1
00:00:10,510 --> 00:00:13,638
ВЛАДИВОСТОК

2
00:00:35,744 --> 00:00:37,871
Ты тот, кто хотел меня видеть?

3
00:00:39,914 --> 00:00:41,207
Мы же земляки?

4
00:00:42,876 --> 00:00:44,002
Я Сон Сунхо.

5
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Тоже мне земляки…

6
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
Как ты узнал о нас?

7
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
Из интернета.

8
00:00:59,601 --> 00:01:00,435
Неплохо.

9
00:01:03,104 --> 00:01:06,107
Ладно, зачем ты хотел меня видеть?

10
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
Я хочу купить оружие.

11
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
Но я хочу увидеть твоего босса.

12
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
Я же сказал, я босс.

13
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Не ты.

14
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Сон Джунхо из Пхёнандо.

15
00:01:32,592 --> 00:01:34,803
Я хочу поговорить с ним лично.

16
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Сволочь…

17
00:02:17,595 --> 00:02:19,347
ВЛАДИМИР МАЯКОВСКИЙ

18
00:02:28,815 --> 00:02:30,191
Зачем ты его ищешь?

19
00:02:32,777 --> 00:02:33,778
Ты из полиции?

20
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
Я скажу ему лично.

21
00:02:59,512 --> 00:03:01,055
Спрашиваю в последний раз.

22
00:03:01,556 --> 00:03:03,766
Откуда ты знаешь Сон Джунхо?

23
00:03:06,477 --> 00:03:07,854
Мы братья.

24
00:03:14,277 --> 00:03:15,361
Эй.

25
00:03:34,088 --> 00:03:35,632
Эй!

26
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
А ну-ка, повтори.

27
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Что ты сказал?

28
00:03:49,145 --> 00:03:49,979
Джунхо.

29
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
Ты Сон Джунхо, да?

30
00:03:54,025 --> 00:03:55,568
Давно не виделись, Джунхо.

31
00:03:57,528 --> 00:03:58,488
Ты так вырос.

32
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
Так повзрослел…

33
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
Вперед.

34
00:04:37,151 --> 00:04:39,696
- Мама.
- Плыви за отцом и братом.

35
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Они уже уплыли. Нам надо поспешить.

36
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
Давай.

37
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
Прячься!

38
00:04:53,334 --> 00:04:55,461
Перебежчики переплывают реку!

39
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
Вон там!

40
00:05:00,341 --> 00:05:01,301
Застрелите их!

41
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
Джунхо! Мама!

42
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
Нет!

43
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
Джунхо!

44
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
Мама.

45
00:05:22,905 --> 00:05:25,116
Мама!

46
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Мама!

47
00:05:38,379 --> 00:05:40,381
Зачем ты меня искал?

48
00:05:43,468 --> 00:05:46,387
Похоже, ты ожидал
какого-то воссоединения семьи.

49
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
Но я даже не помню лицо отца.

50
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
Я тебя не виню.

51
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
Ты сделал всё, чтобы выжить.

52
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
После 25 лет в аду

53
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
я хорошо усвоил этот урок.

54
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Отец…

55
00:06:19,837 --> 00:06:21,005
Он умер.

56
00:06:23,383 --> 00:06:24,717
Из-за денег.

57
00:06:27,178 --> 00:06:28,638
Его кинули мошенники?

58
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
Чтобы вытащить тебя из лагеря

59
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
и привезти в Южную Корею,

60
00:06:34,852 --> 00:06:39,148
нам нужно было много денег.

61
00:06:41,984 --> 00:06:42,902
Поэтому отец…

62
00:06:45,405 --> 00:06:49,158
Он был застрелен полицейским
во время ограбления банка.

63
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Что это?

64
00:07:25,319 --> 00:07:26,863
Нереализованный план отца.

65
00:07:28,531 --> 00:07:30,324
Я хочу провернуть его с тобой.

66
00:08:45,733 --> 00:08:48,528
БУМАЖНЫЙ ДОМ: КОРЕЯ

67
00:08:48,611 --> 00:08:53,866
Если начальник Чон Ёнсу не появится,
я разорву эту сучку на куски!

68
00:08:56,327 --> 00:08:58,454
Позовите начальника Чон Ёнсу!

69
00:08:58,538 --> 00:09:01,040
Или эта сучка умрет! Понятно?

70
00:09:03,000 --> 00:09:04,794
Позовите начальника Чон Ёнсу!

71
00:09:05,336 --> 00:09:06,254
Ровно в 20:00!

72
00:09:07,338 --> 00:09:08,422
Пусть будет здесь.

73
00:09:09,465 --> 00:09:10,841
Ровно в 20:00.

74
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
- Отойдите.
- Они выходят.

75
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
СИТУАЦИЯ С ЗАЛОЖНИКАМИ

76
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
Вы же сказали, что разберетесь?

77
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
ОСВОБОДИТЬ

78
00:09:51,382 --> 00:09:53,509
- Обыщите здесь всё.
- Да, сэр.

79
00:09:56,554 --> 00:09:58,014
Мэм, взгляните.

80
00:09:59,098 --> 00:10:00,725
ДАВАЙТЕ СНОВА ОБЪЕДИНИМСЯ

81
00:10:13,029 --> 00:10:14,155
КИМ САНМАН

82
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
ОБЪЕДИНЕННАЯ ОПЕРГРУППА

83
00:10:21,162 --> 00:10:22,079
Взгляните сюда.

84
00:10:23,664 --> 00:10:27,168
«Остановить закрытые переговоры
и изменить характер объединения»?

85
00:10:27,793 --> 00:10:31,047
Как вы и сказали,
этим ублюдкам не деньги нужны.

86
00:10:33,341 --> 00:10:36,177
ОСВОБОДИМ КОРЕЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ

87
00:10:37,261 --> 00:10:38,220
Что-то не так.

88
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
Здесь бомба!

89
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
Здесь еще одна!

90
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
И здесь!

91
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
- Все на выход.
- Есть!

92
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Мэм, нужно уходить.

93
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Уходим.

94
00:11:43,786 --> 00:11:46,622
Вот чёрт. Я чуть не умер холостяком.

95
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
Да.

96
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
Что сделал Сон Джунхо?

97
00:11:58,008 --> 00:11:59,719
Берлин ведет себя как псих.

98
00:12:01,554 --> 00:12:04,306
Эта чертова болезнь поразила его мозг.

99
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
- Что нам делать?
- Успокойся.

100
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
Берлин в порядке.

101
00:12:08,394 --> 00:12:09,270
Что?

102
00:12:09,353 --> 00:12:10,271
Думаю, я знаю,

103
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
что он делает.

104
00:12:13,983 --> 00:12:16,610
Потом обсудим. Я уже еду.

105
00:12:16,694 --> 00:12:18,654
Подготовь для меня кое-что.

106
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
Поисковая группа!

107
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
СПЕЦНАЗ

108
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
Что-то случилось?

109
00:12:32,001 --> 00:12:34,962
Картина начинает вырисовываться.

110
00:12:36,380 --> 00:12:39,467
Это был их план с самого начала.

111
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Захват заложников в монетном дворе
приковал к ним внимание.

112
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
Но их главная цель — сорвать саммит.

113
00:12:48,559 --> 00:12:49,935
Они планируют теракт?

114
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
Стоп, они…

115
00:12:54,690 --> 00:12:55,900
Что-то здесь не так.

116
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
Если бы они хотели избавиться от улик

117
00:12:59,445 --> 00:13:03,157
до того, как мы узнали об их планах,
они бы всё взорвали.

118
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
Но бомба

119
00:13:06,327 --> 00:13:09,622
взорвалась после того,
как мы приехали и всё нашли.

120
00:13:09,705 --> 00:13:13,042
Сам факт того, что они оставили
такие важные улики…

121
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
Они специально показали нам их?

122
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Сон Джунхо, например.

123
00:13:19,757 --> 00:13:21,675
Он выгнал свою соратницу.

