1
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:10,510 --> 00:00:13,638
ВЛАДИВОСТОК

3
00:00:16,474 --> 00:00:19,519
Приходив один кореєць.
Каже, хоче бачити боса.

4
00:00:35,744 --> 00:00:37,871
Це ти хотів мене бачити?

5
00:00:39,914 --> 00:00:41,207
Ми співвітчизники?

6
00:00:42,876 --> 00:00:44,002
Я Сон Сунхо.

7
00:00:44,586 --> 00:00:45,920
Співвітчизники всраті.

8
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
Звідки ти про нас дізнався?

9
00:00:51,551 --> 00:00:52,761
З інтернету.

10
00:00:59,601 --> 00:01:00,602
Мені подобається.

11
00:01:03,063 --> 00:01:06,107
Гаразд, чому ти хотів мене бачити?

12
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
Я хочу купити зброю.

13
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
Але маю побачитися з твоїм босом.

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
Я сказав, я бос.

15
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Не ти,

16
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
а Сон Джунхо з Пйонгандо.

17
00:01:32,592 --> 00:01:34,803
Я хочу поговорити віч-на-віч.

18
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Виродок…

19
00:02:17,595 --> 00:02:19,347
ВОЛОДИМИР МАЯКОВСЬКИЙ

20
00:02:28,815 --> 00:02:30,191
Чому ти його шукаєш?

21
00:02:32,777 --> 00:02:33,778
Ти коп?

22
00:02:35,155 --> 00:02:36,990
Скажу йому особисто.

23
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
Питаю востаннє.

24
00:03:01,556 --> 00:03:03,766
Звідки ти знаєш Сона Джунхо?

25
00:03:06,436 --> 00:03:07,854
Ми з ним брати.

26
00:03:14,277 --> 00:03:15,361
Гей.

27
00:03:34,088 --> 00:03:35,632
Гей!

28
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
Повтори.

29
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Що ти сказав?

30
00:03:49,145 --> 00:03:49,979
Джунхо.

31
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
Ти Сон Джунхо, так?

32
00:03:54,025 --> 00:03:55,568
Давно не бачилися, Джунхо.

33
00:03:57,528 --> 00:03:58,488
Ти так виріс.

34
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
Такий дорослий…

35
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
Іди.

36
00:04:37,151 --> 00:04:39,696
-Мамо.
-Давай за батьком і братом.

37
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Вони пішли перші. Нам треба поспішати.

38
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
Уперед.

39
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
Ховайся!

40
00:04:53,334 --> 00:04:55,461
Утікачі перетинають річку!

41
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
Там!

42
00:05:00,341 --> 00:05:01,301
Стріляй!

43
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
Джунхо! Мамо!

44
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
Ні!

45
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
Джунхо!

46
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
Мамо.

47
00:05:22,905 --> 00:05:25,116
Мамо!

48
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Мамо!

49
00:05:38,379 --> 00:05:40,506
І чому ти прийшов шукати мене тепер?

50
00:05:43,468 --> 00:05:46,512
Схоже, ти чекав на сімейний прийом.

51
00:05:50,600 --> 00:05:52,518
Але я навіть не пам'ятаю батька.

52
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
Я тебе не звинувачую.

53
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Ти робив те, що треба, щоб вижити.

54
00:06:05,865 --> 00:06:08,534
Провівши 25 років у пеклі,

55
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
я добре засвоїв цей урок.

56
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Батько…

57
00:06:19,837 --> 00:06:21,005
Він помер.

58
00:06:23,383 --> 00:06:24,717
Через гроші.

59
00:06:27,178 --> 00:06:28,513
Його пограбували?

60
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
Щоб витягти тебе з табору

61
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
й привезти в Південну Корею,

62
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
нам потрібні були великі гроші.

63
00:06:41,984 --> 00:06:42,902
Тож батько…

64
00:06:45,405 --> 00:06:49,033
помер від куль поліцейського,
коли грабував банк.

65
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Що це таке?

66
00:07:25,319 --> 00:07:29,740
План, який батько не завершив.
Я хочу втілити його з тобою.

67
00:08:48,611 --> 00:08:53,866
Якщо начальник Чон Йонсу не прийде,
я розірву цю сучку на шматки!

68
00:08:56,327 --> 00:08:57,954
Приведіть мені Чона Йонсу!

69
00:08:58,538 --> 00:09:01,040
Або ця сучка помре! Ясно?!

70
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
Приведіть Чона Йонсу!

71
00:09:05,336 --> 00:09:06,295
Рівно о восьмій!

72
00:09:07,338 --> 00:09:08,172
Будь тут!

73
00:09:09,465 --> 00:09:10,841
Рівно о восьмій годині.

74
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
-Відійдіть.
-Вони виходять.

75
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
МОНЕТНИЙ ДВІР НАЖИВО

76
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
Ви обіцяли все владнати.

77
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
СВОБОДА

78
00:09:51,382 --> 00:09:53,509
-Обшукайте це місце.
-Так, пане.

79
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
Пані, подивіться.

80
00:09:59,098 --> 00:10:00,725
ПОВЕРНЕМО ЦІЛІСНІСТЬ

81
00:10:13,029 --> 00:10:14,155
КІМ САНМАН

82
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
ОПЕРГРУПА ПІВНІЧНОЇ ТА ПІВДЕННОЇ КОРЕЙ

83
00:10:21,162 --> 00:10:22,079
Погляньте сюди.

