1
00:00:10,510 --> 00:00:13,638
VLADIVOSTOK

2
00:00:16,474 --> 00:00:19,519
Il y a un Coréen
qui demande à voir le patron.

3
00:00:35,744 --> 00:00:37,871
C'est toi qui veux me voir ?

4
00:00:39,706 --> 00:00:40,623
Un compatriote.

5
00:00:42,876 --> 00:00:44,002
Je suis Song Sunho.

6
00:00:44,586 --> 00:00:45,920
Compatriote, mon cul…

7
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
Comment tu nous as trouvés ?

8
00:00:51,342 --> 00:00:52,177
Internet.

9
00:00:59,559 --> 00:01:00,643
J'aime ton audace.

10
00:01:03,063 --> 00:01:06,107
Bref, pourquoi tu voulais me voir ?

11
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
Je veux acheter une arme.

12
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
Mais je dois voir le patron en personne.

13
00:01:25,794 --> 00:01:28,088
- C'est moi, le patron.
- Non, pas toi.

14
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Song Jungho de Pyongando.

15
00:01:32,592 --> 00:01:35,220
Je voudrais le voir.

16
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Connard…

17
00:02:28,815 --> 00:02:30,441
Qu'est-ce que tu lui veux ?

18
00:02:32,777 --> 00:02:33,778
T'es flic ?

19
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
Je lui dirai en personne.

20
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
Pour la dernière fois.

21
00:03:01,556 --> 00:03:03,766
Comment tu connais Song Jungho ?

22
00:03:06,436 --> 00:03:07,854
C'est mon frère.

23
00:03:14,277 --> 00:03:15,361
Pauvre taré.

24
00:03:34,088 --> 00:03:35,632
Hé !

25
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
Répète ça.

26
00:03:39,385 --> 00:03:40,887
Qu'est-ce que tu as dit ?

27
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Jungho.

28
00:03:51,105 --> 00:03:52,607
Tu es Song Jungho, hein ?

29
00:03:54,025 --> 00:03:55,526
Ça faisait longtemps.

30
00:03:57,528 --> 00:03:58,488
Tu as grandi !

31
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
Tu as grandi.

32
00:04:10,041 --> 00:04:10,917
Vas-y.

33
00:04:37,110 --> 00:04:39,696
- Maman…
- Suis ton père et ton frère.

34
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Ils sont devant. Il faut qu'on se dépêche.

35
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
Vas-y.

36
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
Plonge !

37
00:04:53,334 --> 00:04:55,461
Fugitifs dans la rivière !

38
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
Là-bas !

39
00:05:00,341 --> 00:05:01,301
Tirez !

40
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
Jungho ! Maman !

41
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
Non !

42
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
Maman !

43
00:05:22,905 --> 00:05:25,116
Maman !

44
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Maman !

45
00:05:38,338 --> 00:05:40,465
Pourquoi tu me cherches maintenant ?

46
00:05:43,468 --> 00:05:46,387
Tu avais envie
d'une petite réunion de famille ?

47
00:05:50,558 --> 00:05:52,643
Je ne me souviens même pas de papa.

48
00:05:57,899 --> 00:06:01,444
Je ne t'en veux pas.
Chacun fait ce qu'il faut pour survivre.

49
00:06:05,865 --> 00:06:08,534
Après 25 ans en enfer,

50
00:06:08,618 --> 00:06:10,411
j'ai bien retenu la leçon.

51
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Papa…

52
00:06:19,837 --> 00:06:21,005
Il est mort.

53
00:06:23,383 --> 00:06:24,717
Une histoire d'argent.

54
00:06:27,178 --> 00:06:28,638
Il s'est fait arnaquer ?

55
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
Pour pouvoir te libérer du camp

56
00:06:31,808 --> 00:06:33,518
et t'amener en Corée du Sud,

57
00:06:34,852 --> 00:06:39,148
il nous fallait une énorme somme d'argent.

58
00:06:41,984 --> 00:06:42,902
Alors papa…

59
00:06:45,363 --> 00:06:49,075
a été abattu par un flic
alors qu'il braquait une banque.

60
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
C'est quoi ?

61
00:07:25,319 --> 00:07:29,740
Le plan qu'il n'a pas pu concrétiser.
Je veux qu'on le fasse ensemble.

62
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
MONEY HEIST: KOREA

63
00:08:48,611 --> 00:08:53,866
Si vous ne m'amenez pas Jeon Yongsu,
je découperai la môme en morceaux !

64
00:08:56,327 --> 00:08:58,454
Amenez-moi le directeur Jeon Yongsu

65
00:08:58,538 --> 00:09:01,624
ou cette pétasse meurt !
Vous avez compris ?

66
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
Je veux Jeon Yongsu !

67
00:09:05,336 --> 00:09:06,420
20 h précises !

68
00:09:07,338 --> 00:09:08,172
Ici !

69
00:09:09,465 --> 00:09:10,841
20 h précises.

70
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
EN DIRECT DE LA MONNAIE

71
00:09:16,764 --> 00:09:18,724
Vous disiez que tout était réglé.

72
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
LIBÉRONS LA PÉNINSULE

73
00:09:51,382 --> 00:09:53,634
- Fouillez cette zone.
- Compris.

74
00:09:56,554 --> 00:09:58,014
Lieutenant, regardez.

75
00:09:58,097 --> 00:10:00,725
LES CAPITALISTES ONT VOLÉ L'UNIFICATION

76
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
UNE TASK FORCE NORD-SUD À LA MONNAIE

77
00:10:20,661 --> 00:10:22,038
Regardez ça, aussi.

78
00:10:23,664 --> 00:10:26,792
"Ouvrons le débat
et donnons un sens à l'unification."

79
00:10:27,793 --> 00:10:31,047
Vous aviez raison,
ils n'en ont pas après l'argent.

80
00:10:33,341 --> 00:10:36,177
LIBÉRONS LA PÉNINSULE CORÉENNE

81
00:10:37,261 --> 00:10:38,638
Il y a un truc bizarre.

82
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
Une bombe !

83
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
Ici aussi !

84
00:10:55,696 --> 00:10:56,822
Une troisième ici !

85
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
Il faut évacuer !

86
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Lieutenant, il faut partir.

87
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Allez !

88
00:11:43,786 --> 00:11:46,706
Merde !
Dire que j'ai failli mourir célibataire.

89
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
Oui.

90
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
Song Jungho a quoi ?

91
00:11:58,008 --> 00:11:59,719
Berlin est devenu fou.

92
00:12:01,512 --> 00:12:04,306
Cette foutue maladie
a dû atteindre son cerveau.

93
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
- On fait quoi ?
- Relax.

94
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
Berlin va bien.

95
00:12:08,394 --> 00:12:09,228
Pardon ?

96
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
Je sais pourquoi

97
00:12:11,313 --> 00:12:12,356
il a fait ça.

98
00:12:13,983 --> 00:12:16,610
Je t'expliquerai plus tard. J'arrive.

99
00:12:16,694 --> 00:12:18,654
Entretemps, j'ai besoin de toi.

100
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
C'est parti !

101
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
FORCES SPÉCIALES

102
00:12:32,001 --> 00:12:34,962
Les choses sont plus claires, maintenant.

103
00:12:36,380 --> 00:12:39,467
C'était leur plan depuis le début.

104
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Ils ont pris des otages
pour détourner l'attention.

105
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
Mais leur vraie cible
a toujours été le sommet.

106
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Ils préparent un attentat ?

107
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
Attends, tu crois ?

108
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Ça ne colle pas.

109
00:12:56,525 --> 00:12:59,361
S'ils avaient voulu
cacher leurs intentions,

110
00:12:59,445 --> 00:13:03,157
ils auraient fait sauter cet endroit
avant qu'on arrive.