124
00:13:22,468 --> 00:13:24,178
Потребовал увидеть Чон Ёнсу.

125
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
Они пытаются привлечь внимание.

126
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
Тогда, когда потеряли связь
с Профессором.

127
00:13:32,686 --> 00:13:33,521
Всё наоборот.

128
00:13:34,104 --> 00:13:37,441
Они опрометчивы из-за того,
что с Профессором нет связи.

129
00:13:37,525 --> 00:13:39,860
Если б ты его видела,
ты бы согласилась.

130
00:13:39,944 --> 00:13:41,737
Он совершенно чокнутый.

131
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Сейчас всё выясним.

132
00:14:02,675 --> 00:14:04,134
Настоящее имя — Ри Хонгдан.

133
00:14:06,303 --> 00:14:09,431
Ты уже в розыске. Впечатляющее досье.

134
00:14:10,266 --> 00:14:13,811
Сотрудничай с нами,
и мы сможем сократить твой срок.

135
00:14:15,437 --> 00:14:19,316
Если мы разрешим
ситуацию с заложниками до 20:00,

136
00:14:19,400 --> 00:14:24,154
ты будешь не грабительницей,
а героиней, спасшей десятки заложников.

137
00:14:26,031 --> 00:14:29,326
И мы сможем скостить твой срок
более чем наполовину.

138
00:14:30,619 --> 00:14:33,038
Половина пожизненного срока —
это сколько?

139
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Пятьдесят лет?

140
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
Сорок?

141
00:14:44,008 --> 00:14:45,718
Мы нашли ваше логово.

142
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Вы оставили там много улик.

143
00:14:50,014 --> 00:14:53,767
«Вернем единство,
украденное капиталистами».

144
00:14:55,185 --> 00:14:57,730
«Революция освободит
Корейский полуостров».

145
00:14:57,813 --> 00:15:01,066
Судя по всему,
вы захватили монетный двор

146
00:15:01,984 --> 00:15:06,363
не ради денег,
а по политическим причинам.

147
00:15:08,490 --> 00:15:10,451
Твою мать, что ты несешь?

148
00:15:12,369 --> 00:15:15,706
Я приехала сюда,
потому что меня достала революция.

149
00:15:15,789 --> 00:15:18,334
Я поняла, что здесь можно
купить что угодно.

150
00:15:19,251 --> 00:15:22,838
Я пошла на это дело,
потому что мне пообещали крупную долю.

151
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Ты пошла на это ради денег,

152
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
а остальные — нет?

153
00:15:28,802 --> 00:15:30,930
Эти твари воспользовались мной.

154
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
Между вами был конфликт?

155
00:15:33,390 --> 00:15:35,059
Поэтому тебя выгнали?

156
00:15:38,062 --> 00:15:40,397
Ублюдок Берлин выставил меня шпионом.

157
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
Он спятил из-за своей болезни.

158
00:15:44,902 --> 00:15:47,112
- Болезни Гентингтона?
- Да, именно.

159
00:15:47,821 --> 00:15:52,326
У него закончилось лекарство,
и из-за этого начались приступы.

160
00:15:53,702 --> 00:15:55,371
Он стал размахивать оружием.

161
00:15:55,913 --> 00:15:57,748
Назвал меня предателем.

162
00:15:57,831 --> 00:15:59,124
Козел чокнутый.

163
00:16:03,504 --> 00:16:04,380
Что?

164
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
У меня что-то с лицом?

165
00:16:09,927 --> 00:16:11,220
Пусть заходят!

166
00:16:19,019 --> 00:16:20,187
Что вы делаете?

167
00:16:20,729 --> 00:16:22,147
Что вы делаете?

168
00:16:22,940 --> 00:16:25,567
Я должна проверить
достоверность твоих слов.

169
00:16:28,153 --> 00:16:29,321
Ничего особенного.

170
00:16:34,994 --> 00:16:36,286
Начнем сначала?

171
00:16:41,417 --> 00:16:42,710
Почему тебя выгнали?

172
00:16:44,420 --> 00:16:46,797
Ты сказала, тебя выставили шпионом, да?

173
00:16:49,383 --> 00:16:50,426
Верно.

174
00:16:50,509 --> 00:16:52,052
Ты сказала, Берлин спятил?

175
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Поэтому тебя выгнали?

176
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Верно?

177
00:16:58,684 --> 00:16:59,977
Ты глухая?

178
00:17:00,894 --> 00:17:02,688
Зачем мне повторяться?

179
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
Поговорим о Профессоре.

180
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
Кто он?

181
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Ты же с ним знакома?

182
00:17:17,953 --> 00:17:19,788
Ты правда думаешь, что я знаю?

183
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Ты с ним знакома?

184
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
Хочешь знать о Профессоре?

185
00:17:34,094 --> 00:17:35,179
Я расскажу.

186
00:17:37,222 --> 00:17:38,849
Вот как он выглядит.

187
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
У него два глаза.

188
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
Два уха.

189
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
Но самое главное —

190
00:17:49,359 --> 00:17:50,277
один рот.

191
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Значит,

192
00:17:54,323 --> 00:17:55,949
ты не будешь сотрудничать?

193
00:17:57,159 --> 00:17:59,995
О каком сотрудничестве речь
при таком обращении?

194
00:18:01,205 --> 00:18:04,625
Действуйте по правилам
и сделайте мне выгодное предложение.

195
00:18:05,250 --> 00:18:06,835
Тогда я всё вам расскажу.

196
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
Выгодное предложение?

197
00:18:11,298 --> 00:18:12,216
Ладно.

198
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Но один вопрос.

199
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Тебя действительно выгнали?

200
00:18:26,063 --> 00:18:27,856
Эй! Я тоже жертва.

201
00:18:28,524 --> 00:18:31,151
Сколько раз повторять? Я тоже жертва!

202
00:18:31,985 --> 00:18:33,695
Отпустите!

203
00:18:33,779 --> 00:18:35,697
Слушай внимательно.

204
00:18:36,198 --> 00:18:38,784
Если я тебя еще раз увижу, я тебя убью.

205
00:18:38,867 --> 00:18:41,078
Отпустите меня. Отпустите, я сказала!

206
00:18:41,870 --> 00:18:43,747
Чего уставились, суки?

207
00:18:46,875 --> 00:18:48,377
Мы не можем ее перевезти.

208
00:18:48,460 --> 00:18:50,671
Это еще не всё. Нам нужно допросить…

209
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
В таком состоянии?

210
00:18:53,090 --> 00:18:55,676
А если бы она причинила себе вред?

211
00:18:55,759 --> 00:18:57,886
- Но…
- Здесь много репортеров.

212
00:18:57,970 --> 00:19:02,516
Пусть она успокоится под стражей,
тогда допросим ее снова, ладно?

213
00:19:06,728 --> 00:19:08,522
Уберите руки! Отпустите меня!

214
00:19:08,605 --> 00:19:10,190
Отпустите меня!

215
00:19:10,691 --> 00:19:11,692
Мать вашу!

216
00:19:13,819 --> 00:19:14,987
Чего уставились?

217
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
Уберите камеры! Суки!

218
00:19:18,490 --> 00:19:19,324
Отпустите!

219
00:19:19,408 --> 00:19:21,285
СПЕЦНАЗ

220
00:19:28,750 --> 00:19:30,544
Значит, предатель —

221
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
Токио.

222
00:19:38,635 --> 00:19:41,305
Токио!

223
00:19:41,388 --> 00:19:42,890
- Токио!
- Нет!

224
00:19:53,233 --> 00:19:54,401
Я предатель.

225
00:19:57,779 --> 00:19:58,614
Это была я.

226
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
Это правда?

227
00:20:10,876 --> 00:20:13,212
Зачем ты это сделала?

228
00:20:15,255 --> 00:20:18,675
Как ты могла нас продать?

229
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Простите.

230
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
У меня есть сын.

231
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
Когда он был младенцем,

232
00:20:28,977 --> 00:20:31,396
я села в тюрьму,
а его отправили в детдом.

