50
00:05:43,468 --> 00:05:46,387
Hast du
eine Familienzusammenführung erwartet?

51
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Ich weiß nicht mal mehr,
wie Vater aussieht.

52
00:05:57,899 --> 00:06:01,736
Ich mache dir keinen Vorwurf.
So ist das, wenn man überleben will.

53
00:06:05,907 --> 00:06:10,370
Das habe ich in 25 Jahren in der Hölle
zur Genüge gelernt.

54
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Vater ist…

55
00:06:19,837 --> 00:06:21,005
Er ist gestorben.

56
00:06:23,383 --> 00:06:24,717
Wegen Geld.

57
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
Wurde er betrogen oder so?

58
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
Dich aus dem Lager zu kriegen

59
00:06:31,808 --> 00:06:33,434
und nach Südkorea zu holen,

60
00:06:34,852 --> 00:06:39,148
wäre sehr teuer gewesen.

61
00:06:41,984 --> 00:06:42,902
Also hat Vater…

62
00:06:45,405 --> 00:06:49,033
Er wurde erschossen,
als er versuchte, eine Bank auszurauben.

63
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Was ist das?

64
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Vaters unvollendeter Plan.

65
00:07:28,573 --> 00:07:30,241
Bringen wir ihn zu Ende.

66
00:08:48,611 --> 00:08:53,866
Wenn Direktor Jeon Yongsu nicht erscheint,
reiße ich dieses Miststück in Stücke!

67
00:08:56,327 --> 00:08:58,454
Bringt mir Direktor Jeon Yongsu!

68
00:08:58,538 --> 00:09:01,040
Sonst stirbt das Mädchen, kapiert?

69
00:09:03,000 --> 00:09:04,794
Ich will Direktor Jeon Yongsu!

70
00:09:05,336 --> 00:09:06,295
Um 20 Uhr!

71
00:09:07,338 --> 00:09:08,256
Seien Sie hier.

72
00:09:09,465 --> 00:09:10,841
Um Punkt 20 Uhr.

73
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
-Aus dem Weg.
-Sie kommen raus.

74
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
LIVE VON DER GEISELNAHME

75
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
Ich dachte, das wäre erledigt?

76
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
FREIHEIT FÜR KOREA

77
00:09:51,382 --> 00:09:53,509
-Durchsuchen Sie alles.
-Jawohl.

78
00:09:56,512 --> 00:09:58,139
Sehen Sie mal, Inspektorin.

79
00:09:58,222 --> 00:10:00,725
HOLEN WIR UNS DIE WIEDERVEREINIGUNG ZURÜCK

80
00:10:13,029 --> 00:10:14,155
KIM SANGMAN

81
00:10:18,326 --> 00:10:21,078
SPEZIALEINHEIT FÜR SITUATION AM MÜNZAMT

82
00:10:21,162 --> 00:10:22,038
Und hier.

83
00:10:23,664 --> 00:10:27,126
"Schluss mit dem Gemauschel.
Ändert den Kurs der Wiedervereinigung"?

84
00:10:27,793 --> 00:10:31,047
Wie Sie sagten,
denen geht es gar nicht um das Geld.

85
00:10:33,341 --> 00:10:36,177
FREIHEIT FÜR KOREA

86
00:10:37,261 --> 00:10:38,638
Hier ist etwas faul.

87
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
Hier ist eine Bombe!

88
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
Hier drüben auch!

89
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Und hier auch!

90
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
-Evakuieren Sie.
-Ja.

91
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
Inspektorin, wir müssen hier weg.

92
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Kommen Sie!

93
00:11:43,786 --> 00:11:46,706
Scheiße.
Fast wäre ich als Junggeselle gestorben.

94
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
Ja?

95
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
Song Jungho hat was?

96
00:11:58,008 --> 00:11:59,719
Berlin dreht durch.

97
00:12:01,554 --> 00:12:04,306
Diese Krankheit
hat ihn irre werden lassen.

98
00:12:04,390 --> 00:12:06,308
-Was sollen wir tun?
-Ganz ruhig.

99
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
Berlin geht's gut.

100
00:12:08,394 --> 00:12:09,270
Was?

101
00:12:09,353 --> 00:12:12,356
Ich denke, ich weiß,
warum er das getan hat.

102
00:12:13,983 --> 00:12:18,654
Näheres dann später. Ich bin unterwegs.
Bereitet derweil etwas für mich vor.

103
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
Suchtrupp!

104
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
SONDEREINSATZTRUPP

105
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
Ist etwas passiert?

106
00:12:32,001 --> 00:12:34,962
Jetzt ergibt langsam alles einen Sinn.

107
00:12:36,380 --> 00:12:39,842
Das ist also
die ganze Zeit ihr Plan gewesen.

108
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
Sie wollten mit der Geiselnahme
Aufmerksamkeit erregen.

109
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
Aber Ziel war die Sabotage des Gipfels.

110
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Planen sie einen Anschlag?

111
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
Moment, wollen sie…

112
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Das passt nicht.

113
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
Hätten sie die Spuren vertuschen wollen,

114
00:12:59,445 --> 00:13:03,407
bevor wir ihnen auf die Schliche kommen,
hätten sie alles gesprengt.

115
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Aber es geschah,

116
00:13:06,327 --> 00:13:09,622
nachdem wir dort waren
und alles herausgefunden hatten.

117
00:13:09,705 --> 00:13:13,042
Dass Sie uns
eine derart wichtige Spur hinterlassen…

118
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
Sie meinen, das war Absicht?

119
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
Wie bei Song Jungho.

120
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Er liefert uns eine Komplizin aus.

121
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
Und will Jeon Yongsu.

122
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
Sie wollen Aufmerksamkeit erregen.

123
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
Seit ihr Kontakt zum Professor
abgebrochen ist.

124
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Eher im Gegenteil.

125
00:13:34,104 --> 00:13:37,441
Sie werden nervös,
weil sie keinen Kontakt mehr haben.

126
00:13:37,525 --> 00:13:41,654
Ich habe ihn doch gesehen.
Der Typ ist völlig durchgeknallt.

127
00:13:48,702 --> 00:13:50,329
Wir werden es herausfinden.

128
00:14:02,675 --> 00:14:04,134
Name, Ri Hongdan.

129
00:14:06,303 --> 00:14:09,431
Sie werden gesucht.
Ein beeindruckendes Strafregister.

130
00:14:10,266 --> 00:14:13,811
Kooperieren Sie mit uns,
das könnte Ihre Strafe reduzieren.

131
00:14:15,437 --> 00:14:19,316
Wenn wir die Geiselnahme
vor Song Junghos Ultimatum beenden,

132
00:14:19,400 --> 00:14:24,154
wird man Sie als Heldin feiern,
die Dutzende von Geiseln gerettet hat.

133
00:14:26,031 --> 00:14:29,326
Das könnte Ihre Strafe
um mehr als die Hälfte reduzieren.

134
00:14:30,619 --> 00:14:33,122
Wie viel ist die Hälfte
von lebenslänglich?

135
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
50 Jahre? Oder 40?

136
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Wir haben Ihr Versteck entdeckt.

137
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Sie haben
eine Menge Beweise zurückgelassen.

138
00:14:50,014 --> 00:14:54,268
"Holen wir uns
die Wiedervereinigung zurück."

139
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
"Freiheit für Korea."

140
00:14:57,813 --> 00:15:01,108
Demnach zu urteilen
ging es Ihnen bei dem Überfall

141
00:15:01,984 --> 00:15:06,363
nicht um Geld,
sondern um politische Motive.

142
00:15:08,490 --> 00:15:10,451
Scheiße, wovon reden Sie?

143
00:15:12,369 --> 00:15:15,706
Ich bin in den Süden,
weil ich die Revolution satthatte.

144
00:15:15,789 --> 00:15:18,292
Dann schnallte ich,
dass man hier für Geld alles kriegt.