111
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
Mais la bombe

112
00:13:06,327 --> 00:13:09,622
a explosé après qu'on a tout découvert.

113
00:13:09,705 --> 00:13:13,042
Qu'ils aient laissé
de telles infos en évidence…

114
00:13:13,125 --> 00:13:15,252
Tu penses que c'était voulu ?

115
00:13:17,630 --> 00:13:18,672
Même Song Jungho.

116
00:13:19,757 --> 00:13:23,928
Il nous a livré un des siens.
Et il demande à voir Jeon Yongsu !

117
00:13:26,806 --> 00:13:29,225
Ils font tout pour attirer l'attention.

118
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
Au moment même
où ils perdent le Professeur.

119
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
C'est l'inverse.

120
00:13:34,104 --> 00:13:37,441
Ils font n'importe quoi
justement à cause de ça.

121
00:13:37,525 --> 00:13:41,695
Si tu l'avais vu, tu comprendrais.
Ce gars est complètement dingue.

122
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
On finira bien par savoir.

123
00:14:02,675 --> 00:14:04,134
Nom, Lee Hongdan.

124
00:14:06,303 --> 00:14:09,431
Vous êtes recherchée.
Casier impressionnant.

125
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Coopérez et nous pourrons faire réduire
votre peine.

126
00:14:15,354 --> 00:14:19,316
Si nous pouvons en finir
avant l'heure mentionnée par Song Jungho,

127
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
vous ne serez plus une criminelle,

128
00:14:21,777 --> 00:14:24,238
mais l'héroïne qui a sauvé les otages.

129
00:14:25,990 --> 00:14:29,326
Nous ferons réduire votre peine de moitié.

130
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
C'est combien, une demi-perpétuité ?

131
00:14:33,914 --> 00:14:35,082
Cinquante ans ?

132
00:14:35,791 --> 00:14:36,625
Quarante ans ?

133
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
On a trouvé votre planque.

134
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
Une vraie mine d'infos très révélatrices.

135
00:14:50,014 --> 00:14:53,767
"Les capitalistes ont volé l'unification."

136
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
"Libérons la péninsule coréenne."

137
00:14:57,813 --> 00:15:01,066
À en croire tout ça,
vous n'avez pas attaqué la Monnaie

138
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
pour l'argent,

139
00:15:03,861 --> 00:15:06,363
mais pour des raisons politiques.

140
00:15:08,490 --> 00:15:10,451
Putain, de quoi vous parlez ?

141
00:15:12,286 --> 00:15:15,706
J'ai quitté le Nord
parce que j'en avais marre, de tout ça.

142
00:15:15,789 --> 00:15:18,292
Puis j'ai compris qu'ici, tout s'achetait.

143
00:15:19,251 --> 00:15:22,838
Je me suis lancée là-dedans
pour l'argent, rien d'autre.

144
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Vous êtes là pour l'argent,

145
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
mais pas les autres ?

146
00:15:28,802 --> 00:15:30,930
Ces enfoirés m'ont bien roulée.

147
00:15:31,013 --> 00:15:35,100
Vous étiez en conflit avec eux ?
Au point de vous faire jeter dehors ?

148
00:15:38,062 --> 00:15:40,397
Berlin m'a accusée de jouer double jeu.

149
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
Sa maladie l'a rendu dingue.

150
00:15:44,902 --> 00:15:47,112
- La maladie de Huntington ?
- Oui.

151
00:15:47,821 --> 00:15:52,326
Il n'avait plus de médicaments
et il a commencé à faire des crises.

152
00:15:53,619 --> 00:15:55,204
À pointer des armes.

153
00:15:55,913 --> 00:15:57,748
À m'accuser de trahison.

154
00:15:57,831 --> 00:15:59,124
Il est taré.

155
00:16:03,504 --> 00:16:06,298
Quoi ? J'ai un truc sur le visage ?

156
00:16:09,426 --> 00:16:10,636
Faites-les entrer.

157
00:16:19,019 --> 00:16:20,187
Vous faites quoi ?

158
00:16:21,230 --> 00:16:22,147
Hein ?

159
00:16:22,940 --> 00:16:25,567
Je dois vérifier
la crédibilité de vos dires.

160
00:16:28,153 --> 00:16:29,321
Ce n'est rien.

161
00:16:34,952 --> 00:16:36,286
On recommence ?

162
00:16:41,291 --> 00:16:42,710
Pourquoi cette exclusion ?

163
00:16:43,919 --> 00:16:46,797
Ah, ils vous accusent
de trahison, c'est ça ?

164
00:16:49,383 --> 00:16:52,052
- Oui.
- Et Berlin est devenu fou ?

165
00:16:53,554 --> 00:16:55,222
Ils vous ont exclue pour ça.

166
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Exact ?

167
00:16:58,726 --> 00:17:02,688
Vous êtes bouchée ?
Pourquoi vous me faites répéter ?

168
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
Parlons du Professeur.

169
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
C'est qui ?

170
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Vous l'avez rencontré.

171
00:17:17,953 --> 00:17:19,788
Vous pensez que je le sais ?

172
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Vous l'avez rencontré.

173
00:17:28,672 --> 00:17:29,757
Le Professeur ?

174
00:17:34,053 --> 00:17:35,179
Écoutez bien.

175
00:17:37,222 --> 00:17:38,849
Voilà à quoi il ressemble.

176
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Deux yeux,

177
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
deux oreilles,

178
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
et surtout,

179
00:17:49,276 --> 00:17:50,277
une seule bouche.

180
00:17:51,737 --> 00:17:52,654
J'en conclus

181
00:17:54,156 --> 00:17:55,949
que vous n'allez pas coopérer.

182
00:17:57,284 --> 00:17:59,995
Vous espérez quoi,
en me traitant comme ça ?

183
00:18:01,205 --> 00:18:04,458
Revenez avec un deal
qui pourrait m'intéresser.

184
00:18:05,250 --> 00:18:06,835
Là, je parlerai peut-être.

185
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
Un deal ?

186
00:18:11,298 --> 00:18:12,216
Très bien.

187
00:18:15,636 --> 00:18:19,264
Une question, d'abord.
Avez-vous vraiment été exclue ?

188
00:18:26,647 --> 00:18:31,151
Je suis une victime, moi aussi.
Je dois le répéter combien de fois ?

189
00:18:32,653 --> 00:18:33,695
Lâchez-moi !

190
00:18:33,779 --> 00:18:35,697
Hé, écoutez-moi bien.

191
00:18:36,198 --> 00:18:38,784
Si je vous revois, je vous tue.

192
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Lâchez-moi. Lâchez-moi !

193
00:18:41,870 --> 00:18:43,747
Vous regardez quoi, imbéciles ?

194
00:18:46,875 --> 00:18:48,377
Il faut la garder ici.

195
00:18:48,460 --> 00:18:50,671
Elle en sait plus qu'elle le dit.

196
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
Elle ne va pas coopérer, ça se voit.

197
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Tu aurais pu être blessée.

198
00:18:55,843 --> 00:18:57,928
Il y a un tas de journalistes, ici.

199
00:18:58,011 --> 00:19:02,516
On va la mettre au frais et l'interroger
quand elle sera plus calme, OK ?

200
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
Ne me touchez pas ! Lâchez-moi !

201
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
Lâchez-moi, putain !

202
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
Vous regardez quoi ?

203
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
Dégagez, avec vos caméras ! Enfoirés !

204
00:19:18,490 --> 00:19:19,324
Lâchez-moi !

205
00:19:19,408 --> 00:19:21,285
ÉQUIPE D'INTERVENTION

206
00:19:28,750 --> 00:19:30,544
Ça veut dire que le traître,

207
00:19:31,128 --> 00:19:31,962
c'est Tokyo.

208
00:19:38,635 --> 00:19:40,304
Tokyo !