233
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Сын?

234
00:20:34,191 --> 00:20:35,400
Ты говорила…

235
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
У Ким Санмана мой ребенок,
у меня не было выбора.

236
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Простите.

237
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
Сработало, да?

238
00:20:46,745 --> 00:20:47,871
Значит, всё хорошо?

239
00:20:48,455 --> 00:20:50,791
- Я говорил, что сработает.
- Что такое?

240
00:20:51,375 --> 00:20:53,335
Что? Вы это подстроили?

241
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Прекрати.

242
00:21:07,015 --> 00:21:07,891
Хватит.

243
00:21:08,725 --> 00:21:11,728
В такой ситуации на месте Найроби

244
00:21:12,854 --> 00:21:15,399
кто из вас не поступил бы так же?

245
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Не переживай за сына.

246
00:21:22,698 --> 00:21:24,283
Я что-нибудь придумаю.

247
00:21:27,786 --> 00:21:29,162
Я всё равно ухожу.

248
00:21:29,788 --> 00:21:33,750
Мы отправим Токио из монетного двора,
сделаем вид, что конфликтуем.

249
00:21:33,834 --> 00:21:36,670
Если ты выйдешь,
полиция сразу тебя схватит.

250
00:21:36,753 --> 00:21:39,464
- Профессор ее вытащит.
- Каким образом?

251
00:21:39,548 --> 00:21:41,591
Это нелегко, даже для Профессора.

252
00:21:41,675 --> 00:21:44,219
Теперь, когда связь прервана,

253
00:21:44,303 --> 00:21:46,263
нам надо связаться с Профессором.

254
00:21:46,346 --> 00:21:50,475
Токио выйдет, чтобы сообщить ему
о ситуации, и разберется с проблемами.

255
00:21:50,559 --> 00:21:52,602
Это касается и сына Найроби.

256
00:21:53,228 --> 00:21:56,023
Нет, это не дело. Это слишком опасно.

257
00:21:56,106 --> 00:21:58,900
Это самоубийство.

258
00:21:58,984 --> 00:22:00,861
Поэтому я и вызвалась.

259
00:22:00,944 --> 00:22:03,322
Один из нас должен это сделать.

260
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
Токио…

261
00:22:09,995 --> 00:22:13,999
Подозреваемую под охраной повезли
в следственный изолятор,

262
00:22:14,082 --> 00:22:17,294
где она будет находиться
под следствием.

263
00:22:18,045 --> 00:22:23,008
Тем временем еще один подозреваемый,
злостный преступник Сон Джунхо,

264
00:22:23,592 --> 00:22:26,094
потребовал личной встречи с Чон Ёнсу.

265
00:22:26,720 --> 00:22:30,557
Ходят слухи, что он каким-то образом
замешан в этом деле.

266
00:22:30,640 --> 00:22:32,142
Это успокоительное.

267
00:22:32,225 --> 00:22:34,269
Хоть толку от него и не много.

268
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
Ты не мог рассказать мне о своем плане?

269
00:22:43,362 --> 00:22:45,030
Не доверял мне, да?

270
00:22:45,822 --> 00:22:48,533
Я с самого начала знал, что это не ты.

271
00:22:53,080 --> 00:22:55,665
Но нам нужно было обмануть остальных.

272
00:22:56,541 --> 00:22:58,794
Ты такой шум поднял из-за Токио…

273
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Это было правдоподобно.

274
00:23:06,510 --> 00:23:09,471
Токио… С ней же всё будет в порядке?

275
00:23:09,554 --> 00:23:12,474
Доверься ей. Она сильнее большинства.

276
00:23:19,064 --> 00:23:20,148
Послушай.

277
00:23:21,274 --> 00:23:23,527
А если Профессор не поймет наш план?

278
00:23:24,611 --> 00:23:28,365
Честно говоря,
это рискованное предприятие.

279
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Верно.

280
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
Я поставил на эту авантюру свою жизнь.

281
00:23:37,958 --> 00:23:42,170
И я уверен,
что Профессор поймет наши намерения.

282
00:24:04,401 --> 00:24:06,027
Как эта штука работает?

283
00:24:07,612 --> 00:24:09,030
У нас мало людей.

284
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Давай вместе печатать деньги.

285
00:24:17,122 --> 00:24:18,081
Давай.

286
00:24:19,791 --> 00:24:22,127
Есть три этапа печати.

287
00:24:28,925 --> 00:24:31,887
Я включу станок и проведу осмотр.

288
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Можешь переместить листы…

289
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Осло…

290
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
Он не стал бы тебя винить.

291
00:24:52,365 --> 00:24:53,492
И я не виню.

292
00:25:27,108 --> 00:25:28,151
Сколько еще?

293
00:25:28,693 --> 00:25:30,153
Ехать десять минут, сэр.

294
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
СПЕЦНАЗ

295
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
- Что такое?
- Простите.

296
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Машина откуда-то выскочила. Я проверю.

297
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Они вооружены!

298
00:25:52,551 --> 00:25:54,886
Штаб, это колонна 137.

299
00:25:54,970 --> 00:25:57,973
На нас напали!
Нам нужно подкрепление! Штаб!

300
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
Это штаб. Мы вас не слышим. Повторите!

301
00:26:01,059 --> 00:26:02,769
- Штаб!
- Что они делают?

302
00:26:02,852 --> 00:26:04,354
- Это бомба!
- Бомба?

303
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
Они установили взрывчатку!

304
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
Что происходит?

305
00:26:12,737 --> 00:26:15,115
- Мы все умрем!
- Возьми себя в руки!

306
00:26:15,907 --> 00:26:17,033
Надо выходить!

307
00:26:25,834 --> 00:26:26,793
Лежать!

308
00:26:42,267 --> 00:26:43,101
Да.

309
00:26:45,562 --> 00:26:46,438
Что?

310
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
Понял.

311
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Конвой еще не прибыл.

312
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
- До сих пор?
- Связь по рации?

313
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
Отключена.

314
00:26:54,571 --> 00:26:56,197
Какого чёрта происходит?

315
00:26:56,281 --> 00:26:57,240
Они напали

316
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
на конвой.

317
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
Что? Кто?

318
00:27:03,371 --> 00:27:05,957
Профессор не мог
провернуть это в одиночку.

319
00:27:06,041 --> 00:27:11,087
Значит, у них есть сообщники, способные
напасть на колонну сопровождения.

320
00:27:11,171 --> 00:27:12,839
У них еще есть сообщники?

321
00:27:28,355 --> 00:27:29,439
Опустите оружие!

322
00:27:29,522 --> 00:27:31,691
Бросьте оружие, если хотите жить.

323
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
Чёрт.

324
00:27:39,699 --> 00:27:41,993
Ладно, не стреляйте.

325
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Бросьте оружие, или я стреляю.

326
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
- Стреляй в меня.
- Я буду стрелять!

327
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
Стреляй в меня.

328
00:27:49,959 --> 00:27:50,877
Стреляй!

329
00:27:50,960 --> 00:27:54,631
У тебя нет выбора, кроме как стрелять.
Мы не бросим оружие.

330
00:27:56,257 --> 00:27:57,759
А потом ты умрешь.

331
00:27:59,177 --> 00:28:02,138
О чём тут думать?
Ты уже успел в нее втюриться?

332
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Вместе умрете?

333
00:28:14,609 --> 00:28:15,610
Брось оружие!

334
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
Лежать!

335
00:28:20,198 --> 00:28:22,075
Профессор же упоминал нас?

336
00:28:22,992 --> 00:28:25,995
Да, но я не знала, на что вы способны.

337
00:28:30,667 --> 00:28:32,794
Почему вы не пошли в монетный двор?

338
00:28:33,545 --> 00:28:35,296
Потому что наш босс — Берлин.

339
00:28:36,506 --> 00:28:38,425
Приятно познакомиться, я Сеул.

340
00:28:39,509 --> 00:28:41,928
Что, чёрт возьми, происходит?