145
00:15:19,168 --> 00:15:22,838
Ich habe mitgemacht,
weil es hieß, dass viel dabei rausspringt.

146
00:15:24,590 --> 00:15:26,383
Ihnen ging es also um Geld.

147
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Aber den anderen nicht?

148
00:15:28,802 --> 00:15:30,930
Die Wichser haben mich ausgenutzt.

149
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
Gab es Konflikte?

150
00:15:33,390 --> 00:15:35,059
Flogen Sie deshalb raus?

151
00:15:38,062 --> 00:15:40,397
Berlin ließ mich als Spionin dastehen.

152
00:15:42,107 --> 00:15:44,318
Durch seine Krankheit
ist er irre geworden.

153
00:15:44,902 --> 00:15:47,112
-Die Huntington-Krankheit?
-Richtig.

154
00:15:47,821 --> 00:15:52,326
Er bekam plötzlich diese Anfälle.
Vermutlich wegen fehlender Medikamente.

155
00:15:53,702 --> 00:15:55,204
Er bedrohte alle.

156
00:15:55,829 --> 00:15:57,748
Und nannte mich eine Verräterin.

157
00:15:57,831 --> 00:15:59,124
Dieser Spinner.

158
00:16:03,545 --> 00:16:06,298
Was? Habe ich etwas im Gesicht?

159
00:16:09,426 --> 00:16:10,636
Kommen Sie rein!

160
00:16:19,019 --> 00:16:20,187
Was haben Sie vor?

161
00:16:20,729 --> 00:16:22,147
Was wird das?

162
00:16:22,940 --> 00:16:26,151
Ich muss laut Vorschrift
Ihre Glaubwürdigkeit prüfen.

163
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Ist nicht wild.

164
00:16:34,910 --> 00:16:36,286
Fangen wir noch mal an?

165
00:16:41,417 --> 00:16:43,293
Warum wurden Sie rausgeworfen?

166
00:16:44,003 --> 00:16:46,797
Ach so,
man stellte Sie als Spionin hin, ja?

167
00:16:49,383 --> 00:16:52,052
-Richtig.
-Berlin hat den Verstand verloren.

168
00:16:53,554 --> 00:16:55,222
Darum sind Sie rausgeflogen.

169
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Korrekt?

170
00:16:58,726 --> 00:17:02,688
Sind Sie taub?
Warum soll ich alles wiederholen?

171
00:17:03,313 --> 00:17:05,024
Reden wir über den Professor.

172
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
Wer ist er?

173
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Kennen Sie ihn?

174
00:17:17,953 --> 00:17:19,788
Denken Sie echt, ich weiß das?

175
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Sie kennen ihn.

176
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
Sie wollen Informationen?

177
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Na gut.

178
00:17:37,222 --> 00:17:39,141
Ich sage Ihnen, wie er aussieht.

179
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Er hat zwei Augen

180
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
und zwei Ohren.

181
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
Und vor allem

182
00:17:49,276 --> 00:17:50,277
nur einen Mund.

183
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Verstehe.

184
00:17:54,323 --> 00:17:55,949
Sie kooperieren also nicht?

185
00:17:57,284 --> 00:17:59,995
Was erwarten Sie bei so einer Behandlung?

186
00:18:01,205 --> 00:18:05,084
Befolgen Sie Vorschriften
und machen Sie mir ein gutes Angebot.

187
00:18:05,167 --> 00:18:06,835
Dann kriegen Sie Ihre Infos.

188
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
Ein gutes Angebot?

189
00:18:11,298 --> 00:18:12,216
Na schön.

190
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Aber eins noch.

191
00:18:17,596 --> 00:18:19,264
Wurden Sie wirklich rausgeworfen?

192
00:18:26,063 --> 00:18:27,856
Hey! Ich bin auch ein Opfer!

193
00:18:28,524 --> 00:18:31,151
Wie oft denn noch? Ich bin auch ein Opfer!

194
00:18:31,985 --> 00:18:33,695
Loslassen!

195
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
Hey, hören Sie gut zu.

196
00:18:36,198 --> 00:18:38,784
Sehe ich Sie noch mal, bringe ich Sie um.

197
00:18:38,867 --> 00:18:41,078
Loslassen. Loslassen, sagte ich!

198
00:18:41,870 --> 00:18:43,747
Was glotzt ihr Wichser so?

199
00:18:46,875 --> 00:18:50,671
Wir verlegen Sie noch nicht.
Da ist noch mehr. Wir machen weiter.

200
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
Wie denn, wenn sie sich so aufführt?

201
00:18:53,090 --> 00:18:55,676
Was, wenn Sie Ihnen etwas angetan hätte?

202
00:18:55,759 --> 00:18:57,970
-Aber…
-Hier wimmelt es von Reportern.

203
00:18:58,053 --> 00:19:02,516
Sie soll sich erst mal beruhigen.
Dann verhören wir sie noch mal, ok?

204
00:19:06,728 --> 00:19:08,522
Lasst mich los! Loslassen!

205
00:19:08,605 --> 00:19:10,190
Lasst mich los!

206
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Verfluchte Scheiße!

207
00:19:13,819 --> 00:19:15,863
Was glotzt ihr so blöd?

208
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
Weg mit den Kameras, ihr Wichser!

209
00:19:18,490 --> 00:19:19,324
Loslassen!

210
00:19:19,408 --> 00:19:21,285
SONDEREINSATZTRUPP

211
00:19:28,750 --> 00:19:30,544
Der Verräter ist also

212
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
Tokio.

213
00:19:38,635 --> 00:19:41,305
Tokio!

214
00:19:41,388 --> 00:19:42,890
-Tokio!
-Nein!

215
00:19:53,275 --> 00:19:54,401
Ich bin es.

216
00:19:57,779 --> 00:19:58,614
Ich war's.

217
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
Ist das wahr?

218
00:20:10,876 --> 00:20:13,212
Warum hast du das getan, hm?

219
00:20:15,255 --> 00:20:18,675
Wie konntest ausgerechnet du uns verraten?

220
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Tut mir leid.

221
00:20:22,930 --> 00:20:24,139
Ich habe einen Sohn.

222
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
Nach seiner Geburt

223
00:20:29,019 --> 00:20:31,396
kam er in ein Heim,
da ich ins Gefängnis musste.

224
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Einen Sohn?

225
00:20:34,149 --> 00:20:35,400
Also war das, was du…

226
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Kim Sangman hat meinen Sohn.
Ich hatte keine Wahl.

227
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Es tut mir leid.

228
00:20:43,951 --> 00:20:45,202
Hat funktioniert, hm?

229
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Siehst du?

230
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
Hab ich doch gesagt.

231
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Was ist hier los?

232
00:20:51,375 --> 00:20:53,335
Was? War das etwa geplant?

233
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Hör schon auf.

234
00:21:07,015 --> 00:21:07,891
Das genügt.

235
00:21:08,767 --> 00:21:11,979
Selbst, wenn es nicht Nairobi wäre,
in dieser Situation

236
00:21:12,854 --> 00:21:15,399
hätte jeder von uns dasselbe getan, oder?

237
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Keine Sorge.

238
00:21:22,698 --> 00:21:24,283
Ich überlege mir etwas.

239
00:21:27,786 --> 00:21:29,162
Ich wollte sowieso weg.

240
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
Wir werfen Tokio hier raus.

241
00:21:32,165 --> 00:21:33,750
Als hätten wir gestritten.

242
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
Die Bullen würden dich doch
sofort verhaften.

243
00:21:37,254 --> 00:21:39,464
-Der Professor holt sie raus.
-Ach ja?

244
00:21:39,548 --> 00:21:41,591
Das wäre selbst für ihn schwierig.

245
00:21:41,675 --> 00:21:46,263
Da die Kommunikation unterbrochen wurde,
müssen wir den Professor kontaktieren.