84
00:10:23,664 --> 00:10:26,917
«Припинити закриті переговори
й змінити хід об'єднання»?

85
00:10:27,793 --> 00:10:31,172
Як ви й сказали,
покидькам потрібні не гроші.

86
00:10:33,341 --> 00:10:36,177
ЗВІЛЬНІМО КОРЕЙСЬКИЙ ПІВОСТРІВ

87
00:10:37,261 --> 00:10:38,220
Щось не так.

88
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
Там бомба!

89
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
Тут ще одна!

90
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
І тут теж!

91
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
-Евакуювати всіх.
-Так!

92
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Пані, швидше.

93
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Ходімо.

94
00:11:43,786 --> 00:11:46,747
Чорт. Ледь не помер, а ще й не женився.

95
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
Так.

96
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
Сон Джунхо що?

97
00:11:58,008 --> 00:11:59,802
Берлін поводиться божевільно.

98
00:12:01,554 --> 00:12:04,306
Клята хвороба дісталася до його мозку.

99
00:12:04,390 --> 00:12:06,058
-Що робити?
-Спокійно.

100
00:12:07,184 --> 00:12:09,270
-З Берліном усе гаразд.
-Що?

101
00:12:09,353 --> 00:12:12,356
Я здогадуюся, чому Берлін це зробив.

102
00:12:13,983 --> 00:12:16,610
Поговоримо потім. Я вирушаю.

103
00:12:16,694 --> 00:12:18,654
Поки що приготуй мені дещо.

104
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
Пошукова група!

105
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
СПЕЦОПЕРАЦІЇ

106
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
Щось сталося?

107
00:12:32,001 --> 00:12:34,670
Тепер усе починає набувати сенсу.

108
00:12:36,380 --> 00:12:39,467
Це й був їхній план.

109
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Вони взяли заручників,
аби привернути до себе увагу.

110
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
Але насправді вони збиралися
завадити саміту.

111
00:12:48,559 --> 00:12:50,019
Вони планують теракт?

112
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
Чекайте, вони…

113
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Щось не так.

114
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
Якби вони хотіли приховати докази до того,

115
00:12:59,445 --> 00:13:03,282
як ми дізнаємося про їхні наміри,
вони б підірвали те місце.

116
00:13:04,200 --> 00:13:05,242
Але бомба

117
00:13:06,327 --> 00:13:09,622
вибухнула після того,
як ми прибули й усе побачили.

118
00:13:09,705 --> 00:13:13,042
Те, що вони лишили таку вагому підказку…

119
00:13:13,125 --> 00:13:15,211
Вони це нам показали навмисно?

120
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Узяти Сона Джунхо.

121
00:13:19,757 --> 00:13:21,675
Він раптом вигнав одну зі своїх.

122
00:13:22,426 --> 00:13:23,928
І вимагає Чона Йонсу.

123
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
Вони роблять те, що відвертає увагу.

124
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
Саме коли втратили зв'язок з Професором.

125
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Усе навпаки.

126
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
Вони втратили зв'язок
і почали діяти необдумано.

127
00:13:37,525 --> 00:13:41,695
Якби ти його бачила, погодилася б.
Він зовсім ненормальний.

128
00:13:48,702 --> 00:13:50,371
Ми дізнаємося, що таке.

129
00:14:02,675 --> 00:14:04,134
Справжнє ім'я Рі Хондан.

130
00:14:06,303 --> 00:14:09,431
Ти вже в розшуку. Вражаюче досьє.

131
00:14:10,224 --> 00:14:13,811
Співпрацюй з нами —
і ми зменшимо твій термін.

132
00:14:15,396 --> 00:14:19,316
Якщо все завершимо
до часу, встановленого Соном Джунхо,

133
00:14:19,400 --> 00:14:24,280
ти станеш не грабіжницею, а героїнею,
що врятувала дюжини заручників.

134
00:14:25,990 --> 00:14:29,326
І ми скоротимо твій вирок
більш ніж наполовину.

135
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Скільки це — половина пожиттєвого?

136
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
П'ятдесят років? Сорок?

137
00:14:44,008 --> 00:14:45,718
Ми знайшли вашу схованку.

138
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Ви там залишили багато доказів.

139
00:14:50,014 --> 00:14:53,767
«Повернемо єдність,
вкрадену капіталістами».

140
00:14:55,144 --> 00:14:57,313
«Визволимо Корейський півострів
революцією».

141
00:14:57,813 --> 00:15:01,066
Судячи із цього,
ви всі грабували монетний двір

142
00:15:01,984 --> 00:15:06,363
не заради грошей, а з політичних мотивів.

143
00:15:08,490 --> 00:15:10,451
Бляха, що ви говорите?

144
00:15:12,369 --> 00:15:15,706
Я перетнула кордон,
бо втомилася від клятої революції.

145
00:15:15,789 --> 00:15:18,334
І зрозуміла,
що тут усе продається за гроші.

146
00:15:19,251 --> 00:15:22,838
Я приєдналася лише тому,
що мені запропонували велику суму.

147
00:15:24,590 --> 00:15:26,383
Ти робила це заради грошей,

148
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
а інші — ні?