341
00:28:42,011 --> 00:28:45,390
Это антиправительственная
террористическая организация.

342
00:28:45,473 --> 00:28:47,934
Что ты здесь делаешь?

343
00:28:48,017 --> 00:28:52,355
Этим делом теперь будет заниматься
подразделение по борьбе с терроризмом.

344
00:28:53,148 --> 00:28:55,900
Попрошу всех, кроме начальника, уйти.

345
00:28:55,984 --> 00:28:57,527
Чье это решение?

346
00:28:58,987 --> 00:29:01,364
Я слышал, в их логове были все улики.

347
00:29:01,448 --> 00:29:04,868
Ясно, что грабители —
террористы с политическими целями.

348
00:29:05,535 --> 00:29:07,370
Это всё слишком затянулось.

349
00:29:07,454 --> 00:29:09,914
Судьба Корей зависит
от экономического сотрудничества.

350
00:29:09,998 --> 00:29:12,000
Начальство вынуждено вмешаться.

351
00:29:16,087 --> 00:29:17,255
Да, комиссар.

352
00:29:19,048 --> 00:29:20,341
Какой у тебя план?

353
00:29:23,178 --> 00:29:24,429
Только не говори…

354
00:29:25,680 --> 00:29:29,058
У нас с Сон Джунхо общее прошлое.

355
00:29:30,018 --> 00:29:34,689
Вы знаете, чего нельзя делать,
когда ведешь переговоры о заложниках?

356
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
Приводить того, кого они просят.

357
00:29:39,194 --> 00:29:41,029
Это делает их непредсказуемыми!

358
00:29:41,112 --> 00:29:42,530
Это нам и нужно.

359
00:29:44,240 --> 00:29:48,077
Пока господин Чон Ёнсу их отвлекает,

360
00:29:48,161 --> 00:29:50,663
мы возьмем их штурмом.

361
00:29:50,747 --> 00:29:53,625
Ты спятил?
Вы подвергнете заложников опасности!

362
00:29:54,501 --> 00:29:55,460
Ты можешь

363
00:29:56,961 --> 00:29:58,296
выпроводить ее отсюда?

364
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Пойдем.

365
00:30:07,972 --> 00:30:09,766
Это приказ сверху. Что я могу?

366
00:30:12,477 --> 00:30:13,728
Езжай домой, отдохни.

367
00:30:14,270 --> 00:30:16,815
Что бы ни случилось,
скоро всё закончится.

368
00:30:16,898 --> 00:30:17,857
Думаете?

369
00:30:21,611 --> 00:30:23,446
Что, если они и планировали

370
00:30:23,530 --> 00:30:25,990
освободить Ри Хонгдан
и привести Чон Ёнсу?

371
00:30:26,074 --> 00:30:29,369
В этом хаосе? Без возможности
связаться с Профессором?

372
00:30:29,452 --> 00:30:31,871
Эти сволочи не идиоты.

373
00:30:33,289 --> 00:30:34,457
Подумайте.

374
00:30:35,917 --> 00:30:36,751
Верно ведь?

375
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
Конвой, который мы потеряли,
вышел на связь.

376
00:30:41,297 --> 00:30:43,091
На них правда напали.

377
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Ее действительно отпустили специально.

378
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
Но зачем?

379
00:30:54,310 --> 00:30:56,896
Чтобы связаться с Профессором? Или…

380
00:30:56,980 --> 00:30:59,566
У них проблема,
которую они не могут решить.

381
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
Может, из-за предателя? Или…

382
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
Я хочу сказать…

383
00:31:08,074 --> 00:31:10,285
- Что ты на меня смотришь?
- Что?

384
00:31:12,036 --> 00:31:12,954
Иди работай.

385
00:31:16,207 --> 00:31:18,459
Не знаю, как Ким Санман их уговорил,

386
00:31:19,085 --> 00:31:21,838
но один из грабителей
пытался убить Энн.

387
00:31:21,921 --> 00:31:22,755
И что?

388
00:31:23,339 --> 00:31:25,967
Зачем, если им обещали скостить срок?

389
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Действительно.

390
00:31:30,471 --> 00:31:34,851
Возможно, Ким Санман знает
слабое место грабителей.

391
00:31:35,810 --> 00:31:37,478
Может, ее поэтому выпустили?

392
00:31:43,026 --> 00:31:45,153
Токио, ты молодец.

393
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
Ты узнал то, о чём я просила?

394
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
В Сонсанри есть вилла под чужим именем.

395
00:31:51,784 --> 00:31:54,370
Это уединенное место
и идеальное укрытие.

396
00:31:55,204 --> 00:31:58,583
Сына Найроби, скорее всего, прячут там.

397
00:31:59,250 --> 00:32:02,253
Встреча Берлина с Чон Ёнсу
уже совсем скоро.

398
00:32:04,964 --> 00:32:09,052
ЧАС 40 МИНУТ ДО ВСТРЕЧИ

399
00:32:09,135 --> 00:32:12,138
Подозреваемая сбежала
во время конвоирования,

400
00:32:12,221 --> 00:32:14,933
возможно, с помощью сообщников.

401
00:32:15,558 --> 00:32:17,977
Так приятно ее видеть, даже так.

402
00:32:18,061 --> 00:32:21,022
Она тебе очень нравится, да?

403
00:32:21,731 --> 00:32:23,566
Я же говорил не волноваться.

404
00:32:26,778 --> 00:32:29,697
Это дело рук наемников снаружи?

405
00:32:32,492 --> 00:32:34,035
Они надежные люди.

406
00:32:34,661 --> 00:32:38,039
Откуда ты знаешь?
Профессор никогда об этом не говорил.

407
00:32:38,122 --> 00:32:39,207
Я хорошо знаю.

408
00:32:39,707 --> 00:32:43,086
Они пойдут за мной даже в ад.

409
00:32:43,836 --> 00:32:45,505
Что? Эти наемники…

410
00:32:47,382 --> 00:32:48,633
Они работали на тебя?

411
00:32:56,808 --> 00:32:57,642
Чёрт возьми!

412
00:32:59,352 --> 00:33:01,437
Может, зря мы всё это устроили.

413
00:33:02,981 --> 00:33:04,190
О чём вы?

414
00:33:05,650 --> 00:33:08,319
Ты не слышала?
Он потребовал увидеть политика.

415
00:33:08,403 --> 00:33:10,238
У него крыша съехала!

416
00:33:10,321 --> 00:33:13,408
Если что-то пойдет не так,
эти твари могут нас убить.

417
00:33:21,541 --> 00:33:23,084
Я есть хочу.

418
00:33:23,668 --> 00:33:24,585
Слушай, Пак,

419
00:33:24,669 --> 00:33:27,672
может, ну его,
пусть персонал столовой работает?

420
00:33:38,474 --> 00:33:41,185
Слушайте, раз столовая не работает,

421
00:33:41,269 --> 00:33:43,021
поедим что-нибудь простое.

422
00:33:43,980 --> 00:33:45,398
Это всё, что у нас есть.

423
00:33:47,650 --> 00:33:48,484
Картошка.

424
00:33:49,736 --> 00:33:52,613
Работать не хотите,
а поесть горазды, да?

425
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
Да ладно.

426
00:33:55,324 --> 00:33:57,493
Чего вы ждете? Идите есть.

427
00:33:59,203 --> 00:34:02,081
Ты, гад, ничего не получишь. Твою мать…

428
00:34:02,165 --> 00:34:04,292
Вы не голодны, что ли?

429
00:34:04,375 --> 00:34:06,711
Даже если мы не ладим,
вы должны поесть.

430
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Давайте.

431
00:34:10,256 --> 00:34:12,175
Ладно. Пойдем.

432
00:34:26,564 --> 00:34:29,150
Вы двое как Ромео и Джульетта, да?

433
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
Спускайся не землю и ешь давай.

434
00:34:42,747 --> 00:34:43,831
- Г-н Пак.
- Да.