209
00:19:42,139 --> 00:19:42,973
Non !

210
00:19:53,233 --> 00:19:54,401
Je suis le traître.

211
00:19:57,738 --> 00:19:58,614
C'est moi.

212
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
C'est vrai ?

213
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Pourquoi ?

214
00:20:15,214 --> 00:20:18,675
Je n'aurais jamais cru
que tu pourrais nous trahir !

215
00:20:20,219 --> 00:20:21,178
Je suis désolée.

216
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
J'ai un fils.

217
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
Quand il était bébé,

218
00:20:28,894 --> 00:20:31,396
je suis allée en prison et il a été placé.

219
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Un fils ?

220
00:20:34,233 --> 00:20:35,400
Tu avais dit…

221
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Kim Sangman a mon fils,
je n'avais pas le choix.

222
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Je suis désolée.

223
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
Ça a marché.

224
00:20:46,745 --> 00:20:47,704
Tu vois ?

225
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
- Je te l'avais dit.
- Quoi ?

226
00:20:51,375 --> 00:20:53,335
Vous aviez tout prévu ?

227
00:20:56,129 --> 00:20:57,005
Arrête !

228
00:21:06,932 --> 00:21:07,891
Ça suffit.

229
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
N'importe qui d'autre dans cette situation

230
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
aurait fait la même chose, pas vrai ?

231
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Ne t'inquiète pas.

232
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
Je vais trouver une solution.

233
00:21:27,786 --> 00:21:29,162
Je vais sortir.

234
00:21:29,788 --> 00:21:33,750
On va expulser Tokyo
et simuler un conflit interne.

235
00:21:33,834 --> 00:21:36,670
Si tu sors, la police t'arrêtera.

236
00:21:36,753 --> 00:21:39,423
- Le Professeur la fera sortir.
- Comment ?

237
00:21:39,506 --> 00:21:41,591
Même pour lui, ce n'est pas facile.

238
00:21:41,675 --> 00:21:45,846
Les communications sont coupées,
notre priorité est de le contacter.

239
00:21:46,346 --> 00:21:50,434
Tokyo va l'informer de la situation
et gérer les choses avec lui.

240
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
Y compris le fils de Nairobi.

241
00:21:53,228 --> 00:21:55,981
Non, hors de question.
C'est trop dangereux.

242
00:21:56,064 --> 00:21:58,900
C'est l'équivalent d'une mission suicide !

243
00:21:58,984 --> 00:22:00,861
Je sors, c'est décidé.

244
00:22:00,944 --> 00:22:03,322
Quelqu'un doit le faire, de toute façon.

245
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
Tokyo…

246
00:22:09,995 --> 00:22:13,999
La suspecte a été transférée
dans un centre de détention

247
00:22:14,082 --> 00:22:17,294
et fera l'objet d'une enquête.

248
00:22:18,045 --> 00:22:19,755
Entretemps, un autre suspect,

249
00:22:19,838 --> 00:22:23,008
le dangereux criminel Song Jungho,

250
00:22:23,592 --> 00:22:26,636
a demandé à voir Jeon Yongsu,

251
00:22:26,720 --> 00:22:30,557
qui serait potentiellement
impliqué dans cette affaire.

252
00:22:30,640 --> 00:22:33,769
Des sédatifs.
Ils te soulageront peut-être un peu.

253
00:22:40,776 --> 00:22:45,030
Tu aurais pu me parler du plan.
Tu ne me fais pas confiance, c'est ça ?

254
00:22:45,822 --> 00:22:48,617
J'ai toujours su que ce n'était pas toi.

255
00:22:53,163 --> 00:22:55,665
Mais j'avais besoin que ça ait l'air vrai.

256
00:22:56,541 --> 00:22:58,794
Ta panique quand je sortais Tokyo…

257
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
c'était vrai, non ?

258
00:23:06,510 --> 00:23:09,471
Pour Tokyo… Ça va aller, hein ?

259
00:23:09,554 --> 00:23:12,474
Bien sûr.
Elle est plus forte que bien des gens.

260
00:23:19,064 --> 00:23:23,527
Et si le Professeur
ne comprend pas notre stratagème ?

261
00:23:24,569 --> 00:23:28,365
Franchement, on parie
super gros, sur ce coup-là.

262
00:23:28,448 --> 00:23:29,408
C'est vrai.

263
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
On peut même dire
que j'ai misé ma vie là-dessus.

264
00:23:37,958 --> 00:23:42,170
Je suis sûr que le Professeur
comprendra nos intentions.

265
00:24:04,401 --> 00:24:06,027
Comment ça marche ?

266
00:24:07,612 --> 00:24:09,030
On manque de personnel.

267
00:24:10,365 --> 00:24:12,409
Il faut travailler ensemble.

268
00:24:17,122 --> 00:24:18,081
Oui.

269
00:24:19,875 --> 00:24:22,127
Il y a trois étapes d'impression.

270
00:24:28,925 --> 00:24:31,887
Je m'occupe de la machine
et de la vérification.

271
00:24:37,893 --> 00:24:39,895
Si tu pouvais t'occuper du papier…

272
00:24:41,688 --> 00:24:42,522
Oslo…

273
00:24:44,900 --> 00:24:46,568
il ne t'en aurait pas voulu.

274
00:24:52,365 --> 00:24:53,492
Et moi non plus.

275
00:25:27,067 --> 00:25:29,986
- Combien de temps ?
- On y sera dans dix minutes.

276
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
ÉQUIPE D'INTERVENTION

277
00:25:43,750 --> 00:25:46,836
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un van a bloqué la route.

278
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Ils sont armés !

279
00:25:52,551 --> 00:25:54,886
QG, ici le convoi 137.

280
00:25:54,970 --> 00:25:57,973
On est attaqués !
Envoyez-nous des renforts !

281
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
Ici le QG.
On ne vous entend pas. Répétez !

282
00:26:01,059 --> 00:26:02,769
- QG !
- Ils font quoi ?

283
00:26:02,852 --> 00:26:04,354
- Une bombe !
- Quoi ?

284
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
Ils ont des explosifs !

285
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
Qu'est-ce qui se passe ?

286
00:26:12,737 --> 00:26:15,115
- On va tous mourir !
- Ressaisis-toi !

287
00:26:15,907 --> 00:26:17,033
On doit évacuer !

288
00:26:25,834 --> 00:26:26,793
Baissez-vous !

289
00:26:42,267 --> 00:26:43,101
Oui.

290
00:26:45,604 --> 00:26:46,438
Pardon ?

291
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
Compris.

292
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Le convoi n'est pas arrivé.

293
00:26:50,900 --> 00:26:52,736
- Toujours pas ?
- Et la radio ?

294
00:26:52,819 --> 00:26:53,945
Coupée.

295
00:26:54,529 --> 00:26:56,197
Qu'est-ce qui se passe ?

296
00:26:56,281 --> 00:26:59,659
C'est eux. Ils ont attaqué le convoi.

297
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
Pardon ? Qui ?

298
00:27:03,371 --> 00:27:05,540
Le Professeur n'a pas pu agir seul.

299
00:27:06,541 --> 00:27:11,087
Ça veut dire qu'ils ont des complices
capables d'une telle opération.

300
00:27:11,171 --> 00:27:12,839
Une équipe à l'extérieur ?

301
00:27:28,355 --> 00:27:31,691
- Baisse ton arme !
- Tu veux crever ? Maintenant !

302
00:27:37,697 --> 00:27:38,698
Merde…

303
00:27:39,658 --> 00:27:41,993
OK, c'est bon. Ne tirez pas.

304
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Baissez vos armes ou je tire.

305
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
- Vas-y.
- Je vais tirer !

306
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
Vas-y, tire.

307
00:27:49,959 --> 00:27:50,877
Tire !