149
00:15:28,802 --> 00:15:30,930
Покидьки мене використали.

150
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
У вас був конфлікт?

151
00:15:33,390 --> 00:15:35,059
Це тому тебе викинули?

152
00:15:38,062 --> 00:15:40,397
Козел Берлін назвав мене шпигункою.

153
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
Здурів через свою кляту хворобу.

154
00:15:44,902 --> 00:15:47,112
-Гантінгтона?
-Так, через неї.

155
00:15:47,821 --> 00:15:52,326
Мабуть, тому, що скінчилися ліки,
і в нього почалися напади.

156
00:15:53,661 --> 00:15:55,204
На всіх зброю наставляє.

157
00:15:55,871 --> 00:15:57,748
Назвав мене клятою зрадницею.

158
00:15:57,831 --> 00:15:59,208
Божевільний покидьок.

159
00:16:03,504 --> 00:16:06,298
Що? У мене щось на обличчі?

160
00:16:09,426 --> 00:16:10,636
Заводьте їх!

161
00:16:19,019 --> 00:16:20,187
Що ви робите?

162
00:16:20,729 --> 00:16:22,147
Що ви робите?

163
00:16:22,940 --> 00:16:26,151
За протоколом, я маю перевірити
правдивість свідчень.

164
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Нічого страшного.

165
00:16:34,952 --> 00:16:36,286
Почнемо з початку?

166
00:16:41,375 --> 00:16:43,293
Чому, кажеш, тебе викинули?

167
00:16:44,420 --> 00:16:46,797
Кажеш, тебе назвали шпигункою?

168
00:16:49,383 --> 00:16:50,426
Саме так.

169
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
Ти сказала, Берлін збожеволів?

170
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
І тому тебе викинули.

171
00:16:56,140 --> 00:16:57,057
Так?

172
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
Ви що, глухі?

173
00:17:00,894 --> 00:17:02,688
Чому я маю повторювати?

174
00:17:03,313 --> 00:17:04,815
Поговорімо про Професора.

175
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
Хто він?

176
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Ви ж познайомилися раніше?

177
00:17:17,995 --> 00:17:19,788
Думаєте, я це справді знаю?

178
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Ви познайомилися раніше?

179
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
Хочете знати про Професора?

180
00:17:34,094 --> 00:17:35,179
Я розповім.

181
00:17:37,222 --> 00:17:38,974
Ось, як він виглядає.

182
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
У нього два ока,

183
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
два вуха

184
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
і, що найважливіше,

185
00:17:49,359 --> 00:17:50,277
один рот.

186
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Отже

187
00:17:54,323 --> 00:17:55,949
ти не співпрацюватимеш?

188
00:17:57,284 --> 00:17:59,995
Якої ви хочете співпраці
з таким ставленням?

189
00:18:01,205 --> 00:18:04,583
Пройдіть належні процедури
й повертайтеся з пропозицією.

190
00:18:05,250 --> 00:18:06,835
Тоді я вам усе розповім.

191
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
З пропозицією?

192
00:18:11,298 --> 00:18:12,216
Добре.

193
00:18:15,594 --> 00:18:16,804
Але спершу скажи.

194
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Тебе справді вигнали?

195
00:18:26,063 --> 00:18:27,856
Гей! Я теж жертва.

196
00:18:28,482 --> 00:18:31,151
Скільки я маю казати? Я теж жертва!

197
00:18:31,985 --> 00:18:33,695
Відпустіть мене!

198
00:18:33,779 --> 00:18:35,697
Слухайте уважно.

199
00:18:36,198 --> 00:18:38,784
Якщо я вас ще раз побачу, уб'ю.

200
00:18:38,867 --> 00:18:41,078
Відпустіть мене. Відпустіть, кажу!

201
00:18:41,870 --> 00:18:43,747
На що дивитеся, вилупки?

202
00:18:46,875 --> 00:18:48,377
Не можна її перевозити.

203
00:18:48,460 --> 00:18:50,671
Вона щось знає. Треба її допитати!

204
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
У такому стані?

205
00:18:53,090 --> 00:18:55,676
А якби вона тебе зараз скалічила?

206
00:18:55,759 --> 00:18:57,886
-Але…
-Тут купа репортерів.

207
00:18:57,970 --> 00:19:02,516
Посадимо її, хай заспокоїться,
а тоді знов допитаємо, гаразд?

208
00:19:06,728 --> 00:19:08,522
Руки геть! Відпустіть!

209
00:19:08,605 --> 00:19:10,190
Відпустіть мене!

210
00:19:10,691 --> 00:19:11,692
Курва!

211
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
Якого ви дивитеся?

212
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
Заберіть свої камери! Козли!

213
00:19:18,490 --> 00:19:19,324
Відпусти!

214
00:19:19,408 --> 00:19:21,285
ПОЛІЦІЯ КОРЕЇ — ЗАГІН СПЕЦПРИЗНАЧЕННЯ

215
00:19:28,750 --> 00:19:30,544
Це означає, що зрадник —

216
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
Токіо.

217
00:19:38,635 --> 00:19:41,305
Токіо!

218
00:19:41,388 --> 00:19:43,015
-Токіо!
-Ні!

219
00:19:53,275 --> 00:19:54,401
Я зрадниця.