246
00:21:46,346 --> 00:21:50,434
Tokio wird ihn informieren
und sich um alles kümmern.

247
00:21:50,517 --> 00:21:53,145
Inklusive der Sache mit Nairobis Sohn.

248
00:21:53,228 --> 00:21:55,981
Nein, das ist viel zu gefährlich.

249
00:21:56,064 --> 00:21:58,900
Das ist das reinste Himmelfahrtskommando!

250
00:21:58,984 --> 00:22:00,861
Deshalb mache ich es ja.

251
00:22:00,944 --> 00:22:03,322
Einer von uns muss es sowieso machen.

252
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
Tokio…

253
00:22:09,995 --> 00:22:13,999
Die Verhaftete wurde streng bewacht
in eine Vollzugsanstalt gebracht,

254
00:22:14,082 --> 00:22:17,294
um dort vernommen zu werden.

255
00:22:17,961 --> 00:22:19,755
Ein weiterer Geiselnehmer,

256
00:22:19,838 --> 00:22:23,008
der gesuchte Gewaltverbrecher Song Jungho,

257
00:22:23,091 --> 00:22:26,636
hat ein persönliches Gespräch
mit Jeon Yongsu verlangt.

258
00:22:26,720 --> 00:22:30,557
Spekulationen zufolge
könnte er in den Fall verwickelt sein.

259
00:22:30,640 --> 00:22:34,269
Beruhigungsmittel.
Nicht wirklich hilfreich, aber was soll's.

260
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
Hättet ihr mich nicht einweihen können?

261
00:22:43,362 --> 00:22:45,030
Du hast mir misstraut, oder?

262
00:22:45,822 --> 00:22:48,992
Ich wusste von Anfang an,
dass du es nicht warst.

263
00:22:53,080 --> 00:22:56,375
Aber um die anderen zu täuschen,
musste es echt aussehen.

264
00:22:56,458 --> 00:22:58,794
Wie du wegen Tokio ausgetickt bist…

265
00:23:00,379 --> 00:23:01,630
Das war echt, oder?

266
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
Verdammt.

267
00:23:06,510 --> 00:23:09,471
Tokio wird klarkommen, oder?

268
00:23:09,554 --> 00:23:12,474
Vertrau ihr.
Sie ist stärker als die meisten.

269
00:23:19,064 --> 00:23:20,148
Aber…

270
00:23:21,191 --> 00:23:23,735
…wenn der Professor
unseren Plan nicht versteht?

271
00:23:24,611 --> 00:23:28,365
Ehrlich gesagt
ist das ein ziemliches Glücksspiel.

272
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Stimmt.

273
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
Ich setze hier
mein Leben auf dieses Spiel.

274
00:23:37,958 --> 00:23:42,170
Aber ich bin mir sicher,
der Professor wird uns verstehen.

275
00:24:04,401 --> 00:24:06,027
Wie funktioniert das Ding?

276
00:24:07,612 --> 00:24:09,114
Uns fehlen doch Arbeiter.

277
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Wir sollten das zusammen machen.

278
00:24:17,122 --> 00:24:18,081
Klar.

279
00:24:19,791 --> 00:24:22,127
Der Druck erfolgt in drei Schritten.

280
00:24:28,925 --> 00:24:31,887
Ich bediene die Maschine
und mache die Kontrolle.

281
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Wenn du das Papier übernimmst…

282
00:24:41,188 --> 00:24:42,272
Oslo…

283
00:24:44,941 --> 00:24:46,818
…würde dich nicht verurteilen.

284
00:24:52,324 --> 00:24:53,533
Ich tu's auch nicht.

285
00:25:27,108 --> 00:25:28,151
Wie lange noch?

286
00:25:28,693 --> 00:25:30,403
Wir sind in zehn Minuten da.

287
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
SONDEREINSATZTRUPP

288
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
-Was ist los?
-Verzeihung.

289
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Ein Auto, aus dem Nichts.
Ich sehe mal nach.

290
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Die sind bewaffnet!

291
00:25:52,551 --> 00:25:54,886
Zentrale, hier Konvoi 137.

292
00:25:54,970 --> 00:25:57,973
Wir werden angegriffen!
Brauchen Unterstützung!

293
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
Hier Zentrale, wie war das?
Wiederholen Sie.

294
00:26:01,059 --> 00:26:02,769
-Zentrale!
-Was machen die?

295
00:26:02,852 --> 00:26:04,354
-Eine Bombe.
-Bombe?

296
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
Sie setzen Sprengstoff ein!

297
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
Was ist hier los, hm?

298
00:26:12,737 --> 00:26:15,115
-Wir werden sterben!
-Reißen Sie sich zusammen!

299
00:26:15,907 --> 00:26:17,033
Raus hier!

300
00:26:25,834 --> 00:26:26,793
Auf den Boden!

301
00:26:42,267 --> 00:26:43,101
Ja?

302
00:26:45,604 --> 00:26:46,438
Wie bitte?

303
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
Ok, verstanden.

304
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Der Konvoi ist noch nicht da.

305
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
-Immer noch nicht?
-Funkkontakt?

306
00:26:52,736 --> 00:26:53,945
Ist abgebrochen.

307
00:26:54,571 --> 00:26:56,197
Was zum Teufel ist da los?

308
00:26:56,281 --> 00:26:59,659
Sie haben… den Konvoi angegriffen.

309
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
Was? Wer?

310
00:27:03,371 --> 00:27:05,957
Allein könnte der Professor das nicht.

311
00:27:06,041 --> 00:27:11,087
Sie müssen Helfer haben,
die einen Konvoi überfallen können.

312
00:27:11,171 --> 00:27:13,423
Da draußen sind weitere Komplizen?

313
00:27:28,355 --> 00:27:29,439
Waffe weg!

314
00:27:29,522 --> 00:27:31,691
Na los, weg damit. Sofort!

315
00:27:38,198 --> 00:27:39,616
Verdammt.

316
00:27:39,699 --> 00:27:41,993
Ok, nicht schießen.

317
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Waffen weg oder ich schieße.

318
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
-Nur zu.
-Ich sagte, ich schieße!

319
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
Töten Sie mich.

320
00:27:49,959 --> 00:27:50,877
Schießen Sie!

321
00:27:50,960 --> 00:27:54,631
Sie müssen wohl.
Wir legen die Waffen nämlich nicht weg.

322
00:27:55,757 --> 00:27:57,759
Und dann sterben Sie.

323
00:27:59,177 --> 00:28:00,387
Warum zögern Sie?

324
00:28:00,470 --> 00:28:04,349
Haben Sie sich etwa in sie verknallt?
Wollen Sie mit ihr sterben?

325
00:28:14,609 --> 00:28:15,610
Waffe weg!

326
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
Auf den Boden!

327
00:28:20,198 --> 00:28:22,075
Du weißt, wer wir sind, oder?

328
00:28:22,992 --> 00:28:25,995
Ja, aber ich wusste nicht,
wozu ihr fähig seid.

329
00:28:30,709 --> 00:28:32,877
Warum wart ihr nicht im Münzamt?

330
00:28:33,545 --> 00:28:35,296
Weil Berlin unser Boss ist.

331
00:28:36,506 --> 00:28:38,341
Freut mich. Ich bin Seoul.

332
00:28:39,509 --> 00:28:41,928
Was zum Teufel ist hier eigentlich los?

333
00:28:42,011 --> 00:28:45,390
Hier ist augenscheinlich
eine Terrororganisation am Werk.

334
00:28:45,473 --> 00:28:47,934
Wie bitte? Was machst du denn hier?

335
00:28:48,017 --> 00:28:52,355
Ab sofort übernimmt hier
die südkoreanische Antiterroreinheit.

336
00:28:53,148 --> 00:28:55,900
Alle außer dem Polizeichef
gehen jetzt, bitte.