435
00:34:43,915 --> 00:34:48,127
Говорят, захват заложников в монетном
дворе имеет политические мотивы.

436
00:34:48,211 --> 00:34:50,922
Да, по словам
анонимного источника в полиции,

437
00:34:51,005 --> 00:34:53,758
улики, оставленные в логове грабителей,

438
00:34:53,841 --> 00:34:56,761
указывают на то,
что это не просто ограбление,

439
00:34:56,844 --> 00:35:00,807
а, скорее, политически
мотивированное преступление.

440
00:35:00,890 --> 00:35:02,767
Требование Сон Джунхо увидеть Чон Ёнсу,

441
00:35:02,850 --> 00:35:07,563
главу по экономическому сотрудничеству
от Северной Кореи, это подтверждает.

442
00:35:08,147 --> 00:35:10,942
Почему он позвал Чон Ёнсу?

443
00:35:11,025 --> 00:35:15,488
Похоже, дело в его прошлой службе
в качестве начальника концлагеря.

444
00:35:15,571 --> 00:35:16,656
Но это было до…

445
00:35:16,739 --> 00:35:20,701
Если станет слишком опасно,
мы вас эвакуируем.

446
00:35:20,785 --> 00:35:22,453
Не стоит волноваться.

447
00:35:23,955 --> 00:35:27,333
Для операции же будет лучше,
если я выиграю для вас время?

448
00:35:31,212 --> 00:35:33,548
А пока Чон Ёнсу…

449
00:35:34,132 --> 00:35:35,716
Ты что-нибудь нашел?

450
00:35:35,800 --> 00:35:38,719
Люди, стоявшие за Ким Санманом
во время обращения,

451
00:35:38,803 --> 00:35:40,930
не все были родными заложников.

452
00:35:41,514 --> 00:35:42,723
Кто они?

453
00:35:42,807 --> 00:35:47,019
Родные грабителей, которых мы опознали.
Сын Сим Йонгмун был там, но исчез.

454
00:35:47,103 --> 00:35:51,774
- Они используют обращение как предлог.
- Он пригрозил ей сыном?

455
00:35:52,275 --> 00:35:53,734
Где его мугут держать?

456
00:35:57,071 --> 00:36:00,283
Я знаю, где бы он проворачивал
подобные темные делишки.

457
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Откуда вы знаете?

458
00:36:02,160 --> 00:36:04,287
Я много лет жила с этим человеком.

459
00:36:07,832 --> 00:36:12,879
10 МИНУТ ДО ВСТРЕЧИ

460
00:36:38,154 --> 00:36:39,697
Кто вы такие?

461
00:36:39,780 --> 00:36:40,615
Мы?

462
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
Ну,

463
00:36:43,492 --> 00:36:44,535
как ты думаешь?

464
00:36:45,912 --> 00:36:47,914
Я знаю, что минимум четверо из вас

465
00:36:48,789 --> 00:36:50,541
вооружены до зубов

466
00:36:51,500 --> 00:36:53,628
северокорейскими АК-105.

467
00:36:53,711 --> 00:36:55,463
Ты понял это по звукам?

468
00:36:57,965 --> 00:36:59,217
Как и ожидалось…

469
00:36:59,300 --> 00:37:01,469
Вы начнете вооруженную революцию?

470
00:37:03,512 --> 00:37:04,597
Революцию…

471
00:37:24,992 --> 00:37:26,369
Почему так долго?

472
00:37:26,869 --> 00:37:29,080
Пришлось объезжать КПП по пути.

473
00:37:29,163 --> 00:37:30,456
Мы на месте.

474
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
Ребенок на втором этаже.

475
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Охрана выглядит надежной.

476
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
У нас нет времени.

477
00:37:50,434 --> 00:37:52,812
Мы должны следовать
правилам Профессора.

478
00:37:55,564 --> 00:37:56,482
Резиновые пули.

479
00:38:01,779 --> 00:38:04,323
Я никогда не видела
более упрямого человека.

480
00:38:04,907 --> 00:38:05,992
Кроме Берлина.

481
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Хорошо меня видишь?

482
00:38:11,914 --> 00:38:12,748
Вперед.

483
00:38:37,648 --> 00:38:39,734
Пора. Пойдем.

484
00:39:13,100 --> 00:39:15,227
МОМЕНТ ВСТРЕЧИ

485
00:39:32,787 --> 00:39:35,623
ЧОН ЁНСУ ПРИБЫЛ
НА ПЕРЕГОВОРЫ С ГРАБИТЕЛЯМИ

486
00:39:39,377 --> 00:39:40,336
Давно не виделись.

487
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Да неужели?

488
00:39:44,298 --> 00:39:45,591
Не в моём случае.

489
00:39:45,674 --> 00:39:48,928
Потому что даже после того,
как я сбежал из лагеря,

490
00:39:49,011 --> 00:39:51,680
я каждую ночь видел тебя во сне.

491
00:39:52,848 --> 00:39:54,725
Теперь я стану твоим кошмаром.

492
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
Заходим.

493
00:40:42,648 --> 00:40:43,607
Какого чёрта?

494
00:40:59,665 --> 00:41:00,916
Эй, ублюдок!

495
00:41:04,795 --> 00:41:05,796
Сволочь!

496
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
Берегись!

497
00:42:18,744 --> 00:42:19,578
Заходим.

498
00:43:23,684 --> 00:43:24,685
Все целы?

499
00:43:26,103 --> 00:43:28,772
Думаю, со всеми разобрались.

500
00:43:45,247 --> 00:43:48,626
Сегодня я тебя обличу перед всеми.

501
00:43:49,251 --> 00:43:52,921
Что изменит предание прошлого огласке?

502
00:43:54,173 --> 00:43:55,758
Оглянись вокруг.

503
00:43:55,841 --> 00:43:57,676
Зачем пытаться?

504
00:43:58,969 --> 00:44:00,929
Я слышал, у вас нет света.

505
00:44:01,013 --> 00:44:03,265
Всё же кончено, разве нет?

506
00:44:05,142 --> 00:44:08,479
Почему бы нам не положить этому конец
и не уйти вместе?

507
00:44:08,562 --> 00:44:09,480
Товарищ.

508
00:44:10,606 --> 00:44:12,566
Расскажи всем, что ты делал

509
00:44:13,817 --> 00:44:15,402
в концлагере № 14.

510
00:44:16,487 --> 00:44:20,699
Я просто выполнял свой долг,
возложенный на меня моей страной.

511
00:44:23,243 --> 00:44:24,411
Долг?

512
00:44:24,495 --> 00:44:26,330
Ты морил их голодом, как собак.

513
00:44:26,872 --> 00:44:28,832
Пытал и даже убивал!

514
00:44:29,416 --> 00:44:32,211
Что за священный долг такой? Отвечай.

515
00:44:34,505 --> 00:44:35,422
Предположим…

516
00:44:37,758 --> 00:44:39,426
…что я правда это делал.

517
00:44:39,510 --> 00:44:42,554
Но разве я уже не заплатил за это?

518
00:44:44,014 --> 00:44:47,351
Разве ты уже не отомстил мне?

519
00:44:47,434 --> 00:44:48,310
Что?

520
00:44:48,894 --> 00:44:51,438
Моя дочь работала медиком в лагере.

521
00:44:52,064 --> 00:44:53,148
Ты изнасиловал ее,

522
00:44:54,191 --> 00:44:55,776
а потом сжег заживо!

523
00:44:56,694 --> 00:44:57,653
Это правда?

524
00:44:58,570 --> 00:45:00,322
СОН ДЖУНХО ХОЧЕТ РАЗОБЛАЧИТЬ ЧОН ЁНСУ

525
00:45:00,406 --> 00:45:02,157
- Боже.
- Как такое возможно?

526
00:45:03,200 --> 00:45:04,910
Отлично, он молодец.

527
00:45:05,411 --> 00:45:07,162
Не слишком его провоцирует?