220
00:19:57,779 --> 00:19:58,614
Це зробила я.

221
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
Це правда?

222
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
Навіщо ти це зробила? Га?

223
00:20:15,255 --> 00:20:18,717
Як саме ти могла нас усіх продати?

224
00:20:20,219 --> 00:20:21,094
Пробач мені.

225
00:20:22,930 --> 00:20:24,097
У мене є син.

226
00:20:26,350 --> 00:20:30,979
Коли він народився,
я його здала, бо мене мали посадити.

227
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Син?

228
00:20:34,191 --> 00:20:35,400
Те, що ти казала…

229
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Кім Санман забрав мого сина,
тому я не мала вибору.

230
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Мені шкода.

231
00:20:43,951 --> 00:20:45,035
Спрацювало, так?

232
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
От бачиш?

233
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
Я казав, що спрацює.

234
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Що відбувається?

235
00:20:51,375 --> 00:20:53,335
Що? Ви це спланували?

236
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Годі.

237
00:21:06,974 --> 00:21:07,891
Досить.

238
00:21:08,725 --> 00:21:11,770
У цій ситуації,
навіть якби це була не Найробі,

239
00:21:12,854 --> 00:21:15,399
хто б учинив не так само?

240
00:21:20,612 --> 00:21:24,283
Не хвилюйся за дитину. Я щось придумаю.

241
00:21:27,786 --> 00:21:29,162
Я все одно збиралася йти.

242
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
Ми вишлемо Токіо звідси,

243
00:21:32,165 --> 00:21:33,750
удамо, що в нас конфлікт.

244
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
Якщо ти підеш, поліція тебе схопить.

245
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
-Професор її витягне.
-Як?

246
00:21:39,506 --> 00:21:41,591
Це нелегко, навіть для Професора.

247
00:21:41,675 --> 00:21:46,263
Тепер, коли комунікації перервано,
головне — зв'язатися з Професором.

248
00:21:46,346 --> 00:21:50,434
Токіо вийде, повідомить йому
про ситуацію і подбає про деякі речі.

249
00:21:50,517 --> 00:21:52,602
Зокрема про сина Найробі.

250
00:21:53,228 --> 00:21:55,981
Ні, це неправильно. Надто небезпечно.

251
00:21:56,064 --> 00:21:58,900
Це наче відправити її на самогубство.

252
00:21:58,984 --> 00:22:00,861
Тому я і сказала, що зроблю це.

253
00:22:00,944 --> 00:22:03,322
Одному з нас однаково б довелося.

254
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
Токіо…

255
00:22:09,995 --> 00:22:13,999
Підозрювану перевозять в ізолятор
під сильною охороною,

256
00:22:14,082 --> 00:22:17,294
над нею вестиметься слідство.

257
00:22:18,045 --> 00:22:19,755
Тим часом інший підозрюваний,

258
00:22:19,838 --> 00:22:23,008
жорстокий злочинець Сон Джунхо,

259
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
просить приватну розмову з Чоном Йонсу,

260
00:22:26,720 --> 00:22:30,557
і є припущення, що останній
якимось чином причетний до справи.

261
00:22:30,640 --> 00:22:31,725
Заспокійливе.

262
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
Але допоможе не сильно.

263
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
Не міг попередити мене про ваш план?

264
00:22:43,362 --> 00:22:45,030
Ти мені не довіряв?

265
00:22:45,822 --> 00:22:48,575
Я із самого початку знав, що це не ти.

266
00:22:53,205 --> 00:22:55,665
Але мало виглядати натурально.

267
00:22:56,541 --> 00:23:01,380
Твій страх, що ми здамо Токіо…
Він був справжній, так?

268
00:23:06,510 --> 00:23:09,471
Токіо… З нею все буде добре?

269
00:23:09,554 --> 00:23:12,474
Вір у неї. Вона сильніша за багатьох.

270
00:23:19,064 --> 00:23:20,148
Але…

271
00:23:21,274 --> 00:23:23,652
що, як Професор не зрозуміє наш план?

272
00:23:24,611 --> 00:23:28,365
Чесно кажучи, ми тут дуже ризикуємо.

273
00:23:28,448 --> 00:23:29,366
Саме так.

274
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
І я поставив на це своє життя.

275
00:23:37,958 --> 00:23:42,170
Я впевнений,
що Професор зрозуміє наші наміри.

276
00:24:04,401 --> 00:24:05,610
Як із цим працювати?

277
00:24:07,612 --> 00:24:09,030
Нам бракує рук.

278
00:24:10,407 --> 00:24:12,451
Треба друкувати гроші разом.

279
00:24:17,122 --> 00:24:18,081
Звісно.

280
00:24:19,791 --> 00:24:22,127
Є три етапи друку.

281
00:24:28,925 --> 00:24:31,887
Я запущу машину й проведу огляд.

282
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Ти можеш подавати листи…

283
00:24:41,188 --> 00:24:42,355
Осло…

284
00:24:44,941 --> 00:24:46,568
тебе б не винуватив.

285
00:24:52,365 --> 00:24:53,492
І я не стану.

286
00:25:27,108 --> 00:25:28,151
Скільки ще?

287
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Прибудемо за десять хвилин.

288
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
СПЕЦПІДРОЗДІЛ

289
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
-Що таке?
-Вибачте.