337
00:28:55,984 --> 00:28:57,527
Sagt wer?

338
00:28:58,987 --> 00:29:01,364
Ich hörte von den Beweisen im Versteck.

339
00:29:01,448 --> 00:29:04,868
Die Räuber verfolgen eindeutig
eine politische Agenda.

340
00:29:05,535 --> 00:29:07,370
Wir müssen jetzt handeln.

341
00:29:07,454 --> 00:29:12,000
Koreas Zukunft steht auf dem Spiel.
Die Oberen wollen nicht länger zusehen.

342
00:29:16,087 --> 00:29:17,422
Ja, sprechen Sie.

343
00:29:19,048 --> 00:29:20,341
Was hast du vor?

344
00:29:23,178 --> 00:29:24,429
Sag nicht…

345
00:29:25,680 --> 00:29:29,058
Ich sehe Song Jungho nicht zum ersten Mal.

346
00:29:30,018 --> 00:29:34,689
Wissen Sie,
was man bei Geiselnahmen nie tun sollte?

347
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
Den ausliefern, den sie haben wollen.

348
00:29:39,194 --> 00:29:41,029
Das macht sie unberechenbar!

349
00:29:41,112 --> 00:29:43,114
Und genau das wollen wir.

350
00:29:44,240 --> 00:29:48,077
Während Jeon Yongsun
ihre Aufmerksamkeit auf sich zieht,

351
00:29:48,161 --> 00:29:50,663
schlägt die Antiterroreinheit zu.

352
00:29:50,747 --> 00:29:53,708
Bist du verrückt?
Das gefährdet die Geiseln!

353
00:29:54,501 --> 00:29:55,460
Könnten Sie

354
00:29:56,961 --> 00:29:58,379
sie bitte rausbegleiten?

355
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Kommen Sie!

356
00:30:08,014 --> 00:30:10,099
Das kam von oben. Was soll ich tun?

357
00:30:12,477 --> 00:30:16,815
Gehen Sie erst mal nach Hause.
Egal, was geschieht, es ist bald vorbei.

358
00:30:16,898 --> 00:30:17,857
Glauben Sie?

359
00:30:21,611 --> 00:30:23,446
Was, wenn alles geplant war?

360
00:30:23,530 --> 00:30:25,990
Ri Hongdan rauszulassen
und Jeon Youngsu zu kriegen?

361
00:30:26,074 --> 00:30:29,369
In diesem Chaos?
Ohne Kontakt zum Professor?

362
00:30:29,452 --> 00:30:31,871
Die Typen da drin sind keine Idioten.

363
00:30:33,289 --> 00:30:34,582
Denken Sie mal nach.

364
00:30:35,917 --> 00:30:36,751
Oder?

365
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
Der Konvoi hat sich gerade gemeldet.

366
00:30:41,256 --> 00:30:43,091
Sie wurden wirklich überfallen.

367
00:30:45,009 --> 00:30:47,136
Der Rauswurf war also geplant.

368
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
Nur wieso?

369
00:30:54,310 --> 00:30:58,982
Zur Kontaktaufnahme mit dem Professor?
Oder sie haben ein unlösbares Problem.

370
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
Vielleicht wegen des Verräters? Oder…

371
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
Na ja, ich meinte nur…

372
00:31:08,074 --> 00:31:10,285
-Was sehen Sie mich so an?
-Was?

373
00:31:12,120 --> 00:31:13,496
Gehen Sie zurück.

374
00:31:16,291 --> 00:31:19,002
Ich weiß nicht, was Kim Sangman getan hat,

375
00:31:19,085 --> 00:31:21,838
aber einer der Räuber wollte Anne töten.

376
00:31:21,921 --> 00:31:22,755
Und?

377
00:31:23,339 --> 00:31:26,467
Warum,
wenn einem doch die Strafe reduziert wird?

378
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Richtig.

379
00:31:30,471 --> 00:31:34,851
Kim Sangman hat vielleicht
etwas gegen sie in der Hand.

380
00:31:35,810 --> 00:31:37,812
Denken Sie, darum geht es?

381
00:31:43,026 --> 00:31:45,153
Gute Arbeit, Tokio.

382
00:31:46,321 --> 00:31:48,448
Haben Sie schon etwas gefunden?

383
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
Ein Haus in Songsanri
unter falschem Namen.

384
00:31:51,784 --> 00:31:54,579
Abgelegen,
also perfekt als Versteck geeignet.

385
00:31:55,204 --> 00:31:58,583
Vermutlich ist Nairobis Junge dort.

386
00:31:59,250 --> 00:32:02,253
Berlins Ultimatum für Jeon Yongsu
läuft bald ab.

387
00:32:04,964 --> 00:32:09,052
100 MINUTEN VOR ABLAUF DES ULTIMATUMS

388
00:32:09,135 --> 00:32:12,138
Die festgenommene Räuberin
im Münzamt-Geiseldrama

389
00:32:12,221 --> 00:32:14,933
konnte mithilfe von Komplizen entkommen.

390
00:32:15,558 --> 00:32:17,977
Mann, sogar so sehe ich sie gerne.

391
00:32:18,061 --> 00:32:21,022
Was? Stehst du so sehr auf sie?

392
00:32:21,731 --> 00:32:23,566
Wie gesagt, keine Sorge.

393
00:32:26,778 --> 00:32:29,864
Waren das diese Söldner da draußen?

394
00:32:32,533 --> 00:32:34,035
Man kann ihnen vertrauen.

395
00:32:34,661 --> 00:32:38,039
Woher weißt du das?
Der Professor hat nie davon erzählt.

396
00:32:38,122 --> 00:32:39,624
Ich weiß es sehr gut.

397
00:32:39,707 --> 00:32:43,086
Diese Leute
würden mir sogar in die Hölle folgen.

398
00:32:43,836 --> 00:32:45,505
Was? Diese Söldner…

399
00:32:47,382 --> 00:32:48,633
Das sind deine Leute?

400
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
Verdammt.

401
00:32:59,352 --> 00:33:01,437
Wir hätten uns nicht so aufführen sollen.

402
00:33:02,981 --> 00:33:04,190
Wovon reden Sie da?

403
00:33:05,692 --> 00:33:08,319
Wovon wohl? Er verlangt einen Politiker!

404
00:33:08,403 --> 00:33:10,238
Er ist übergeschnappt!

405
00:33:10,321 --> 00:33:13,408
Kriegen sie nicht ihren Willen,
töten sie uns vielleicht.

406
00:33:21,541 --> 00:33:23,084
Ich habe solchen Hunger.

407
00:33:23,668 --> 00:33:27,672
Park, sollten wir nicht einfach nachgeben,
damit wieder gekocht wird?

408
00:33:38,474 --> 00:33:41,185
Da die Küche nicht besetzt ist,

409
00:33:41,269 --> 00:33:43,021
gibt es nur einfache Kost.

410
00:33:43,980 --> 00:33:45,231
Das ist alles.

411
00:33:47,650 --> 00:33:48,484
Kartoffeln.

412
00:33:49,736 --> 00:33:52,613
Wollt ihr weiter nicht
für euer Essen arbeiten?

413
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
Hör schon auf.

414
00:33:55,324 --> 00:33:57,493
Worauf wartet ihr? Greift zu.

415
00:33:59,203 --> 00:34:02,081
Du Stinktier bekommst nichts.

416
00:34:02,165 --> 00:34:06,711
Habt ihr keinen Hunger?
Selbst wenn wir streiten, müsst ihr essen.

417
00:34:06,794 --> 00:34:07,920
Kommt schon.

418
00:34:10,256 --> 00:34:12,175
Ok. Gehen wir.

419
00:34:26,564 --> 00:34:29,150
Ihr beide seid wie Romeo und Julia, was?

420
00:34:30,318 --> 00:34:32,403
Hör auf zu träumen und iss.