308
00:27:50,960 --> 00:27:55,215
Tu n'as pas le choix, tire.
Parce qu'on ne posera pas nos armes.

309
00:27:56,257 --> 00:27:57,759
Mais tu mourras.

310
00:27:59,177 --> 00:28:02,222
Tu réfléchis à quoi ?
T'as le béguin pour elle ?

311
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
À en crever ?

312
00:28:14,609 --> 00:28:15,610
Lâche ton arme !

313
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
Par terre.

314
00:28:20,198 --> 00:28:22,075
T'as entendu parler de nous ?

315
00:28:22,992 --> 00:28:25,995
Oui, mais j'ignorais
ce dont vous étiez capables.

316
00:28:30,625 --> 00:28:35,296
- Vous n'êtes pas entrés à la Monnaie.
- C'est Berlin, notre patron.

317
00:28:36,464 --> 00:28:38,341
Enchantée, je suis Séoul.

318
00:28:39,509 --> 00:28:41,928
Mais c'est quoi, cette histoire ?

319
00:28:42,011 --> 00:28:45,390
C'est une organisation terroriste
antigouvernementale.

320
00:28:45,473 --> 00:28:47,934
Qu'est-ce que tu fais ici ?

321
00:28:48,017 --> 00:28:52,355
Cette affaire va être transférée
à l'unité antiterroriste sud-coréenne.

322
00:28:53,148 --> 00:28:55,900
Vous pouvez tous partir,
à part votre chef.

323
00:28:56,484 --> 00:28:57,527
Qui a décidé ça ?

324
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Leur planque a fourni des preuves claires.

325
00:29:01,448 --> 00:29:04,868
Ce sont des terroristes
avec des motivations politiques.

326
00:29:05,535 --> 00:29:07,370
Nous devons en finir.

327
00:29:07,454 --> 00:29:09,956
L'avenir de la Corée dépend de ce sommet.

328
00:29:10,039 --> 00:29:12,000
Il est plus que temps d'agir.

329
00:29:16,045 --> 00:29:17,464
Oui, monsieur le préfet.

330
00:29:19,048 --> 00:29:20,341
Quel est votre plan ?

331
00:29:23,178 --> 00:29:24,429
Ne me dis pas…

332
00:29:25,680 --> 00:29:29,058
Song Jungho et moi avons un passé commun.

333
00:29:30,059 --> 00:29:34,689
Savez-vous ce qu'il ne faut jamais faire
quand on négocie une prise d'otages ?

334
00:29:35,523 --> 00:29:38,568
Leur amener la personne qu'ils demandent.

335
00:29:39,110 --> 00:29:42,530
- Tout peut arriver !
- C'est ce qu'on cherche.

336
00:29:44,240 --> 00:29:48,077
Pendant que le directeur Jeon Yongsu
fera diversion,

337
00:29:48,161 --> 00:29:50,663
l'unité antiterroriste lancera un raid.

338
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
Tu es fou ?
Vous allez mettre les otages en danger !

339
00:29:54,501 --> 00:29:55,335
Pouvez-vous…

340
00:29:56,961 --> 00:29:58,213
la faire sortir ?

341
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Allez !

342
00:30:07,972 --> 00:30:09,682
Je ne peux rien faire.

343
00:30:12,477 --> 00:30:16,773
Rentre chez toi et repose-toi.
Tout sera bientôt terminé.

344
00:30:16,856 --> 00:30:17,857
Vraiment ?

345
00:30:21,611 --> 00:30:25,990
Et s'ils avaient intentionnellement libéré
Lee Hongdan ?

346
00:30:26,074 --> 00:30:29,369
Seuls ? Sans attendre
les ordres du Professeur ?

347
00:30:29,452 --> 00:30:31,871
Bien sûr, ils ne sont pas stupides !

348
00:30:33,289 --> 00:30:34,457
Réfléchissez !

349
00:30:35,875 --> 00:30:36,709
Hein ?

350
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
On a des nouvelles du convoi.

351
00:30:41,297 --> 00:30:43,091
Ils ont bien été attaqués.

352
00:30:45,009 --> 00:30:47,136
Donc sa sortie était planifiée.

353
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
Mais pourquoi ?

354
00:30:54,310 --> 00:30:56,855
Pour contacter le Professeur ? Ou…

355
00:30:56,938 --> 00:30:58,982
Ou bien ils ont un autre problème.

356
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
Peut-être à cause du traître ?

357
00:31:05,989 --> 00:31:09,200
- Je veux dire…
- Pourquoi tu me regardes comme ça ?

358
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Retournez-y.

359
00:31:16,207 --> 00:31:18,960
J'ignore ce que Kim Sangman leur a dit,

360
00:31:19,043 --> 00:31:21,838
mais un des braqueurs
a essayé de tuer Anne.

361
00:31:21,921 --> 00:31:22,755
Alors ?

362
00:31:23,339 --> 00:31:25,842
Qui ferait ça
pour une réduction de peine ?

363
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
C'est vrai.

364
00:31:30,430 --> 00:31:34,851
Ça veut dire que Kim Sangman
les fait sûrement chanter.

365
00:31:35,768 --> 00:31:37,145
Et Lee va s'en occuper.

366
00:31:43,026 --> 00:31:47,822
- Tokyo, tu as fait du bon boulot.
- Tu as regardé ce dont on a parlé ?

367
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
J'ai trouvé une maison sous un faux nom.

368
00:31:51,784 --> 00:31:54,203
Un endroit isolé, idéal pour une planque.

369
00:31:55,204 --> 00:31:58,583
Il a sûrement caché
le fils de Nairobi là-bas.

370
00:31:59,250 --> 00:32:02,253
On a peu de temps
jusqu'à l'heure fixée par Berlin.

371
00:32:04,964 --> 00:32:09,052
UNE HEURE ET QUARANTE MINUTES
AVANT LE RENDEZ-VOUS

372
00:32:09,135 --> 00:32:12,138
La suspecte qui avait été arrêtée
s'est échappée

373
00:32:12,221 --> 00:32:14,933
avec l'aide de complices présumés.

374
00:32:15,516 --> 00:32:17,977
C'est super de la voir, même comme ça.

375
00:32:18,061 --> 00:32:21,022
Hé, tu l'aimes tant que ça ?

376
00:32:21,814 --> 00:32:23,566
Je t'avais dit que ça irait.

377
00:32:26,736 --> 00:32:29,864
C'est l'œuvre de ces fameux mercenaires ?

378
00:32:32,450 --> 00:32:34,160
Ils sont dignes de confiance.

379
00:32:34,661 --> 00:32:37,372
Vraiment ?
Le Professeur n'a pas parlé d'eux.

380
00:32:38,039 --> 00:32:39,165
Crois-moi.

381
00:32:39,666 --> 00:32:43,086
Ils me suivraient jusqu'en enfer.

382
00:32:43,795 --> 00:32:45,505
Quoi ? Ces mercenaires…

383
00:32:47,465 --> 00:32:48,633
bossent pour toi ?

384
00:32:56,808 --> 00:32:57,684
Bon sang !

385
00:32:59,352 --> 00:33:01,437
On aurait dû rester tranquilles.

386
00:33:02,939 --> 00:33:04,190
Pourquoi ?

387
00:33:05,692 --> 00:33:08,319
À ton avis ?
Il veut parler à un politicien !

388
00:33:08,403 --> 00:33:10,279
Il est devenu dingue !

389
00:33:10,363 --> 00:33:13,408
Si les choses dégénèrent,
ils nous tueront tous.

390
00:33:21,916 --> 00:33:23,084
J'ai faim.

391
00:33:23,668 --> 00:33:24,585
Park,

392
00:33:24,669 --> 00:33:27,755
le staff de la cafétéria
devrait reprendre le boulot.