290
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Машина вискочила нізвідки. Я перевірю.

291
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Усі озброєні!

292
00:25:52,551 --> 00:25:54,886
Штаб, це конвой 137.

293
00:25:54,970 --> 00:25:57,973
На нас напали! Потрібна підтримка! Штаб!

294
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
Це штаб. Ми вас не чуємо. Повторіть!

295
00:26:01,059 --> 00:26:02,769
-Штаб!
-Що вони роблять?

296
00:26:02,852 --> 00:26:04,354
-Це бомба!
-Бомба?

297
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
Вони встановили вибухівку!

298
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
Що відбувається? Га?

299
00:26:12,737 --> 00:26:15,115
-Ми всі помремо!
-Зберіться!

300
00:26:15,907 --> 00:26:17,033
Треба евакуюватися!

301
00:26:25,834 --> 00:26:26,793
Лягай!

302
00:26:42,267 --> 00:26:43,101
Так.

303
00:26:45,604 --> 00:26:46,438
Що?

304
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
Зрозумів.

305
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Кажуть, конвой не прибув.

306
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
-Досі?
-А рації?

307
00:26:52,736 --> 00:26:53,945
Немає зв'язку.

308
00:26:54,529 --> 00:26:56,197
Що в біса відбувається?

309
00:26:56,281 --> 00:26:57,240
Вони напали

310
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
на конвой.

311
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
Що? Хто?

312
00:27:03,371 --> 00:27:05,957
Професор не міг зробити це один.

313
00:27:06,041 --> 00:27:11,087
Це означає, що в них є спільники,
здатні пограбувати конвой і ескорт.

314
00:27:11,171 --> 00:27:12,839
Ще спільники назовні?

315
00:27:28,355 --> 00:27:29,439
Опустіть зброю!

316
00:27:29,522 --> 00:27:31,691
Опускайте, якщо хочете жити. Зараз!

317
00:27:38,198 --> 00:27:39,616
Бляха.

318
00:27:39,699 --> 00:27:41,993
Гаразд, не стріляйте.

319
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Опусти зброю, бо стрілятиму.

320
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
-Стріляй у мене.
-Кажу, я стрілятиму!

321
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
Пристрель мене.

322
00:27:49,959 --> 00:27:50,877
Стріляй!

323
00:27:50,960 --> 00:27:54,631
Тоді ти маєш вистрелити.
Бо ми зброї не опустимо.

324
00:27:55,757 --> 00:27:57,759
І тоді ти помреш.

325
00:27:59,177 --> 00:28:02,305
Що тут роздумувати?
Ти що, уже закохався в неї?

326
00:28:03,431 --> 00:28:04,933
Хочеш померти з нею?

327
00:28:14,609 --> 00:28:15,610
Кидай зброю!

328
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
На землю!

329
00:28:20,198 --> 00:28:22,075
Професор про нас казав, так?

330
00:28:22,992 --> 00:28:25,995
Так, але я не знала, на що ви здатні.

331
00:28:30,667 --> 00:28:35,296
-Чому ви не пішли на монетний двір?
-Бо наш бос — Берлін.

332
00:28:36,464 --> 00:28:38,383
Рада знайомству, я Сеул.

333
00:28:39,509 --> 00:28:41,928
Чекайте, що відбувається?

334
00:28:42,011 --> 00:28:45,390
Це означає, що вони
антиурядова терористична організація.

335
00:28:45,473 --> 00:28:47,934
Що ти тут робиш?

336
00:28:48,017 --> 00:28:53,064
Справа передається південнокорейському
антитерористичному відділу.

337
00:28:53,148 --> 00:28:55,900
Усі крім начальника, будь ласка, вийдіть.

338
00:28:55,984 --> 00:28:57,527
За чиїм наказом?

339
00:28:58,987 --> 00:29:01,364
Я чув, у їхньому сховку були всі докази.

340
00:29:01,448 --> 00:29:04,868
Очевидно, що це терористи
з політичною ціллю.

341
00:29:05,577 --> 00:29:07,370
Більше затягувати не можна.

342
00:29:07,454 --> 00:29:09,914
Доля Кореї залежить від співпраці.

343
00:29:09,998 --> 00:29:12,000
Уряд не чекатиме осторонь.

344
00:29:16,087 --> 00:29:17,422
Так, комісаре.

345
00:29:19,048 --> 00:29:20,216
Який у тебе план?

346
00:29:23,094 --> 00:29:24,012
Тільки не кажи…

347
00:29:25,680 --> 00:29:29,058
У нас із Соном Джунхо спільне минуле.

348
00:29:30,018 --> 00:29:34,689
Ви знаєте, чого нізащо
не можна робити в ситуації із заручниками?

349
00:29:35,565 --> 00:29:37,984
Приводити людину, яку вони просять.

350
00:29:39,194 --> 00:29:41,029
Це їх робить непередбачуваними!

351
00:29:41,112 --> 00:29:43,114
Це нам і потрібно.

352
00:29:44,240 --> 00:29:48,077
Поки пан Чон Йонсу
відвертатиме їхню увагу,

353
00:29:48,161 --> 00:29:50,663
контртерористичний підрозділ
атакує їх ззаду.

354
00:29:50,747 --> 00:29:53,708
Ти здурів? Це небезпечно для заручників!