421
00:34:42,747 --> 00:34:43,831
-Herr Park.
-Ja.

422
00:34:43,915 --> 00:34:48,127
Es heißt, die Geiselnehmer im Münzamt
hätten politische Motive.

423
00:34:48,211 --> 00:34:50,922
Ja, laut einer anonymen Quelle
bei der Polizei

424
00:34:51,005 --> 00:34:53,758
lassen die Hinweise im Versteck vermuten,

425
00:34:53,841 --> 00:34:56,761
dass es sich
nicht nur um einen Raubüberfall,

426
00:34:56,844 --> 00:35:00,807
sondern um ein Verbrechen
mit politischem Hintergrund handelt.

427
00:35:00,890 --> 00:35:05,186
Dass Song Jungo
nach Nordkoreas Jeon Yongsu verlangt,

428
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
bekräftigt diese Einschätzung.

429
00:35:08,147 --> 00:35:10,942
Und was will er von Jeon Yongsu?

430
00:35:11,025 --> 00:35:15,488
Es scheint um dessen frühere Zeit
als Direktor eines Arbeitslagers zu gehen.

431
00:35:15,571 --> 00:35:16,656
Aber das war vor…

432
00:35:16,739 --> 00:35:20,701
Sie werden umgehend evakuiert,
wenn es zu gefährlich wird.

433
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Nur die Ruhe.

434
00:35:23,913 --> 00:35:27,542
Es wäre doch von Vorteil,
wenn ich Ihnen mehr Zeit verschaffe.

435
00:35:30,628 --> 00:35:33,548
30 MINUTEN VOR ABLAUF DES ULTIMATUMS

436
00:35:34,132 --> 00:35:35,716
Haben Sie etwas gefunden?

437
00:35:35,800 --> 00:35:40,930
Die Leute bei Kim Sangmans Ansprache
waren nicht nur Angehörige der Geiseln.

438
00:35:41,514 --> 00:35:42,723
Wer denn noch?

439
00:35:42,807 --> 00:35:45,560
Auch Angehörige
der identifizierten Räuber.

440
00:35:45,643 --> 00:35:49,605
Sim Youngmuns Sohn wurde auch geholt,
ist aber nie zurückgekehrt.

441
00:35:49,689 --> 00:35:53,734
-Er erpresst sie mit ihrem Sohn?
-Wo könnte er ihn festhalten?

442
00:35:57,071 --> 00:36:00,950
Ich kenne einen Ort,
den er für so etwas nutzen würde.

443
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Wie das?

444
00:36:02,160 --> 00:36:04,829
Ich war viele Jahre
mit diesem Mann zusammen.

445
00:36:07,832 --> 00:36:12,879
10 MINUTEN VOR ABLAUF DES ULTIMATUMS

446
00:36:38,154 --> 00:36:39,697
Wer sind Sie?

447
00:36:39,780 --> 00:36:40,615
Wir?

448
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
Na ja…

449
00:36:43,492 --> 00:36:44,744
Was denken Sie?

450
00:36:45,912 --> 00:36:47,914
Mindestens vier von Ihnen

451
00:36:48,789 --> 00:36:50,458
sind schwer bewaffnet.

452
00:36:51,500 --> 00:36:55,463
-Mit Waffen wie dem AK-105.
-Das haben Sie am Klang erkannt?

453
00:36:57,965 --> 00:37:01,469
-Dachte ich mir.
-Planen Sie eine bewaffnete Revolution?

454
00:37:03,512 --> 00:37:04,597
Eine Revolution.

455
00:37:24,992 --> 00:37:26,786
Was hat so lange gedauert?

456
00:37:26,869 --> 00:37:29,080
Ich musste die Kontrollen umfahren.

457
00:37:29,163 --> 00:37:30,456
Aber wir sind da.

458
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
Der Junge ist oben.

459
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Ziemlich gut bewacht.

460
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Und es eilt.

461
00:37:50,434 --> 00:37:52,812
Wir müssen die Regeln
des Professors befolgen.

462
00:37:55,564 --> 00:37:56,482
Gummigeschosse.

463
00:38:01,779 --> 00:38:04,323
Ich kenne keinen größeren Dickkopf.

464
00:38:04,907 --> 00:38:05,992
Außer Berlin.

465
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Siehst du mich gut?

466
00:38:11,914 --> 00:38:12,748
Los geht's.

467
00:38:37,690 --> 00:38:39,734
Es wird Zeit. Gehen wir.

468
00:39:13,100 --> 00:39:15,227
ABLAUF DES ULTIMATUMS

469
00:39:32,787 --> 00:39:35,623
JEON YONGSU VERHANDELT
AM MÜNZAMT MIT DEN RÄUBERN

470
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Lange nicht gesehen.

471
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Ist das so?

472
00:39:44,298 --> 00:39:45,591
Nicht für mich.

473
00:39:45,674 --> 00:39:48,928
Nach meiner Flucht aus dem Lager

474
00:39:49,011 --> 00:39:51,680
erschienen Sie mir jede Nacht im Traum.

475
00:39:52,848 --> 00:39:54,725
Jetzt werde ich Ihr Albtraum.

476
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
Vorrücken.

477
00:40:42,648 --> 00:40:43,607
Was zum…?

478
00:41:04,795 --> 00:41:05,796
Du Bastard!

479
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
Vorsicht!

480
00:42:18,744 --> 00:42:19,578
Jetzt.

481
00:43:23,684 --> 00:43:25,019
Alles ok?

482
00:43:26,103 --> 00:43:28,772
Puh. Ich glaube, das war's.

483
00:43:45,247 --> 00:43:48,626
Heute werde ich Ihnen
Ihre hässliche Maske abreißen.

484
00:43:49,251 --> 00:43:52,921
Würde es etwas ändern,
die Vergangenheit aufzudecken?

485
00:43:54,173 --> 00:43:55,758
Sehen Sie sich doch um.

486
00:43:56,342 --> 00:43:57,676
Was ist das hier?

487
00:43:58,969 --> 00:44:03,265
Ich hörte, Sie hätten nicht mal Strom.
Ist es nicht längst vorbei?

488
00:44:05,142 --> 00:44:08,479
Beenden Sie es und kommen Sie raus.

489
00:44:08,562 --> 00:44:09,480
Genosse!

490
00:44:10,606 --> 00:44:12,566
Erzählen Sie von Ihren Taten

491
00:44:13,817 --> 00:44:15,402
im Arbeitslager 14.

492
00:44:16,487 --> 00:44:20,699
Ich tat lediglich meine Pflicht,
die mir mein Land auferlegt hatte.

493
00:44:23,243 --> 00:44:24,411
Ihre Pflicht?

494
00:44:24,495 --> 00:44:28,832
Sie haben sie wie Hunde verhungern lassen.
Sie gefoltert, sogar getötet.

495
00:44:29,416 --> 00:44:32,211
Welche Art von Pflicht war das?
Antworten Sie.

496
00:44:34,505 --> 00:44:35,422
Nehmen wir an,

497
00:44:37,758 --> 00:44:39,426
ich habe all das getan.

498
00:44:39,510 --> 00:44:42,554
Habe ich dann nicht bereits
den Preis dafür bezahlt?

499
00:44:44,014 --> 00:44:47,351
Haben Sie Ihre Rache
nicht bereits bekommen?

500
00:44:47,434 --> 00:44:48,310
Was?

501
00:44:48,894 --> 00:44:51,438
Meine Tochter war dort Sanitäterin.

502
00:44:52,064 --> 00:44:55,776
Sie haben Sie vergewaltigt!
Und dann lebendig verbrannt!

503
00:44:56,777 --> 00:44:57,653
Ist das wahr?

504
00:45:00,406 --> 00:45:02,157
-Oh mein Gott.
-Wie furchtbar.