393
00:33:38,474 --> 00:33:41,185
Puisque la cafétéria est fermée,

394
00:33:41,269 --> 00:33:43,021
on va faire simple.

395
00:33:43,980 --> 00:33:45,314
C'est tout ce qu'on a.

396
00:33:47,650 --> 00:33:48,484
Des patates.

397
00:33:49,694 --> 00:33:52,613
Vous voulez manger mais pas bosser, hein ?

398
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
Laisse tomber.

399
00:33:55,324 --> 00:33:57,493
Vous attendez quoi ? Venez manger.

400
00:33:59,203 --> 00:34:02,081
Pas toi, le fouille-merde. Pas question.

401
00:34:02,165 --> 00:34:06,711
Vous n'avez pas faim ? La situation
est tendue, mais il faut manger.

402
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Allez !

403
00:34:10,256 --> 00:34:12,175
Voilà. Allez, on y va.

404
00:34:26,564 --> 00:34:29,150
Vous êtes Roméo et Juliette, c'est ça ?

405
00:34:30,318 --> 00:34:32,403
Redescends sur Terre et mange.

406
00:34:42,747 --> 00:34:43,790
- M. Park.
- Oui.

407
00:34:43,873 --> 00:34:48,127
Il semblerait que cette prise d'otages
ait des motivations politiques.

408
00:34:48,211 --> 00:34:50,922
Oui, selon un officier de police anonyme,

409
00:34:51,005 --> 00:34:53,758
les indices trouvés dans leur planque

410
00:34:53,841 --> 00:34:56,761
suggèrent qu'il ne s'agit pas
juste d'un braquage

411
00:34:56,844 --> 00:35:00,807
mais d'une attaque ciblée
visant nos institutions.

412
00:35:00,890 --> 00:35:05,186
L'implication de Jeon Yongsu,
représentant nord-coréen au sommet,

413
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
appuie également cette théorie.

414
00:35:08,147 --> 00:35:10,900
Pourquoi lui spécifiquement ?

415
00:35:10,983 --> 00:35:15,321
Ce serait lié à son ancien poste
de directeur d'un camp de détention.

416
00:35:15,404 --> 00:35:16,614
Ce n'est pas récent…

417
00:35:16,697 --> 00:35:20,701
Vous serez évacué
dès que ça devient trop dangereux.

418
00:35:20,785 --> 00:35:22,411
Je ne suis pas inquiet.

419
00:35:23,955 --> 00:35:27,542
Plus longtemps je reste,
mieux c'est pour l'opération, non ?

420
00:35:30,628 --> 00:35:33,548
TRENTE MINUTES AVANT LE RENDEZ-VOUS

421
00:35:34,132 --> 00:35:35,716
Alors, qu'as-tu trouvé ?

422
00:35:35,800 --> 00:35:40,930
Les gens à la conférence de presse
n'étaient pas que les familles des otages.

423
00:35:41,514 --> 00:35:42,723
Qui d'autre, alors ?

424
00:35:42,807 --> 00:35:46,978
Les familles des braqueurs,
y compris le fils de Sim Youngmun.

425
00:35:47,061 --> 00:35:49,605
La conférence de presse était une excuse.

426
00:35:50,189 --> 00:35:53,734
- Il lui fait du chantage ?
- Où a-t-il pu emmener le gosse ?

427
00:35:57,071 --> 00:36:00,032
Je sais où il pourrait faire
des trucs louches.

428
00:36:00,533 --> 00:36:02,034
Comment ça ?

429
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
J'ai longtemps vécu avec ce type.

430
00:36:07,832 --> 00:36:12,879
DIX MINUTES AVANT LE RENDEZ-VOUS

431
00:36:38,070 --> 00:36:39,697
Vous êtes qui, exactement ?

432
00:36:39,780 --> 00:36:40,615
Nous ?

433
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
Eh bien,

434
00:36:43,492 --> 00:36:44,535
à votre avis ?

435
00:36:45,870 --> 00:36:47,914
Au moins quatre d'entre vous

436
00:36:48,789 --> 00:36:50,625
sont lourdement armés.

437
00:36:51,500 --> 00:36:53,628
Des AK-105 nord-coréens.

438
00:36:53,711 --> 00:36:55,463
Vous savez les reconnaître ?

439
00:36:57,965 --> 00:37:01,469
- Bien sûr…
- Vous démarrez une révolution armée ?

440
00:37:03,512 --> 00:37:04,597
Une révolution…

441
00:37:24,992 --> 00:37:29,080
- Ça a été plus long que prévu.
- J'ai dû éviter les barrages.

442
00:37:29,163 --> 00:37:30,456
On y est.

443
00:37:42,802 --> 00:37:43,844
Le gamin est là.

444
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Grosse sécurité.

445
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
- On n'a pas le temps.
- Il faut suivre les règles du Professeur.

446
00:37:55,564 --> 00:37:57,066
Balles en caoutchouc.

447
00:38:01,779 --> 00:38:04,323
Je n'ai jamais connu un homme aussi têtu.

448
00:38:04,907 --> 00:38:05,992
À part Berlin.

449
00:38:09,203 --> 00:38:10,538
Comment est l'image ?

450
00:38:11,914 --> 00:38:12,748
Allons-y.

451
00:38:37,648 --> 00:38:39,734
C'est l'heure. Allons-y.

452
00:39:13,100 --> 00:39:15,227
HEURE DU RENDEZ-VOUS

453
00:39:32,787 --> 00:39:35,623
JEON YONGSU ARRIVE À LA MONNAIE

454
00:39:39,377 --> 00:39:40,336
Ça fait un bail.

455
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Vraiment ? Pas pour moi.

456
00:39:45,674 --> 00:39:48,928
Même après m'être échappé du camp,

457
00:39:49,011 --> 00:39:51,680
je vous ai vu chaque nuit
dans mes cauchemars.

458
00:39:52,848 --> 00:39:54,725
À mon tour de hanter vos rêves.

459
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
On avance.

460
00:40:59,665 --> 00:41:00,916
Hé, enfoiré !

461
00:41:04,795 --> 00:41:05,796
Enfoiré !

462
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
Attention !

463
00:42:18,744 --> 00:42:19,578
Maintenant.

464
00:43:23,684 --> 00:43:25,060
Tout le monde va bien ?

465
00:43:26,103 --> 00:43:28,856
Bon, je crois que tout est sous contrôle.

466
00:43:45,164 --> 00:43:48,626
Les masques vont tomber, aujourd'hui.

467
00:43:49,209 --> 00:43:53,172
Je ne vois pas en quoi révéler le passé
changerait quoi que ce soit.

468
00:43:54,173 --> 00:43:57,676
Dans quelle situation tu t'es fourré ?
C'est quoi, tout ça ?

469
00:43:58,969 --> 00:44:03,265
Vous n'avez même plus d'électricité.
Vous ne tiendrez plus longtemps.

470
00:44:05,142 --> 00:44:08,479
Tu ferais mieux de tout arrêter
et de venir avec moi.

471
00:44:08,562 --> 00:44:09,480
Camarade,

472
00:44:10,689 --> 00:44:13,150
avouez tout ce que vous avez fait

473
00:44:13,817 --> 00:44:15,402
au camp de détention 14.

474
00:44:16,487 --> 00:44:20,699
J'ai simplement rempli
mon devoir envers mon pays.

475
00:44:23,243 --> 00:44:24,411
Votre devoir ?

476
00:44:24,495 --> 00:44:28,832
Vous les avez affamés comme des chiens.
Vous avez torturé et même tué !

477
00:44:29,416 --> 00:44:32,211
Vous appelez ça un devoir ? Répondez !

478
00:44:34,505 --> 00:44:35,422
Imaginons…

479
00:44:37,758 --> 00:44:39,426
que j'aie vraiment fait ça.