528
00:45:07,246 --> 00:45:10,958
- А если кто-то погибнет из-за…
- Это будет необходимая жертва.

529
00:45:11,959 --> 00:45:14,294
По итогу никто ничего не скажет.

530
00:45:15,003 --> 00:45:18,549
Почему? Потому что людям нужен герой.

531
00:45:21,719 --> 00:45:26,432
СМИ будут заняты
обсуждением ваших достижений.

532
00:45:33,272 --> 00:45:35,649
- Что?
- Ого, что это?

533
00:45:40,571 --> 00:45:42,322
- ПРОСМОТРОВ МНОГО
- КТО РАССЫЛАЕТ?

534
00:45:42,406 --> 00:45:43,657
СТОЛЬКО ПРОСМОТРОВ…

535
00:45:43,741 --> 00:45:45,993
ИНТЕРЕСНЕЙ НОВОСТЕЙ ИЗ МОНЕТНОГО ДВОРА

536
00:45:46,076 --> 00:45:47,453
- ЧТО ЗА ШОУ?
- ИДУТ НАВЕРХ

537
00:45:47,536 --> 00:45:48,829
ГРАБИТЕЛИ В ЗДАНИИ

538
00:45:48,912 --> 00:45:49,747
КТО НАВЕРХУ?

539
00:45:49,830 --> 00:45:50,998
- ЭТО СЕРЬЕЗНО
- ОБАЛДЕТЬ

540
00:45:51,081 --> 00:45:53,000
- Я ИСПУГАЛСЯ
- ЧУТЬ НЕ ОБОСРАЛСЯ

541
00:45:53,083 --> 00:45:54,710
ЧТО ГРАБИТЕЛИ ТАМ ДЕЛАЮТ?

542
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
ОРУЖИЕ?

543
00:45:55,711 --> 00:45:57,755
- ЭТО ПО-НАСТОЯЩЕМУ?
- НЕТ КОНЕЧНО

544
00:45:57,838 --> 00:45:59,757
- В ГОЛОВУ
- ЭТО ПО-НАСТОЯЩЕМУ?

545
00:45:59,840 --> 00:46:01,550
- В ЯБЛОЧКО
- ЭТО ПО-НАСТОЯЩЕМУ?

546
00:46:01,633 --> 00:46:03,677
ЭТО В ПРЯМОМ ЭФИРЕ?

547
00:46:06,889 --> 00:46:08,223
РЕАЛИСТИЧНАЯ СТРЕЛЯЛКА

548
00:46:08,307 --> 00:46:09,391
СУПЕР

549
00:46:09,475 --> 00:46:11,602
Я ЗНАЮ! ЭТО TIME CRISIS

550
00:46:13,562 --> 00:46:14,855
- ПОДКРАЛСЯ
- ОФИГЕТЬ

551
00:46:14,938 --> 00:46:17,191
ЭТО НЕ МОНЕТНЫЙ ДВОР

552
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
НАВЕРХУ ЕЩЕ

553
00:46:18,192 --> 00:46:19,485
ЮЖНОКОРЕЙСКИЕ ОХРАННИКИ

554
00:46:19,568 --> 00:46:21,111
- ЕЩЕ ОДИН
- ИХ ЦЕЛАЯ СВОРА

555
00:46:21,195 --> 00:46:22,905
- КРУТАЯ РАБОТА ОПЕРАТОРА
- ПРОФИ

556
00:46:22,988 --> 00:46:24,490
- ОТВАЛИ
- ОБЛОМ, ЛУЗЕРЫ

557
00:46:24,573 --> 00:46:25,949
- КАК ФИЛЬМ
- ПРЯМОЙ ЭФИР

558
00:46:26,033 --> 00:46:27,326
- ХВАТИТ, ДЕБИЛЫ
- ОФИГЕТЬ

559
00:46:27,409 --> 00:46:29,203
ЭТО СТОИТ СМОТРЕТЬ? КАЖЕТСЯ, ОН МЕРТВ

560
00:46:29,286 --> 00:46:30,662
В МАСКАХ ЖЕ ГРАБИТЕЛИ?

561
00:46:30,746 --> 00:46:31,580
КРУТО

562
00:46:31,663 --> 00:46:33,457
КАЖЕТСЯ, ОНА НЕ С ЮГА

563
00:46:33,540 --> 00:46:35,125
- ЕЩЕ НЕ ВСЁ
- КОМНАТА БОССА?

564
00:46:35,209 --> 00:46:36,585
ОНИ СПАСАЮТ ЭТОГО РЕБЕНКА?

565
00:46:36,668 --> 00:46:38,796
КАЖЕТСЯ, МАЛЬЧИК БЫЛ ПОХИЩЕН

566
00:46:46,428 --> 00:46:47,262
Дончхул.

567
00:46:48,013 --> 00:46:49,640
Пришли сюда подкрепление!

568
00:46:53,310 --> 00:46:55,979
- Ты кто?
- Подруга твоей мамы.

569
00:46:56,063 --> 00:46:59,650
Я пришла за тобой,
потому что твоя мама волнуется за тебя.

570
00:47:01,109 --> 00:47:02,069
Пойдешь со мной?

571
00:47:18,252 --> 00:47:20,045
Ничего не бывает просто.

572
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
Не двигаться.

573
00:47:21,755 --> 00:47:23,090
Мы спасаем ребенка.

574
00:47:23,173 --> 00:47:27,052
Знаю, но это не сделает из вас героев.

575
00:47:34,601 --> 00:47:35,602
Всё хорошо.

576
00:47:36,812 --> 00:47:38,188
Эта женщина из полиции.

577
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
Если ты пойдешь с ней,
она защитит тебя от злодеев.

578
00:47:42,734 --> 00:47:43,735
Что?

579
00:47:43,819 --> 00:47:45,696
Она хороший человек.

580
00:47:46,947 --> 00:47:47,781
Так ведь?

581
00:47:52,202 --> 00:47:53,328
Она права.

582
00:47:53,412 --> 00:47:55,038
Я хорошая.

583
00:47:57,583 --> 00:47:58,417
Иди сюда.

584
00:47:59,710 --> 00:48:00,669
Хорошо?

585
00:48:10,762 --> 00:48:12,264
Не делайте глупостей.

586
00:48:12,347 --> 00:48:14,850
Ты же не будешь стрелять при ребенке?

587
00:48:14,933 --> 00:48:16,727
Так не заставляйте меня.

588
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
Шавки Ким Санмана скоро очнутся.

589
00:48:19,813 --> 00:48:22,190
Безопасность ребенка — это главное, да?

590
00:49:08,862 --> 00:49:13,784
Конечно, в лагерях
с людьми плохо обращались.

591
00:49:14,993 --> 00:49:17,788
Многие умирали от голода снаружи,

592
00:49:17,871 --> 00:49:21,208
так что можете представить,
что происходило внутри.

593
00:49:22,084 --> 00:49:24,378
Я виноват, но я уже заплатил за всё.

594
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Она была моей падчерицей,

595
00:49:28,840 --> 00:49:30,842
но для меня она была важнее жизни.

596
00:49:31,343 --> 00:49:33,595
Я потерял ее из-за своих преступлений.

597
00:49:34,262 --> 00:49:36,139
Хватит пороть чушь.

598
00:49:45,065 --> 00:49:46,191
Взгляните.

599
00:49:52,823 --> 00:49:56,910
Всё потому, что кто-то похитил
единственного сына нашей коллеги

600
00:49:56,994 --> 00:49:59,579
и угрожал убить его.

601
00:50:00,247 --> 00:50:03,333
К счастью, как вы видели,
мы только что спали ребенка

602
00:50:03,834 --> 00:50:06,044
и передали его полиции.

603
00:50:08,046 --> 00:50:11,133
И то, что сейчас говорит Чон Ёнсу, —

604
00:50:12,175 --> 00:50:13,802
это всё ложь.

605
00:50:14,803 --> 00:50:15,762
Откуда мы знаем?