505
00:45:03,200 --> 00:45:05,327
Gut, er macht das großartig.

506
00:45:05,411 --> 00:45:07,162
Ist er nicht zu forsch?

507
00:45:07,246 --> 00:45:11,083
-Wenn jemand stirbt…
-Wäre das ein notwendiges Opfer.

508
00:45:11,959 --> 00:45:14,294
Hinterher wird niemand etwas sagen.

509
00:45:15,003 --> 00:45:18,549
Wieso? Weil die Leute einen Helden wollen.

510
00:45:21,719 --> 00:45:26,432
Die Medien werden viel
über Ihre überragende Arbeit berichten.

511
00:45:33,272 --> 00:45:35,649
-Wow, sieh mal.
-Was ist das?

512
00:45:40,571 --> 00:45:42,448
-IMMER MEHR VIEWER
-STREAMT DAS JEMAND?

513
00:45:42,531 --> 00:45:43,657
SIND DAS VIELE HIER

514
00:45:43,741 --> 00:45:45,993
SPANNENDER ALS DIE GEISELNAHME

515
00:45:46,076 --> 00:45:47,453
WELCHE SHOW IST DAS?

516
00:45:47,536 --> 00:45:48,829
RÄUBER IN EINEM HAUS

517
00:45:48,912 --> 00:45:50,998
-IST JEMAND OBEN?
-HEFTIG

518
00:45:51,081 --> 00:45:53,000
GOTT, HAB ICH MICH ERSCHRECKT

519
00:45:53,083 --> 00:45:54,710
SIND DAS DIE GEISELNEHMER?

520
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
WAFFE?

521
00:45:55,711 --> 00:45:57,755
-IST DAS ECHT?
-NEIN, DU IDIOT

522
00:45:57,838 --> 00:45:59,757
-KOPFSCHUSS
-PASSIERT DAS GERADE?

523
00:45:59,840 --> 00:46:01,550
-GUTER SCHUSS
-IST DAS ECHT?

524
00:46:01,633 --> 00:46:03,677
IST DAS LIVE?

525
00:46:06,889 --> 00:46:08,223
KRASS REALISTISCH

526
00:46:08,307 --> 00:46:09,391
SEHT EUCH DAS AN

527
00:46:09,475 --> 00:46:11,602
ICH WEISS, DAS IST TIME CRISIS

528
00:46:13,562 --> 00:46:17,191
-DAS WAR EIN HUNTER STEP
-DAS IST NICHT DAS MÜNZAMT

529
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
OBEN SIND MEHR

530
00:46:18,192 --> 00:46:21,111
-SICHER SECURITY AUS SÜDKOREA
-DIE SIND JA WIE HUNDE

531
00:46:21,195 --> 00:46:22,905
DIE KAMERAFÜHRUNG IST COOL

532
00:46:22,988 --> 00:46:24,490
NEHMT DAS, IHR LOSER

533
00:46:24,573 --> 00:46:25,949
WIE EIN FILM

534
00:46:26,033 --> 00:46:27,326
WAS FÜR EIN CHAOS

535
00:46:27,409 --> 00:46:29,036
DER TYP SIEHT TOT AUS

536
00:46:29,119 --> 00:46:30,662
SIND DAS DIE GEISELNEHMER?

537
00:46:30,746 --> 00:46:31,580
WAR'S DAS?

538
00:46:31,663 --> 00:46:33,457
SIE IST NICHT AUS DEM SÜDEN

539
00:46:33,540 --> 00:46:36,585
-IST DAS DER BOSS-RAUM?
-WER IST DAS? BEFREIEN SIE IHN?

540
00:46:36,668 --> 00:46:38,796
-RETTUNG ERFOLGREICH!
-ER WURDE WOHL ENTFÜHRT

541
00:46:46,512 --> 00:46:49,640
Dongchul?
Schicken Sie Verstärkung, schnell!

542
00:46:53,310 --> 00:46:55,979
-Wer bist du?
-Eine Freundin deiner Mama.

543
00:46:56,063 --> 00:46:59,650
Ich soll dich holen,
weil sie sich Sorgen um dich macht.

544
00:47:01,193 --> 00:47:02,069
Kommst du mit?

545
00:47:18,210 --> 00:47:20,045
Ich wusste, das ging zu leicht.

546
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
Keine Bewegung.

547
00:47:21,755 --> 00:47:23,090
Wir retten das Kind.

548
00:47:23,173 --> 00:47:24,091
Ich weiß.

549
00:47:24,174 --> 00:47:27,052
Das wird Sie aber nicht zu Helden machen.

550
00:47:34,601 --> 00:47:36,061
Schon gut.

551
00:47:36,854 --> 00:47:38,188
Sie ist Polizistin.

552
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
Geh mit ihr,
sie wird dich vor den Bösen beschützen.

553
00:47:42,734 --> 00:47:43,819
Was?

554
00:47:43,902 --> 00:47:45,696
Sie ist eine von den Guten.

555
00:47:46,947 --> 00:47:47,781
Richtig?

556
00:47:52,202 --> 00:47:55,038
Stimmt. Ich bin keine von den Bösen.

557
00:47:57,583 --> 00:47:58,417
Komm zu mir.

558
00:47:59,710 --> 00:48:00,669
Ja?

559
00:48:10,304 --> 00:48:11,430
Keine Dummheiten!

560
00:48:12,347 --> 00:48:14,850
Wollen Sie etwa vor dem Kind rumballern?

561
00:48:14,933 --> 00:48:16,727
Zwingen Sie mich nicht dazu.

562
00:48:16,810 --> 00:48:19,605
Kim Sangmans Aufpasser
werden bald aufwachen.

563
00:48:19,688 --> 00:48:22,190
Der Schutz des Jungen hat Priorität, oder?

564
00:49:08,862 --> 00:49:13,784
Natürlich war die Behandlung
in nordkoreanischen Lagern schlecht.

565
00:49:14,993 --> 00:49:17,788
Die Leute verhungerten ja schon draußen,

566
00:49:17,871 --> 00:49:21,208
sie können sich also vorstellen,
wie es drinnen aussah.

567
00:49:22,084 --> 00:49:25,212
Ich bin schuldig,
aber ich habe bereits dafür bezahlt.

568
00:49:26,338 --> 00:49:27,965
Ich war nur ihr Stiefvater.

569
00:49:28,840 --> 00:49:31,259
Aber sie war mir wichtiger als mein Leben.

570
00:49:31,343 --> 00:49:34,179
Und ich verlor sie
wegen meiner Verbrechen.

571
00:49:34,262 --> 00:49:36,139
Schluss mit den Märchen.

572
00:49:45,065 --> 00:49:46,191
Sehen Sie mal.

573
00:49:52,322 --> 00:49:56,326
Wir tun dies, weil jemand den Sohn
einer Kameradin entführt hat

574
00:49:56,910 --> 00:49:58,996
und gedroht hat, ihn umzubringen.

575
00:50:00,288 --> 00:50:03,166
Wie Sie sehen können,
konnten wir das Kind retten

576
00:50:03,834 --> 00:50:06,044
und sicher der Polizei übergeben.

577
00:50:08,046 --> 00:50:11,133
Das, was Jeon Yongsu gerade erzählt,

578
00:50:12,175 --> 00:50:13,802
ist alles gelogen.

579
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
Woher wir das wissen?

580
00:50:25,814 --> 00:50:29,443
Weil ich die Stieftochter bin,
die ihm angeblich wichtiger war

581
00:50:30,986 --> 00:50:32,821
als sein Leben.

582
00:50:33,697 --> 00:50:35,657
Er hat mich als Kind vergewaltigt

583
00:50:36,533 --> 00:50:39,745
und später ins Lager geholt,
um mich bei sich zu haben.

584
00:50:42,039 --> 00:50:46,126
Selbst wenn er Menschen nur aus Spaß
folterte und tötete,

585
00:50:48,336 --> 00:50:50,088
widersetzte sich niemand.