355
00:29:54,501 --> 00:29:55,460
Ви можете…

356
00:29:56,961 --> 00:29:58,213
вивести її?

357
00:30:03,551 --> 00:30:05,136
Ну ж бо!

358
00:30:08,056 --> 00:30:09,891
Це наказ згори. Що я можу?

359
00:30:12,435 --> 00:30:13,770
Їдь додому, відпочинь.

360
00:30:14,270 --> 00:30:16,773
Скоро із цим усім буде покінчено.

361
00:30:16,856 --> 00:30:17,774
Думаєте?

362
00:30:21,611 --> 00:30:23,446
А якщо вони й планували

363
00:30:23,530 --> 00:30:25,990
випустити Рі Хондан і дістати Чона Йонсу?

364
00:30:26,074 --> 00:30:29,369
У тому безладі?
Без комунікацій з Професором?

365
00:30:29,452 --> 00:30:31,871
Ті покидьки всередині не ідіоти.

366
00:30:33,289 --> 00:30:34,582
Ну подумайте.

367
00:30:35,917 --> 00:30:36,751
Так?

368
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
Подзвонили з того конвою.

369
00:30:41,297 --> 00:30:43,091
На них напали.

370
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Вони її справді відпустили навмисно.

371
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Але навіщо?

372
00:30:54,269 --> 00:30:56,479
Щоб зв'язатися з Професором?

373
00:30:56,980 --> 00:30:59,566
У них проблема,
яку вони не можуть вирішити.

374
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
Може, через зрадника? Якщо ні…

375
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
Я хотів сказати…

376
00:31:08,074 --> 00:31:10,201
-Чому ти дивишся на мене?
-Га?

377
00:31:12,078 --> 00:31:13,079
Ідіть працюйте.

378
00:31:16,249 --> 00:31:18,543
Не знаю, як їх умовив Кім Санман,

379
00:31:19,043 --> 00:31:21,838
але один з грабіжників почув
і хотів убити Анну.

380
00:31:21,921 --> 00:31:22,755
І що?

381
00:31:22,839 --> 00:31:25,633
Хто вбиватиме, почувши,
що йому зменшать вирок?

382
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Точно.

383
00:31:30,471 --> 00:31:34,851
Можливо, Кім Санман
надавив на їхнє слабке місце, так?

384
00:31:35,727 --> 00:31:37,437
Думаєте, вони когось послали?

385
00:31:43,026 --> 00:31:45,236
Токіо, ти молодець.

386
00:31:46,321 --> 00:31:48,448
Ти дізнався те, що я просила?

387
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
У Сонсанрі орендують один особняк.

388
00:31:51,784 --> 00:31:54,495
Відокремлений, ідеальна схованка.

389
00:31:55,204 --> 00:31:58,625
Швидше за все,
дитину Найробі тримають там.

390
00:31:59,250 --> 00:32:02,879
До зустрічі Берліна із Чоном Йонсу
лишилося мало часу.

391
00:32:04,964 --> 00:32:09,052
1 ГОДИНА 40 ХВИЛИН ДО ЗУСТРІЧІ

392
00:32:09,135 --> 00:32:12,138
Заарештована підозрювана
втекла під час перевезення

393
00:32:12,221 --> 00:32:14,933
завдяки допомозі спільників.

394
00:32:15,558 --> 00:32:17,977
Як добре бачити її навіть такою.

395
00:32:18,061 --> 00:32:21,022
Вона тобі настільки подобається?

396
00:32:21,731 --> 00:32:23,566
Я ж казав не хвилюватися?

397
00:32:26,736 --> 00:32:29,864
Це робота найманців ззовні?

398
00:32:32,492 --> 00:32:33,868
Це надійні люди.

399
00:32:34,661 --> 00:32:37,372
Звідки ти знаєш?
Професор нам не розповідав.

400
00:32:38,081 --> 00:32:39,207
Я добре знаю.

401
00:32:39,707 --> 00:32:43,086
Вони б за мною пішли навіть у пекло.

402
00:32:43,795 --> 00:32:45,505
Що? Ці найманці…

403
00:32:47,423 --> 00:32:48,633
працювали на тебе?

404
00:32:59,352 --> 00:33:01,437
Мабуть, дарма ми висунулися.

405
00:33:02,939 --> 00:33:04,774
Про що ви говорите?

406
00:33:05,692 --> 00:33:08,319
А ти не чула? Він вимагає політика!

407
00:33:08,403 --> 00:33:10,279
Він здурів!

408
00:33:10,363 --> 00:33:13,408
Якщо буде не по-їхньому,
виродок може нас повбивати.

409
00:33:21,541 --> 00:33:23,084
Я голодний.

410
00:33:23,668 --> 00:33:24,585
Пане Паку,

411
00:33:24,669 --> 00:33:27,672
може, здамося
і хай персонал їдальні працює?

412
00:33:38,474 --> 00:33:41,185
Слухайте, оскільки їдальня не працює,

413
00:33:41,269 --> 00:33:43,021
буде щось просте.

414
00:33:43,980 --> 00:33:45,189
Це все, що в нас є.

415
00:33:47,650 --> 00:33:48,484
Картопля.

416
00:33:49,736 --> 00:33:52,613
Ви не працюєте, але ж їсти хочете?

417
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
Годі.