480
00:44:39,510 --> 00:44:42,554
N'en ai-je pas déjà payé le prix ?

481
00:44:44,014 --> 00:44:47,351
Tu ne t'es pas suffisamment vengé de moi ?

482
00:44:47,434 --> 00:44:48,310
Quoi ?

483
00:44:48,894 --> 00:44:51,313
Ma fille était aide-soignante.

484
00:44:52,064 --> 00:44:53,065
Tu l'as violée,

485
00:44:54,191 --> 00:44:56,610
puis tu l'as brûlée vive !

486
00:44:56,694 --> 00:44:57,653
C'est vrai ?

487
00:44:58,570 --> 00:45:02,157
SONG JUNGHO EXIGE LA VÉRITÉ
SUR LE PASSÉ DE JEON YONGSU

488
00:45:03,158 --> 00:45:04,910
Il se débrouille bien.

489
00:45:05,411 --> 00:45:07,162
Il en fait un peu trop, non ?

490
00:45:07,246 --> 00:45:11,083
- Si quelqu'un meurt à cause…
- Ce serait un sacrifice nécessaire.

491
00:45:11,959 --> 00:45:14,920
Personne ne bronchera,
quand ce sera terminé.

492
00:45:15,003 --> 00:45:18,549
Pourquoi ?
Parce que les gens veulent un héros.

493
00:45:21,719 --> 00:45:26,432
Les médias vanteront vos exploits
pendant des semaines.

494
00:45:34,815 --> 00:45:35,649
C'est quoi ?

495
00:45:40,571 --> 00:45:42,322
QUI A PARTAGÉ ÇA ?

496
00:45:42,406 --> 00:45:43,657
ON EST NOMBREUX

497
00:45:43,741 --> 00:45:45,993
PLUS EXCITANT
QUE LE LIVE DES OTAGES

498
00:45:46,076 --> 00:45:47,453
C'EST QUOI, CE TRUC ?

499
00:45:47,536 --> 00:45:48,746
UN CAMBRIOLAGE !

500
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
IL Y A QUELQU'UN ?

501
00:45:49,997 --> 00:45:50,998
C'EST DINGUE

502
00:45:51,081 --> 00:45:53,000
MERDE, ÇA FILE LA TROUILLE

503
00:45:53,083 --> 00:45:54,710
CE SONT LES BRAQUEURS ?

504
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
UNE ARME ?

505
00:45:55,711 --> 00:45:57,755
- C'EST RÉEL ?
- NON, IDIOT

506
00:45:57,838 --> 00:45:59,757
- DANS LA TÊTE
- C'EST SÉRIEUX ?

507
00:45:59,840 --> 00:46:01,550
- BIEN VISÉ
- C'EST RÉEL ?

508
00:46:01,633 --> 00:46:03,677
C'EST EN DIRECT ?

509
00:46:06,889 --> 00:46:08,223
CE JEU EST RÉALISTE

510
00:46:08,307 --> 00:46:09,391
J'ADORE

511
00:46:09,475 --> 00:46:11,602
C'EST LE JEU TIME CRISIS

512
00:46:13,562 --> 00:46:14,855
C'EST DINGUE

513
00:46:14,938 --> 00:46:17,191
CE N'EST PAS
À LA MONNAIE

514
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
ILS MONTENT

515
00:46:18,192 --> 00:46:19,485
C'EST DES SUD-CORÉENS

516
00:46:19,568 --> 00:46:21,111
ILS ARRIVENT
EN TROUPEAU

517
00:46:21,195 --> 00:46:22,905
BEAU MOUVEMENT
DE CAMÉRA

518
00:46:22,988 --> 00:46:24,490
POUSSEZ-VOUS, MONSIEUR

519
00:46:24,573 --> 00:46:25,949
ON DIRAIT UN FILM

520
00:46:26,033 --> 00:46:27,326
- STOP
- QUEL BORDEL

521
00:46:27,409 --> 00:46:29,203
IL A L'AIR MORT

522
00:46:29,286 --> 00:46:30,662
CE SONT LES BRAQUEURS ?

523
00:46:30,746 --> 00:46:31,580
C'EST GÉNIAL

524
00:46:31,663 --> 00:46:33,457
ELLE EST DU NORD, ELLE

525
00:46:33,540 --> 00:46:35,125
C'EST LA CHAMBRE
DU BOSS ?

526
00:46:35,209 --> 00:46:36,585
ILS VONT LE SAUVER ?

527
00:46:36,668 --> 00:46:38,796
- OTAGE SAUVÉ
- IL A DÛ ÊTRE KIDNAPPÉ

528
00:46:46,261 --> 00:46:47,262
Dongchul.

529
00:46:48,013 --> 00:46:49,640
Envoie des renforts, vite !

530
00:46:53,310 --> 00:46:55,979
- Qui êtes-vous ?
- Une amie de ta mère.

531
00:46:56,063 --> 00:46:59,650
Je suis venue te chercher
parce qu'elle s'inquiète pour toi.

532
00:47:01,193 --> 00:47:02,069
Tu viens ?

533
00:47:18,252 --> 00:47:21,672
- C'était trop beau pour être vrai.
- Pas un geste.

534
00:47:21,755 --> 00:47:24,091
- On vient sauver le gamin.
- Je sais.

535
00:47:24,174 --> 00:47:27,636
Mais ça ne fait pas de vous
des héros pour autant.

536
00:47:34,601 --> 00:47:35,644
Tout va bien.

537
00:47:36,770 --> 00:47:38,188
Elle est de la police.

538
00:47:38,689 --> 00:47:42,651
Si tu vas avec elle,
elle te protégera des méchants.

539
00:47:42,734 --> 00:47:45,696
- Pardon ?
- C'est quelqu'un de bien.

540
00:47:46,947 --> 00:47:47,781
Pas vrai ?

541
00:47:52,244 --> 00:47:55,038
C'est vrai. Je fais partie des gentils.

542
00:47:57,082 --> 00:47:58,166
Viens avec moi.

543
00:47:59,710 --> 00:48:00,669
D'accord ?

544
00:48:10,262 --> 00:48:11,430
Ne bougez pas !

545
00:48:12,347 --> 00:48:14,266
Tu vas tirer devant un gamin ?

546
00:48:14,933 --> 00:48:16,727
Ne m'y oblige pas.

547
00:48:16,810 --> 00:48:21,315
Les gardes vont bientôt se réveiller.
Il faut protéger l'enfant avant tout.

548
00:49:08,862 --> 00:49:09,696
C'est vrai,

549
00:49:11,323 --> 00:49:14,368
la vie dans les camps nord-coréens
était difficile.

550
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
La plupart des gens
mouraient de faim dehors,

551
00:49:17,829 --> 00:49:21,208
on ne peut qu'imaginer
comment c'était à l'intérieur.

552
00:49:22,084 --> 00:49:24,461
C'est ma faute, mais j'ai payé pour ça.

553
00:49:26,296 --> 00:49:30,550
C'était ma belle-fille,
mais je l'aimais plus que ma propre vie.

554
00:49:31,343 --> 00:49:33,553
Je l'ai perdue à cause de mes crimes.

555
00:49:34,262 --> 00:49:35,722
Arrête tes conneries.

556
00:49:45,065 --> 00:49:46,191
Regardez ça !

557
00:49:52,322 --> 00:49:56,326
Un homme a kidnappé
le fils d'une de nos camarades

558
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
et a menacé de le tuer.

559
00:50:00,247 --> 00:50:02,958
Heureusement,
nous avons pu sauver l'enfant

560
00:50:03,834 --> 00:50:06,628
et le confier à la police.

561
00:50:08,046 --> 00:50:11,133
Tout ce que vous raconte Jeon Yongsu

562
00:50:12,175 --> 00:50:15,762
est un tissu de mensonges.
Comment je le sais ?