586
00:50:51,381 --> 00:50:52,591
Außer einem Mann.

587
00:50:52,674 --> 00:50:53,884
Song Jungho.

588
00:50:55,052 --> 00:50:57,095
Er hatte keine Angst vor ihm.

589
00:50:58,472 --> 00:51:00,599
Ich verliebte mich in ihn.

590
00:51:02,100 --> 00:51:04,269
Jeon Yongsu wollte uns beide töten,

591
00:51:05,187 --> 00:51:08,565
aber Song Jungho begann einen Aufstand,
um mich zu retten.

592
00:51:09,149 --> 00:51:13,111
Und jetzt,
als wäre er ein Friedensprediger,

593
00:51:14,488 --> 00:51:16,406
ist er zum Gipfel hier.

594
00:51:16,490 --> 00:51:18,992
Und wer hat ihn da reingebracht?

595
00:51:19,076 --> 00:51:20,202
Kein Geringerer

596
00:51:21,036 --> 00:51:25,707
als der Vorsitzende
der Partei der Einheitlichen Zukunft.

597
00:51:26,291 --> 00:51:27,542
Kim Sangman.

598
00:51:29,503 --> 00:51:31,671
Er hat Nairobis Kind bedroht

599
00:51:31,755 --> 00:51:33,673
und befohlen, Anne zu töten.

600
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
Was ist das?

601
00:51:35,008 --> 00:51:36,885
Was sollen wir tun?

602
00:51:36,968 --> 00:51:38,512
Holen Sie ihn da weg.

603
00:51:39,012 --> 00:51:39,846
Na los!

604
00:51:44,309 --> 00:51:48,647
Was wollen diese Leute erreichen,
indem sie dieses Kind töten?

605
00:51:49,314 --> 00:51:51,650
Zusammenarbeit?
Friedliche Wiedervereinigung?

606
00:51:52,234 --> 00:51:54,861
Dass Norden und Süden in Eintracht leben?

607
00:51:54,945 --> 00:51:55,779
Nein.

608
00:51:56,279 --> 00:51:58,865
Derlei ist ihnen gleichgültig.

609
00:51:58,949 --> 00:52:04,704
Dieser Gipfel ist nur ein Trick,
um sich noch mehr zu bereichern.

610
00:52:07,833 --> 00:52:09,084
Seht her.

611
00:52:09,167 --> 00:52:10,752
Was ist Geld?

612
00:52:11,336 --> 00:52:12,587
Nur Papier.

613
00:52:13,171 --> 00:52:16,049
Man kann hier so viel drucken,
wie man möchte.

614
00:52:16,133 --> 00:52:18,718
Aber wenn die, die entscheiden,

615
00:52:18,802 --> 00:52:21,805
wie viel und wofür es gedruckt wird,
Banditen sind,

616
00:52:23,223 --> 00:52:24,641
sollten wir sie stoppen.

617
00:52:25,517 --> 00:52:29,271
Denn dieses Haus des Geldes
gehörte schon immer dem Volk.

618
00:52:31,690 --> 00:52:33,150
LIVE VOM MÜNZAMT

619
00:52:37,445 --> 00:52:39,322
Also, wer sind die Räuber

620
00:52:40,615 --> 00:52:42,617
und wer die wahren Eigentümer?

621
00:53:01,219 --> 00:53:02,429
Ist das wahr?

622
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
Bitte sagen Sie etwas.

623
00:53:04,222 --> 00:53:07,350
Jeon Yongsu hat den Schauplatz
kommentarlos verlassen.

624
00:53:09,102 --> 00:53:11,271
Wow, Berlin! Das war großartig.

625
00:53:12,564 --> 00:53:13,773
Gut gemacht.

626
00:53:21,698 --> 00:53:22,657
Hey.

627
00:53:23,366 --> 00:53:24,576
Was ist mit dir?

628
00:53:25,327 --> 00:53:27,245
Wie lange hat Berlin noch?

629
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Keine Ahnung.

630
00:53:28,914 --> 00:53:31,416
Ist er im Münzamt, weil er den Tod sucht?

631
00:53:31,499 --> 00:53:33,835
Falls er wirklich an so etwas denkt…

632
00:53:36,588 --> 00:53:37,881
…töte ich ihn zuerst.

633
00:53:40,926 --> 00:53:44,221
Kim Sangman behauptet,
die Räuber würden lügen.

634
00:53:44,304 --> 00:53:46,932
Und dass er nur das Kind schützen wollte.

635
00:53:48,600 --> 00:53:50,227
War klar, dass er das sagt.

636
00:53:50,810 --> 00:53:53,730
Selbst wenn Sim Youngmun  aussagt,
wird er ahnungslos tun.

637
00:53:55,232 --> 00:53:57,067
Ok, ich bin unterwegs.

638
00:53:57,692 --> 00:54:00,028
-Wir hören uns später.
-Gut.

639
00:54:01,321 --> 00:54:02,405
Frau Polizistin?

640
00:54:04,991 --> 00:54:08,119
Sind Mamas Freunde von vorhin
böse Menschen?

641
00:54:10,038 --> 00:54:11,122
Und Mama auch?

642
00:54:19,589 --> 00:54:20,548
Es wird Zeit.

643
00:54:21,549 --> 00:54:22,384
Gehen wir.

644
00:54:27,514 --> 00:54:28,723
Hab keine Angst.

645
00:54:31,851 --> 00:54:33,937
Berlin weiß genau, was er tut.

646
00:54:34,020 --> 00:54:36,481
Warum zieht er mich da mit rein?

647
00:54:36,564 --> 00:54:38,024
Das erfährst du bald.

648
00:54:39,067 --> 00:54:40,610
Was auch geschieht,

649
00:54:41,194 --> 00:54:43,029
dir wird nichts passieren.

650
00:54:44,990 --> 00:54:46,992
Diese Bombe, die mich töten sollte…

651
00:54:48,576 --> 00:54:49,869
War das auch Show?

652
00:54:54,040 --> 00:54:57,335
Nein, das war gewollt.
Ich hatte keine andere Wahl.

653
00:54:59,379 --> 00:55:01,089
Kim Sangman hat mir gedroht.

654
00:55:04,009 --> 00:55:05,510
Ich glaube Ihnen nicht.

655
00:55:05,593 --> 00:55:07,137
Ich glaube kein Wort mehr.

656
00:55:08,430 --> 00:55:09,806
Ihnen allen.

657
00:55:13,685 --> 00:55:15,687
Hier. Tut uns leid.

658
00:55:19,024 --> 00:55:19,858
Verdammt!

659
00:55:20,358 --> 00:55:23,778
Schon wieder Kartoffeln?
Gebt uns wenigstens etwas Kimchi.

660
00:55:23,862 --> 00:55:26,573
Soll ich sie etwa wieder mitnehmen?

661
00:55:28,116 --> 00:55:30,327
Ist doch besser, als hungrig zu sein.

662
00:55:31,619 --> 00:55:35,332
Was ist mit dir?
Du musst essen, um bei Kräften zu bleiben.

663
00:55:38,418 --> 00:55:39,794
Teilen Sie das mit ihr.

664
00:55:39,878 --> 00:55:41,004
Oh, danke.

665
00:55:42,213 --> 00:55:43,340
Komm, essen wir.

666
00:55:46,885 --> 00:55:48,219
Ging es um Ihren Sohn?

667
00:55:50,889 --> 00:55:55,226
Ich bin so froh, dass du nicht geflohen,
sondern zurückgekommen ist.

668
00:55:56,353 --> 00:55:57,228
Danke.

669
00:55:59,606 --> 00:56:00,690
Fürs Bleiben.

670
00:56:09,032 --> 00:56:10,116
Hier, iss etwas.