418
00:33:55,324 --> 00:33:57,493
Чого ви чекаєте? Ідіть їжте.

419
00:33:59,203 --> 00:34:02,081
А ти, слизький тип, не заслужив. Клятий…

420
00:34:02,165 --> 00:34:04,417
Ви що, не голодні? Га?

421
00:34:04,500 --> 00:34:06,711
Навіть якщо ми сваримося, треба їсти.

422
00:34:06,794 --> 00:34:07,920
Ходіть.

423
00:34:10,256 --> 00:34:12,175
Гаразд. Ходімо.

424
00:34:26,564 --> 00:34:29,150
Ви як Ромео і Джульєтта, так?

425
00:34:30,318 --> 00:34:32,445
Повертайся в реальність і просто їж.

426
00:34:42,747 --> 00:34:43,790
-Пане Паку.
-Так.

427
00:34:43,873 --> 00:34:48,127
Кажуть, що криза на монетному дворі
може мати політичні мотиви.

428
00:34:48,211 --> 00:34:50,922
Так, поліцейський анонімно повідомив,

429
00:34:51,005 --> 00:34:53,758
що зачіпки зі схованки грабіжників

430
00:34:53,841 --> 00:34:56,761
припускають, що криза —
це не лише пограбування,

431
00:34:56,844 --> 00:35:00,807
а радше злочин з політичною метою.

432
00:35:00,890 --> 00:35:05,186
Те, що Сон Джунхо кличе Чона Йонсу,
голову Північнокорейської співпраці,

433
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
лише підсилює це припущення.

434
00:35:07,647 --> 00:35:10,942
Навіщо він покликав Чона Йонсу?

435
00:35:11,025 --> 00:35:15,446
Раніше той працював наглядачем концтабору.
Схоже, справа в цьому.

436
00:35:15,530 --> 00:35:16,656
Але то було раніше…

437
00:35:16,739 --> 00:35:20,701
Ми вас евакуюємо,
щойно стане надто небезпечно.

438
00:35:20,785 --> 00:35:22,453
Не треба метушитися.

439
00:35:23,913 --> 00:35:27,291
Хіба для операції не буде краще,
якщо я потягну час?

440
00:35:31,212 --> 00:35:33,548
Тим часом Чон Йонсу…

441
00:35:34,132 --> 00:35:35,716
Ти щось дізнався?

442
00:35:35,800 --> 00:35:38,719
За Кімом Санманом під час трансляції

443
00:35:38,803 --> 00:35:40,930
стояли не лише сім'ї заручників.

444
00:35:41,013 --> 00:35:42,265
А хто це були?

445
00:35:42,765 --> 00:35:47,019
Родини грабіжників, яких упізнали.
Серед них був син Сім Йонґмун.

446
00:35:47,103 --> 00:35:51,774
-Трансляція — це привід.
-Він погрожував її дитині?

447
00:35:52,275 --> 00:35:54,318
Куди він його міг забрати?

448
00:35:57,071 --> 00:36:00,241
Я знаю місце,
де він робить такі темні справи.

449
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Звідки?

450
00:36:02,160 --> 00:36:04,412
Я багато років жила із цією людиною.

451
00:36:07,832 --> 00:36:12,879
10 ХВИЛИН ДО ЗУСТРІЧІ

452
00:36:38,154 --> 00:36:39,697
Хто ви такі?

453
00:36:39,780 --> 00:36:40,615
Ми?

454
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
Ну…

455
00:36:43,492 --> 00:36:44,535
а ви як думаєте?

456
00:36:45,912 --> 00:36:47,914
Я знаю, що принаймні четверо

457
00:36:48,789 --> 00:36:50,666
важкоозброєні

458
00:36:51,500 --> 00:36:53,628
чимось схожим на АК-105.

459
00:36:53,711 --> 00:36:55,463
Ви це встановили за звуком?

460
00:36:57,965 --> 00:36:59,217
Як я і думав…

461
00:36:59,300 --> 00:37:01,469
Ви почнете озброєну революцію?

462
00:37:03,512 --> 00:37:04,597
Революцію…

463
00:37:24,992 --> 00:37:26,285
Чому так довго?

464
00:37:26,869 --> 00:37:28,663
Я оминала блокпости.

465
00:37:29,163 --> 00:37:30,456
Ми на місці.

466
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
На другому поверсі.

467
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Охорона серйозна.

468
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Часу немає.

469
00:37:50,434 --> 00:37:52,812
Треба діяти за правилами Професора.

470
00:37:55,564 --> 00:37:56,482
Гумові кулі.

471
00:38:01,779 --> 00:38:04,323
Я ще не бачила такого впертого чоловіка.

472
00:38:04,907 --> 00:38:05,992
Хіба що Берліна.

473
00:38:09,120 --> 00:38:10,121
Мене чітко видно?

474
00:38:11,914 --> 00:38:12,748
Ходімо.

475
00:38:37,648 --> 00:38:39,734
Пора. Ходімо.

476
00:39:13,100 --> 00:39:15,227
ЧАС ЗУСТРІЧІ

477
00:39:32,787 --> 00:39:35,623
ЧОН ЙОНСУ ПРИБУВАЄ НА МОНЕТНИЙ ДВІР
ІДЕ НА ПЕРЕГОВОРИ

478
00:39:39,418 --> 00:39:40,336
Давно не бачилися.