563
00:50:25,814 --> 00:50:29,192
Je suis cette belle-fille
plus précieuse à ses yeux…

564
00:50:29,276 --> 00:50:30,944
SUSPECT DU BRAQUAGE
EN DIRECT

565
00:50:31,028 --> 00:50:32,821
que sa propre vie.

566
00:50:33,655 --> 00:50:35,657
Il m'a violée quand j'étais enfant

567
00:50:36,491 --> 00:50:39,745
et m'a fait travailler au camp
pour me garder près de lui.

568
00:50:42,039 --> 00:50:46,209
Il tuait et torturait pour le plaisir

569
00:50:48,253 --> 00:50:50,088
et personne n'osait le défier.

570
00:50:51,339 --> 00:50:53,884
À part une personne. Song Jungho.

571
00:50:54,551 --> 00:50:57,095
Song Jungho n'avait pas peur de lui.

572
00:50:58,430 --> 00:51:00,766
Quand je suis tombée amoureuse de lui,

573
00:51:02,017 --> 00:51:04,519
Jeon Yongsu a voulu nous tuer
tous les deux

574
00:51:05,145 --> 00:51:08,231
et Song Jungho a déclenché
une émeute pour me sauver.

575
00:51:09,149 --> 00:51:10,400
Et maintenant,

576
00:51:11,068 --> 00:51:13,111
tel un émissaire de la paix,

577
00:51:14,488 --> 00:51:16,406
il arrive ici pour le sommet.

578
00:51:16,990 --> 00:51:18,992
Mais qui l'a fait venir ?

579
00:51:19,076 --> 00:51:20,202
Tenez-vous bien.

580
00:51:21,036 --> 00:51:25,082
Le président du comité
de coopération économique intercoréenne,

581
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
le député Kim Sangman.

582
00:51:29,503 --> 00:51:33,673
Il a menacé la vie du fils de Nairobi
et lui a ordonné de tuer Anne.

583
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
C'est quoi, ça ?

584
00:51:35,008 --> 00:51:36,885
Qu'est-ce qu'on fait ?

585
00:51:37,469 --> 00:51:39,846
Faites-le revenir. Vite !

586
00:51:44,309 --> 00:51:48,647
Qu'est-ce que ces gens
espèrent gagner en tuant un enfant ?

587
00:51:49,314 --> 00:51:51,650
Une coopération économique ?

588
00:51:52,234 --> 00:51:54,861
Une paix durable entre le Nord et le Sud ?

589
00:51:54,945 --> 00:51:55,779
Non.

590
00:51:56,279 --> 00:51:58,865
Ils se fichent de ce genre de choses.

591
00:51:58,949 --> 00:52:01,618
Ce sommet n'est qu'un stratagème

592
00:52:01,701 --> 00:52:04,704
destiné à les rendre encore plus riches.

593
00:52:07,833 --> 00:52:09,084
Regardez.

594
00:52:09,167 --> 00:52:10,752
C'est quoi, l'argent ?

595
00:52:11,336 --> 00:52:13,171
Ce n'est que du papier.

596
00:52:13,255 --> 00:52:16,049
On peut en imprimer
autant qu'on veut, ici.

597
00:52:16,133 --> 00:52:20,428
Mais si ceux qui ont le pouvoir
d'en contrôler l'origine et l'utilisation

598
00:52:20,512 --> 00:52:21,930
sont des voleurs,

599
00:52:23,223 --> 00:52:24,641
nous devons les arrêter.

600
00:52:25,475 --> 00:52:29,187
Parce que cette maison de papier
a toujours appartenu au peuple.

601
00:52:31,690 --> 00:52:33,150
EN DIRECT DE LA MONNAIE

602
00:52:35,777 --> 00:52:36,778
Alors ?

603
00:52:37,946 --> 00:52:39,322
Qui est le voleur

604
00:52:40,615 --> 00:52:42,617
et qui en est le propriétaire ?

605
00:53:01,219 --> 00:53:04,055
- A-t-il dit la vérité ?
- Un commentaire !

606
00:53:04,139 --> 00:53:07,809
Jeon Yongsu a quitté les lieux
sans faire de commentaire.

607
00:53:09,102 --> 00:53:11,271
Berlin, c'était incroyable !

608
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Bon boulot.

609
00:53:23,366 --> 00:53:24,576
Ça va ?

610
00:53:25,327 --> 00:53:27,245
Combien de temps il lui reste ?

611
00:53:27,913 --> 00:53:28,830
Je ne sais pas.

612
00:53:28,914 --> 00:53:31,374
Il est allé à la Monnaie pour mourir ?

613
00:53:31,458 --> 00:53:33,501
Si c'est vraiment son intention,

614
00:53:36,588 --> 00:53:37,881
je le tuerai avant.

615
00:53:40,926 --> 00:53:44,179
Kim Sangman affirme
que les braqueurs mentent

616
00:53:44,262 --> 00:53:46,348
et qu'il protégeait l'enfant.

617
00:53:48,516 --> 00:53:50,101
Je savais qu'il dirait ça.

618
00:53:50,894 --> 00:53:53,396
Même si Sim Youngmun témoigne, il niera.

619
00:53:55,232 --> 00:53:58,693
Très bien, j'arrive.
On parlera de ça plus tard.

620
00:53:59,194 --> 00:54:00,028
Très bien.

621
00:54:01,279 --> 00:54:03,782
- Madame ?
- Oui ?

622
00:54:04,950 --> 00:54:08,036
Est-ce que les amis de maman
sont des méchants ?

623
00:54:10,038 --> 00:54:11,122
Maman aussi ?

624
00:54:19,547 --> 00:54:20,548
C'est l'heure.

625
00:54:21,549 --> 00:54:22,384
Allons-y.

626
00:54:27,514 --> 00:54:28,723
Ne t'en fais pas.

627
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
Berlin a tout prévu.

628
00:54:34,020 --> 00:54:36,481
Pourquoi il me mêle à tout ça ?

629
00:54:36,564 --> 00:54:38,024
Tu le sauras bientôt.

630
00:54:39,109 --> 00:54:40,610
Quoi qu'il arrive,

631
00:54:41,194 --> 00:54:43,029
tu ne risques rien.

632
00:54:44,990 --> 00:54:46,992
Et la bombe destinée à me tuer…

633
00:54:48,576 --> 00:54:49,869
elle était fausse ?

634
00:54:54,040 --> 00:54:55,583
Non. Ça, c'était vrai.

635
00:54:56,167 --> 00:54:57,585
Je n'avais pas le choix.

636
00:54:59,462 --> 00:55:01,089
Kim Sangman m'a menacée.

637
00:55:03,883 --> 00:55:04,759
Vous mentez.

638
00:55:05,552 --> 00:55:07,220
Je ne crois plus un seul mot

639
00:55:08,388 --> 00:55:09,639
de ce que vous dites.

640
00:55:13,685 --> 00:55:15,687
Voilà. Désolé.

641
00:55:19,024 --> 00:55:19,858
Merde !

642
00:55:20,358 --> 00:55:23,778
Encore des patates ?
Donnez-nous du kimchi, au moins.

643
00:55:23,862 --> 00:55:25,947
Si ça ne te va pas, je repars avec.

644
00:55:28,116 --> 00:55:30,327
Allez, c'est mieux que d'avoir faim.

645
00:55:31,619 --> 00:55:35,332
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Il faut manger pour garder des forces.

646
00:55:38,418 --> 00:55:41,004
- Partagez ça avec elle.
- Merci !

647
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Viens, on va manger.

648
00:55:46,885 --> 00:55:48,219
Vous avez un fils.