606
00:50:25,814 --> 00:50:29,192
Я — та самая падчерица,
которая для него якобы важнее

607
00:50:30,986 --> 00:50:32,821
собственной жизни.

608
00:50:33,697 --> 00:50:35,657
Он насиловал меня в детстве,

609
00:50:36,491 --> 00:50:39,745
а потом заставил
работать медиком с ним в лагере.

610
00:50:42,039 --> 00:50:46,126
Даже когда он убивал
и пытал людей ради забавы…

611
00:50:48,336 --> 00:50:50,088
…никто ему не противостоял.

612
00:50:51,381 --> 00:50:53,884
Кроме одного человека. Сон Джунхо.

613
00:50:55,052 --> 00:50:57,095
Сон Джунхо не боялся его.

614
00:50:58,430 --> 00:51:00,766
Когда я влюбилась в него,

615
00:51:02,059 --> 00:51:04,269
Чон Ёнсу пытался убить нас обоих,

616
00:51:05,187 --> 00:51:08,148
и Сон Джунхо устроил мятеж,
чтобы спасти меня.

617
00:51:09,149 --> 00:51:10,400
А теперь,

618
00:51:11,068 --> 00:51:13,111
будто он проповедник мира…

619
00:51:13,195 --> 00:51:14,404
Он лгал.

620
00:51:14,488 --> 00:51:16,406
…он приехал на саммит.

621
00:51:16,990 --> 00:51:18,992
И кто же его пригласил?

622
00:51:19,076 --> 00:51:20,202
Это был

623
00:51:21,036 --> 00:51:25,707
лидер партии «Единое будущее»
и председатель Специального комитета,

624
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
конгрессмен Ким Санман.

625
00:51:29,503 --> 00:51:31,671
Именно он угрожал убить сына Найроби

626
00:51:31,755 --> 00:51:33,673
и приказал ей убить Энн.

627
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
Что это?

628
00:51:35,008 --> 00:51:36,885
Что нам делать?

629
00:51:36,968 --> 00:51:38,553
Отзовите его.

630
00:51:39,137 --> 00:51:40,430
Отзовите его оттуда!

631
00:51:44,309 --> 00:51:48,647
Чего хотят добиться эти люди,
убив этого ребенка?

632
00:51:49,231 --> 00:51:51,650
Экономического сотрудничества?
Мирного воссоединения?

633
00:51:52,234 --> 00:51:54,861
Или мирного сосуществования
Севера и Юга?

634
00:51:54,945 --> 00:51:55,779
Нет.

635
00:51:56,279 --> 00:51:58,865
Им наплевать на это.

636
00:51:58,949 --> 00:52:04,704
Этот саммит был лишь предлогом,
чтобы они могли набить карманы.

637
00:52:04,788 --> 00:52:06,623
Правильно.

638
00:52:07,833 --> 00:52:09,084
Смотрите.

639
00:52:09,167 --> 00:52:10,752
Что такое деньги?

640
00:52:11,336 --> 00:52:12,587
Это просто бумага.

641
00:52:13,171 --> 00:52:16,049
Здесь можно напечатать
сколько угодно денег.

642
00:52:16,133 --> 00:52:18,718
Но если те, кто решают,

643
00:52:18,802 --> 00:52:22,097
сколько денег печатать
и как их использовать — грабители,

644
00:52:23,140 --> 00:52:24,641
их ведь нужно остановить?

645
00:52:25,517 --> 00:52:29,563
Потому что этот бумажный дом
всегда принадлежал народу.

646
00:52:31,690 --> 00:52:33,150
МОНЕТНЫЙ ДВОР
ПРЯМОЙ ЭФИР

647
00:52:36,278 --> 00:52:37,362
- Итак!
- Что это?

648
00:52:37,946 --> 00:52:39,322
Так кто же вор,

649
00:52:40,615 --> 00:52:42,284
а кто настоящий хозяин?

650
00:53:01,219 --> 00:53:02,429
Это правда?

651
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
Прокомментируйте.

652
00:53:04,222 --> 00:53:07,225
Чон Ёнсу ушел без комментариев.

653
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Выясните всё скорее.

654
00:53:09,102 --> 00:53:11,271
Берлин, это было потрясающе!

655
00:53:12,564 --> 00:53:13,523
Ты молодец.

656
00:53:21,698 --> 00:53:22,657
Эй.

657
00:53:23,366 --> 00:53:24,576
Что такое?

658
00:53:25,327 --> 00:53:27,245
Сколько Берлину осталось?

659
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Не знаю.

660
00:53:28,914 --> 00:53:31,416
Он хотел умереть в монетном дворе?

661
00:53:31,499 --> 00:53:33,710
Если он действительно думает об этом…

662
00:53:36,588 --> 00:53:37,881
…я сама его убью.

663
00:53:40,926 --> 00:53:44,179
Ким Санман утверждает,
что грабители солгали,

664
00:53:44,262 --> 00:53:46,348
и он просто хотел защитить ребенка.

665
00:53:48,516 --> 00:53:49,935
Еще бы он не так сказал.

666
00:53:50,936 --> 00:53:53,230
Сим Йонгмун ведь будет всё отрицать.

667
00:53:55,232 --> 00:53:58,693
Поняла, я уже еду. Поговорим позже.

668
00:53:59,194 --> 00:54:00,028
Хорошо.

669
00:54:01,321 --> 00:54:02,364
Тетенька.

670
00:54:03,240 --> 00:54:04,366
Да?

671
00:54:04,991 --> 00:54:08,036
Те мамины друзья были плохими?

672
00:54:10,038 --> 00:54:11,122
Мама тоже плохая?

673
00:54:19,589 --> 00:54:20,590
Пора.

674
00:54:21,549 --> 00:54:22,384
Пойдем.

675
00:54:27,514 --> 00:54:28,723
Не бойся.

676
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
У Берлина есть план.

677
00:54:33,937 --> 00:54:36,481
Зачем он втянул меня в это?

678
00:54:36,564 --> 00:54:38,024
Скоро узнаешь.

679
00:54:39,067 --> 00:54:40,610
Что бы ни случилось,

680
00:54:41,194 --> 00:54:43,029
ты не пострадаешь.

681
00:54:44,990 --> 00:54:46,992
Бомба, которая бы убила меня,

682
00:54:48,535 --> 00:54:49,869
тоже была ненастоящей?

683
00:54:54,040 --> 00:54:57,252
Нет, я сделала это специально.
У меня не было выбора.

684
00:54:59,462 --> 00:55:01,089
Ким Санман угрожал мне.

685
00:55:04,009 --> 00:55:05,510
Я тебе не верю.

686
00:55:05,593 --> 00:55:07,220
Я больше не верю

687
00:55:08,388 --> 00:55:09,764
ни одному вашему слову.

688
00:55:13,685 --> 00:55:15,687
Вот. Извините.

689
00:55:19,024 --> 00:55:19,858
Чёрт возьми!

690
00:55:20,358 --> 00:55:21,484
Опять картошка?

691
00:55:22,277 --> 00:55:23,778
Дайте нам хотя бы кимчи.

692
00:55:23,862 --> 00:55:25,822
Если тебе не нравится, забрать?

693
00:55:28,116 --> 00:55:30,327
Это лучше, чем ходить голодными.

694
00:55:31,619 --> 00:55:32,954
Что с тобой такое?

695
00:55:33,455 --> 00:55:35,332
Чтобы были силы, нужно есть.

696
00:55:38,418 --> 00:55:39,794
Поделитесь с ней.

697
00:55:39,878 --> 00:55:41,004
Да, спасибо.

698
00:55:42,213 --> 00:55:43,423
Давай поедим.

699
00:55:46,885 --> 00:55:48,219
Это из-за твоего сына?

700
00:55:50,889 --> 00:55:55,226
Я была так рада,
что ты не сбежала и вернулась.

701
00:55:56,353 --> 00:55:57,228
Спасибо.

702
00:55:59,606 --> 00:56:00,690
Что выжила.