671
00:56:24,798 --> 00:56:27,133
Hey, was soll das?

672
00:56:27,217 --> 00:56:29,719
Lasst den anderen noch etwas übrig.

673
00:56:47,112 --> 00:56:48,029
Was ist?

674
00:56:48,780 --> 00:56:49,906
Ich habe Schmerzen.

675
00:56:55,995 --> 00:56:58,415
Sieht nicht entzündet aus.

676
00:56:59,290 --> 00:57:02,836
-Tut es sehr weh?
-Wer hat gesagt, dass es dort wehtut?

677
00:57:05,713 --> 00:57:06,965
Was meinst du?

678
00:57:07,924 --> 00:57:09,467
Was willst du von mir?

679
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Warum meidest du mich?

680
00:57:15,890 --> 00:57:17,016
Tue ich das?

681
00:57:21,104 --> 00:57:22,939
Ich hätte gehen können.

682
00:57:24,482 --> 00:57:25,608
Aber ich wollte nicht.

683
00:57:27,652 --> 00:57:30,029
Was? Bist du verrückt?

684
00:57:31,906 --> 00:57:33,450
Bin ich wohl wirklich.

685
00:57:46,713 --> 00:57:48,298
Was macht ihr da?

686
00:57:48,381 --> 00:57:50,592
Oh, ich… Ich verbinde sie.

687
00:57:50,675 --> 00:57:52,969
Ihre Wunde ist leicht entzündet.

688
00:57:53,553 --> 00:57:54,637
Bin schon fertig.

689
00:57:55,263 --> 00:57:57,515
Dein Vater sucht dich.
Ich bringe sie zurück.

690
00:57:57,599 --> 00:58:00,185
-Geh zu ihm.
-Ja, in Ordnung.

691
00:58:10,487 --> 00:58:12,155
Das Kind ist in Sicherheit.

692
00:58:13,823 --> 00:58:16,659
Lassen Sie das Kinderheim
vorerst bewachen.

693
00:58:17,285 --> 00:58:20,914
Ja. Aber Kim Sangman
sind jetzt ohnehin die Hände gebunden.

694
00:58:23,041 --> 00:58:24,375
Was machen wir jetzt?

695
00:58:26,419 --> 00:58:27,462
Wie?

696
00:58:28,546 --> 00:58:31,758
-Wir machen also gar nichts?
-Das müssen wir wohl.

697
00:58:32,258 --> 00:58:34,093
Wir haben unsere Befehle.

698
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Inspektorin….

699
00:58:38,973 --> 00:58:40,725
Ri Hongdan ist entkommen.

700
00:58:41,935 --> 00:58:46,397
Und den Professor kriegen wir auch nicht.
Sie spielen mit uns.

701
00:58:49,067 --> 00:58:50,652
Daran bin auch ich schuld.

702
00:58:58,201 --> 00:59:01,246
Dann ruhen Sie sich doch
erst mal zu Hause aus.

703
00:59:02,622 --> 00:59:04,123
Sonst kippen Sie noch um.

704
00:59:04,999 --> 00:59:05,833
Klar.

705
00:59:08,503 --> 00:59:09,587
Sie aber auch.

706
00:59:44,831 --> 00:59:45,957
Sag mal…

707
00:59:48,209 --> 00:59:50,461
Es geht uns doch hier ums Geld, oder?

708
00:59:51,379 --> 00:59:54,173
Was du vorhin sagtest,
klang nämlich so ernst.

709
00:59:55,300 --> 00:59:56,259
Ach ja?

710
00:59:58,052 --> 00:59:59,887
Das gehört alles zum Plan.

711
00:59:59,971 --> 01:00:02,181
Plan? Welcher Plan?

712
01:00:05,018 --> 01:00:06,936
"Dieses Haus gehörte immer dem Volk"?

713
01:00:07,854 --> 01:00:09,647
Was soll der Scheiß?

714
01:00:12,233 --> 01:00:16,779
Wir sind diejenigen, die hier festsitzen
und ihr Leben für das Geld riskieren.

715
01:00:16,863 --> 01:00:18,656
Warum gehört es dem Volk?

716
01:00:18,740 --> 01:00:20,408
Na ja, das…

717
01:00:20,491 --> 01:00:22,827
Große Pläne interessieren mich nicht.

718
01:00:23,411 --> 01:00:24,287
Rio…

719
01:00:25,371 --> 01:00:30,084
Ich weiß nicht, warum du hier bist,
aber zieh uns da nicht mit rein.

720
01:00:31,419 --> 01:00:33,713
Setz Professors Plan nicht aufs Spiel.

721
01:00:41,929 --> 01:00:45,350
-Ich tu's für meinen Bruder.
-Deinen Bruder?

722
01:00:46,517 --> 01:00:49,228
Ich riskiere hier mein Leben,

723
01:00:49,312 --> 01:00:51,856
weil ich will, dass er Erfolg hat.

724
01:00:52,523 --> 01:00:54,442
Heißt das, der Professor ist…

725
01:00:54,525 --> 01:00:56,986
Es wie eine Revolution
aussehen zu lassen,

726
01:00:58,571 --> 01:00:59,906
gehört zum Plan.

727
01:01:02,158 --> 01:01:04,911
Politische Verbrecher?
Bekommen wir das hin?

728
01:01:05,495 --> 01:01:09,916
Ihnen das erfolgreich vorzugaukeln,
wird uns die Flucht ermöglichen.

729
01:01:11,084 --> 01:01:15,171
Die Behörden werden glauben,
dass wir den Gipfel sabotieren wollen.

730
01:01:15,880 --> 01:01:18,091
Und wenn Seouls Leute auftauchen,

731
01:01:18,675 --> 01:01:21,344
werden sie damit rechnen müssen,

732
01:01:21,427 --> 01:01:25,056
dass bewaffnete Kräfte
einen Terroranschlag verüben.

733
01:01:25,139 --> 01:01:30,228
Kim Sangmans Partei wird versuchen,
die Wahrheit zu verschleiern.

734
01:01:30,311 --> 01:01:35,358
Und die, die die Wahrheit schon kennen,
werden uns unterstützen.

735
01:01:35,441 --> 01:01:37,318
DAS HAUS DES GELDES GEHÖRT UNS

736
01:01:41,614 --> 01:01:44,534
Dann ist die Bühne bereit
für unseren letzten Akt.

737
01:01:52,125 --> 01:01:54,919
Das ist der Plan des Professors.
Und meiner.

738
01:01:55,002 --> 01:01:56,170
Ja, aber…

739
01:01:57,004 --> 01:01:59,924
Warum habt ihr verheimlicht,
dass ihr Brüder seid?

740
01:02:00,717 --> 01:02:02,468
Das war meine Idee.

741
01:02:02,552 --> 01:02:07,515
Denn sonst wäre der Professor
bei Nairobis Verrat entlarvt worden.

742
01:02:13,104 --> 01:02:16,482
Was treibt ihr zwei da?
Die Geiseln sind versammelt.

743
01:02:17,525 --> 01:02:19,777
Die Geiseln? Was ist mit den Geiseln?

744
01:02:25,408 --> 01:02:27,702
Heißen wir Tokio wieder willkommen.

745
01:02:28,911 --> 01:02:30,079
Was hast du gesagt?

746
01:02:39,881 --> 01:02:41,674
Wenn hier jemand gehen will,

747
01:02:43,301 --> 01:02:44,260
darf er gehen.

748
01:02:44,886 --> 01:02:45,720
Aber…

749
01:02:46,929 --> 01:02:50,391
…jeder, der hierbleibt und uns hilft,

750
01:02:51,392 --> 01:02:54,896
bekommt zum Dank
jeweils drei Milliarden Won.

751
01:02:54,979 --> 01:02:56,814
Drei Milliarden Won?

752
01:06:06,087 --> 01:06:08,005
Untertitel von: Matthias Ott