649
00:55:50,889 --> 00:55:55,226
Je suis heureuse que tu ne sois pas partie
et que tu ailles bien.

650
00:55:56,353 --> 00:55:57,228
Merci.

651
00:55:59,564 --> 00:56:00,690
D'être restée.

652
00:56:08,990 --> 00:56:10,241
Allez, mange.

653
00:56:24,714 --> 00:56:27,133
Hé, qu'est-ce que vous faites ?

654
00:56:27,217 --> 00:56:29,719
Il faut en laisser pour les autres.

655
00:56:47,153 --> 00:56:48,029
Quoi ?

656
00:56:48,863 --> 00:56:49,906
J'ai mal.

657
00:56:55,995 --> 00:56:58,415
Je ne pense pas que ce soit infecté.

658
00:56:59,290 --> 00:57:00,417
Ça fait très mal ?

659
00:57:01,000 --> 00:57:02,836
Ce n'est pas là que j'ai mal.

660
00:57:05,713 --> 00:57:06,965
Comment ça ?

661
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
Qu'est-ce que tu veux ?

662
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Tu vas m'éviter longtemps ?

663
00:57:15,890 --> 00:57:17,016
Je ne t'évite pas.

664
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
J'aurais pu partir,

665
00:57:24,399 --> 00:57:25,608
mais je suis restée.

666
00:57:27,652 --> 00:57:29,612
Quoi ? Ça va pas, non ?

667
00:57:31,906 --> 00:57:33,450
Oui, je dois être dingue.

668
00:57:46,713 --> 00:57:48,298
Qu'est-ce que tu fais ?

669
00:57:48,381 --> 00:57:50,592
Euh, je m'occupe de sa blessure.

670
00:57:50,675 --> 00:57:52,969
La plaie est un peu infectée.

671
00:57:53,553 --> 00:57:54,637
J'ai fini.

672
00:57:55,263 --> 00:57:58,475
Ton père te cherche.
Je la ramènerai, va le voir.

673
00:57:58,558 --> 00:58:00,185
D'accord, ça marche.

674
00:58:10,487 --> 00:58:11,988
Le gosse est en sécurité.

675
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Envoie-lui une patrouille, au cas où.

676
00:58:17,327 --> 00:58:20,914
OK. Mais Kim Sangman
ne pourra plus rien faire, maintenant.

677
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
On fait quoi ?

678
00:58:26,044 --> 00:58:26,878
Pardon ?

679
00:58:28,546 --> 00:58:29,839
On ne va rien faire ?

680
00:58:30,590 --> 00:58:34,093
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
Ils nous ont retiré le dossier.

681
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Lieutenant…

682
00:58:38,973 --> 00:58:40,725
Lee Hongdan s'est échappée,

683
00:58:41,935 --> 00:58:46,523
nous ignorons qui est le Professeur
et les braqueurs mènent la danse.

684
00:58:49,150 --> 00:58:50,568
Et tout ça est ma faute.

685
00:58:58,701 --> 00:59:01,246
Dans ce cas, rentrez vous reposer.

686
00:59:02,622 --> 00:59:04,123
Vous êtes épuisée.

687
00:59:04,999 --> 00:59:05,833
Oui.

688
00:59:08,503 --> 00:59:09,587
Fais-en autant.

689
00:59:44,831 --> 00:59:45,957
Au fait…

690
00:59:48,167 --> 00:59:50,587
on est tous là pour l'argent, hein ?

691
00:59:51,462 --> 00:59:54,173
Parce que ton discours était convaincant.

692
00:59:55,300 --> 00:59:56,259
C'est vrai ?

693
00:59:58,052 --> 00:59:59,887
Ça fait partie du plan.

694
00:59:59,971 --> 01:00:02,181
Un plan ? Quel plan ?

695
01:00:05,018 --> 01:00:09,397
"Cette maison appartient au peuple."
C'est quoi, ces conneries ?

696
01:00:12,275 --> 01:00:16,779
C'est nous qui sommes coincés ici
à risquer nos vies pour cet argent.

697
01:00:16,863 --> 01:00:18,656
Rien à voir avec le peuple.

698
01:00:19,574 --> 01:00:20,700
Eh bien…

699
01:00:20,783 --> 01:00:22,827
Les grandes causes, je m'en fous.

700
01:00:23,411 --> 01:00:24,287
Rio.

701
01:00:25,371 --> 01:00:28,458
Je ne sais pas
pourquoi tu es venu risquer ta vie,

702
01:00:28,541 --> 01:00:30,168
mais ne nous mêle pas à ça.

703
01:00:31,461 --> 01:00:33,546
Ne gâche pas le plan du Professeur.

704
01:00:41,929 --> 01:00:43,181
C'est pour mon frère.

705
01:00:44,307 --> 01:00:45,141
Ton frère ?

706
01:00:46,517 --> 01:00:49,228
La raison pour laquelle
je risque ma vie ici.

707
01:00:49,312 --> 01:00:52,440
Je veux contribuer
au succès du plan de mon frère.

708
01:00:52,523 --> 01:00:54,442
Tu veux dire que le Professeur…

709
01:00:54,525 --> 01:00:56,944
Nous attribuer des motivations politiques

710
01:00:58,571 --> 01:00:59,906
fait partie du plan.

711
01:01:01,658 --> 01:01:04,911
Des criminels politiques ? Comment ça ?

712
01:01:05,495 --> 01:01:08,039
Si on réussit à être perçus comme tels,

713
01:01:08,122 --> 01:01:09,916
ça facilitera notre fuite.

714
01:01:11,042 --> 01:01:15,171
Les autorités seront convaincues
que notre but est d'arrêter le sommet.

715
01:01:15,838 --> 01:01:18,091
Quand ils verront Séoul et son équipe,

716
01:01:18,675 --> 01:01:21,344
ils ne pourront pas exclure la possibilité

717
01:01:21,427 --> 01:01:25,056
de forces armées tentant
de commettre des attentats au sommet.

718
01:01:25,139 --> 01:01:29,644
Kim Sangman manipulera les médias
et tentera de cacher la vérité.

719
01:01:30,311 --> 01:01:35,274
Ceux qui la connaissent descendront
dans la rue pour nous soutenir.

720
01:01:35,358 --> 01:01:37,652
LA MAISON DE PAPIER EST À NOUS

721
01:01:41,572 --> 01:01:44,283
Et là, tout sera en place
pour le dernier acte.

722
01:01:52,125 --> 01:01:54,919
C'est le plan du Professeur.
Et le mien, aussi.

723
01:01:55,002 --> 01:01:56,170
Attends.

724
01:01:57,004 --> 01:01:59,674
Pourquoi vous cachez
que vous êtes frères ?

725
01:02:00,717 --> 01:02:04,220
C'est moi qui ai insisté.
Si on avait agi autrement,

726
01:02:04,303 --> 01:02:07,515
le Professeur aurait été exposé
quand Nairobi nous a trahis.

727
01:02:13,104 --> 01:02:16,482
Qu'est-ce que vous faites ?
Tous les otages sont réunis.

728
01:02:17,525 --> 01:02:19,777
Les otages ? Pourquoi ?

729
01:02:25,366 --> 01:02:27,702
Il faut se préparer à accueillir Tokyo.

730
01:02:28,911 --> 01:02:30,079
Pardon ?

731
01:02:39,881 --> 01:02:44,260
Si l'un d'entre vous souhaite partir,
il sera libre de le faire.

732
01:02:44,844 --> 01:02:45,720
Cependant,

733
01:02:46,929 --> 01:02:50,391
si des otages souhaitent rester
et nous aider, en retour,

734
01:02:51,392 --> 01:02:52,435
ils recevront

735
01:02:53,394 --> 01:02:54,896
trois milliards chacun.

736
01:02:54,979 --> 01:02:56,856
Trois milliards de wons ?