703
00:56:09,032 --> 00:56:10,116
Давай поедим.

704
00:56:24,798 --> 00:56:27,133
Что ты делаешь? Хватит!

705
00:56:27,217 --> 00:56:29,719
Оставь и для других что-нибудь.

706
00:56:47,112 --> 00:56:48,029
Что?

707
00:56:48,863 --> 00:56:49,906
Мне больно.

708
00:56:50,490 --> 00:56:51,324
Что?

709
00:56:55,995 --> 00:56:58,415
Воспаления вроде бы нет.

710
00:56:59,290 --> 00:57:00,417
Сильно болит?

711
00:57:01,000 --> 00:57:02,836
Я не сказала, где у меня болит.

712
00:57:05,713 --> 00:57:06,965
Что ты имеешь в виду?

713
00:57:07,924 --> 00:57:09,467
Чего ты от меня хочешь?

714
00:57:10,260 --> 00:57:12,554
Когда ты перестанешь меня избегать?

715
00:57:15,890 --> 00:57:17,016
Я тебя избегаю?

716
00:57:21,104 --> 00:57:22,605
Я могла уйти,

717
00:57:24,441 --> 00:57:25,608
но решила остаться.

718
00:57:27,652 --> 00:57:29,612
Что? Ты спятила?

719
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Наверное, да.

720
00:57:46,713 --> 00:57:48,298
Что вы здесь делаете?

721
00:57:48,381 --> 00:57:50,592
Я ее лечу.

722
00:57:50,675 --> 00:57:52,969
Рана слегка воспалилась.

723
00:57:53,553 --> 00:57:54,637
Я закончил.

724
00:57:55,263 --> 00:57:58,475
Твой отец тебя ищет.
Я отведу ее назад, а ты найди его.

725
00:57:58,558 --> 00:58:00,185
Ладно, я понял.

726
00:58:10,487 --> 00:58:12,155
Я отвез ребенка назад.

727
00:58:13,823 --> 00:58:16,451
Пусть полиция охраняет детский дом.

728
00:58:17,327 --> 00:58:20,914
Хорошо. Ким Санман теперь
ничего не сможет сделать.

729
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Что теперь?

730
00:58:26,419 --> 00:58:27,462
Что?

731
00:58:28,588 --> 00:58:31,508
- Неужели это всё?
- Что мы можем сделать?

732
00:58:32,258 --> 00:58:33,551
Нас отстранили.

733
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Мэм.

734
00:58:38,973 --> 00:58:40,725
Мы дали Ри Хонгдан сбежать.

735
00:58:41,935 --> 00:58:43,770
Мы не можем поймать Профессора,

736
00:58:44,395 --> 00:58:46,314
и они нас постоянно дурачат.

737
00:58:49,150 --> 00:58:50,485
Я признаю свою вину.

738
00:58:58,201 --> 00:59:01,246
Тогда езжайте домой и отдохните.

739
00:59:02,622 --> 00:59:04,123
А то упадете в обморок.

740
00:59:04,999 --> 00:59:05,833
Хорошо.

741
00:59:08,503 --> 00:59:09,587
Ты тоже отдохни.

742
00:59:44,789 --> 00:59:45,957
Кстати говоря…

743
00:59:48,209 --> 00:59:50,461
Мы все здесь ради денег, да?

744
00:59:51,379 --> 00:59:54,173
А то ты будто верил тому,
что говорил Чон Ёнсу.

745
00:59:55,300 --> 00:59:56,259
Да?

746
00:59:58,052 --> 00:59:59,887
Это всё часть плана.

747
00:59:59,971 --> 01:00:02,181
Плана? Какого плана?

748
01:00:05,018 --> 01:00:07,770
«Этот бумажный дом
всегда принадлежал народу?»

749
01:00:07,854 --> 01:00:09,564
Что за хрень?

750
01:00:12,275 --> 01:00:16,779
Это мы сидим здесь, жопу рвем
и рискуем жизнью, печатая эти деньги.

751
01:00:16,863 --> 01:00:18,656
Почему они принадлежат народу?

752
01:00:18,740 --> 01:00:20,408
Ну, это…

753
01:00:20,491 --> 01:00:22,827
Меня не интересуют грандиозные планы.

754
01:00:23,411 --> 01:00:24,287
Рио.

755
01:00:25,371 --> 01:00:28,458
Я не знаю, зачем ты здесь
рискуешь своей жизнью,

756
01:00:28,541 --> 01:00:30,084
но не втягивай нас в это.

757
01:00:31,461 --> 01:00:33,421
Не порть план Профессора зря.

758
01:00:41,971 --> 01:00:43,181
Ради моего брата.

759
01:00:44,307 --> 01:00:45,350
Брата?

760
01:00:46,517 --> 01:00:49,228
Да, вот для чего я рискую здесь жизнью.

761
01:00:49,312 --> 01:00:51,856
Чтобы обеспечить успех
плана моего брата.

762
01:00:52,523 --> 01:00:54,442
Хочешь сказать, что Профессор…

763
01:00:54,525 --> 01:00:56,861
Сделать вид, что это революция, —

764
01:00:58,571 --> 01:00:59,906
часть его плана.

765
01:01:02,158 --> 01:01:04,911
Политические преступники?
У нас получится?

766
01:01:04,994 --> 01:01:07,997
Если нас будут считать
политическими преступниками,

767
01:01:08,081 --> 01:01:09,916
это поможет нам сбежать.

768
01:01:09,999 --> 01:01:11,000
Что?

769
01:01:11,084 --> 01:01:15,171
Власти запаникуют и будут уверены,
что мы хотим остановить саммит.

770
01:01:15,880 --> 01:01:18,091
Если Сеул и наемники заявят о себе,

771
01:01:18,675 --> 01:01:21,344
они не смогут
исключить возможность того,

772
01:01:21,427 --> 01:01:25,056
что вооруженные группы попытаются
совершить теракты на саммите.

773
01:01:25,139 --> 01:01:27,809
Ким Санман и его партия
будут манипулировать СМИ

774
01:01:27,892 --> 01:01:29,519
и попытаются скрыть правду.

775
01:01:30,311 --> 01:01:35,274
Люди, которые знают правду,
выйдут на улицы, чтобы поддержать нас.

776
01:01:35,358 --> 01:01:37,235
БУМАЖНЫЙ ДОМ НАШ

777
01:01:41,614 --> 01:01:44,325
Если это случится,
начнется наш последний акт.

778
01:01:52,125 --> 01:01:54,460
Это план профессора. И мой тоже.

779
01:01:55,002 --> 01:01:56,170
Тогда почему

780
01:01:57,004 --> 01:01:59,674
вы скрывали, что братья?

781
01:02:00,717 --> 01:02:02,468
Это была моя идея.

782
01:02:02,552 --> 01:02:05,888
Иначе личность Профессора
была бы раскрыта,

783
01:02:05,972 --> 01:02:07,515
когда Найроби нас предала.

784
01:02:13,104 --> 01:02:14,480
Что вы делаете?

785
01:02:15,022 --> 01:02:16,482
Все заложники собрались.

786
01:02:17,525 --> 01:02:19,777
Заложники? Зачем?

787
01:02:25,408 --> 01:02:27,702
Будем готовиться к встрече Токио.

788
01:02:28,911 --> 01:02:30,079
Что ты сказал?

789
01:02:39,881 --> 01:02:41,674
Если кто-то хочет уйти,

790
01:02:43,301 --> 01:02:44,260
я вас отпущу.

791
01:02:44,886 --> 01:02:45,720
Однако

792
01:02:46,929 --> 01:02:50,391
тем заложникам,
которые останутся и помогут нам,

793
01:02:51,392 --> 01:02:52,435
мы дадим

794
01:02:53,394 --> 01:02:54,896
по три миллиарда вон.

795
01:02:54,979 --> 01:02:56,814
Три миллиарда вон?

796
01:06:06,087 --> 01:06:08,214
Перевод субтитров: Александра Харрис