479
00:39:42,088 --> 00:39:42,963
Хіба?

480
00:39:44,298 --> 00:39:45,591
Не згоден.

481
00:39:45,674 --> 00:39:48,928
Відколи я втік з табору й став вільним,

482
00:39:49,011 --> 00:39:51,680
я тебе щоночі бачу в снах.

483
00:39:52,848 --> 00:39:54,725
Тепер я стану твоїм кошмаром.

484
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
Заходимо.

485
00:40:42,648 --> 00:40:43,607
Якого біса?

486
00:40:59,665 --> 00:41:00,916
Гей, виродку!

487
00:41:04,795 --> 00:41:05,796
Козел!

488
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
Обережно!

489
00:42:18,744 --> 00:42:19,578
Зараз.

490
00:43:23,684 --> 00:43:24,643
Усі вціліли?

491
00:43:26,061 --> 00:43:28,772
Схоже, ми тут усе знешкодили.

492
00:43:45,164 --> 00:43:48,626
Сьогодні я зніму з тебе
твою потворну маску.

493
00:43:49,209 --> 00:43:52,921
Викриття минулого щось змінить?

494
00:43:54,173 --> 00:43:55,758
Поглянь на цю ситуацію.

495
00:43:55,841 --> 00:43:57,676
Що це все?

496
00:43:58,969 --> 00:44:00,929
У вас навіть електрики немає.

497
00:44:01,013 --> 00:44:03,265
Хіба це не кінець?

498
00:44:05,142 --> 00:44:08,479
Пропоную припинити це й піти звідси разом.

499
00:44:08,562 --> 00:44:09,563
Товаришу,

500
00:44:10,606 --> 00:44:12,566
розкажіть усім, що ви робили

501
00:44:13,817 --> 00:44:15,402
в Концтаборі № 14.

502
00:44:16,487 --> 00:44:20,699
Я виконував обов'язки,
що на мене наклала держава.

503
00:44:23,243 --> 00:44:24,411
Обов'язки?

504
00:44:24,495 --> 00:44:26,288
Ти їх морив голодом, як собак.

505
00:44:26,872 --> 00:44:28,832
Катував і навіть убивав!

506
00:44:29,416 --> 00:44:32,211
Що це за священний обов'язок? Відповідай.

507
00:44:34,505 --> 00:44:35,422
Удамо…

508
00:44:37,758 --> 00:44:39,426
що я робив усі ці речі!

509
00:44:39,510 --> 00:44:42,554
Але хіба я за це вже не заплатив?

510
00:44:44,014 --> 00:44:47,351
Хіба ти мені вже не помстився?

511
00:44:47,434 --> 00:44:48,310
Що?

512
00:44:48,394 --> 00:44:51,397
Моя дочка працювала в таборі медиком.

513
00:44:52,064 --> 00:44:53,148
Ти її зґвалтував,

514
00:44:54,191 --> 00:44:55,776
а потім спалив заживо!

515
00:44:56,777 --> 00:44:57,653
Це правда?

516
00:44:58,570 --> 00:45:00,322
«РОЗКРИТИ МИНУЛЕ ЧОНА ЙОНСУ»

517
00:45:00,406 --> 00:45:02,157
-Боже мій.
-Як це могло бути?

518
00:45:03,200 --> 00:45:04,910
От молодець.

519
00:45:05,411 --> 00:45:07,162
А він не надто провокує?

520
00:45:07,246 --> 00:45:10,958
-А якщо хтось помре через…
-Це буде необхідна жертва.

521
00:45:11,959 --> 00:45:14,294
Ніхто нічого не скаже,
коли все скінчиться.

522
00:45:15,003 --> 00:45:18,632
Чому? Бо люди хочуть героя.

523
00:45:21,719 --> 00:45:26,432
ЗМІ будуть зайняті вашими досягненнями.

524
00:45:33,272 --> 00:45:35,649
-Що це?
-Ого, що це?

525
00:45:40,571 --> 00:45:42,322
-ПЕРЕГЛЯДИ РОСТУТЬ
-ХТОСЬ ЦЕ ПОШИРЮЄ?

526
00:45:42,406 --> 00:45:43,657
СТІЛЬКИ ГЛЯДАЧІВ…

527
00:45:43,741 --> 00:45:45,993
ЦЕ ЦІКАВІШЕ, НІЖ НОВИНИ

528
00:45:46,076 --> 00:45:47,453
-ЩО ЗА СЕРІАЛ?
-ІДУТЬ НАГОРУ

529
00:45:47,536 --> 00:45:48,829
ГРАБІЖНИКИ В БУДИНКУ

530
00:45:48,912 --> 00:45:49,747
НАГОРІ ХТОСЬ Є?

531
00:45:49,830 --> 00:45:50,998
-ЦІКАВО
-ЧУМА

532
00:45:51,081 --> 00:45:53,000
-БЛЯХА, Я ЗЛЯКАВСЯ
-ТРИНДЕЦЬ ЯК СТРАШНО

533
00:45:53,083 --> 00:45:54,710
ЧОМУ ГРАБІЖНИКИ ТУТ?

534
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
ЗБРОЯ?

535
00:45:55,711 --> 00:45:57,755
-ЦЕ РЕАЛЬНО?
-НІ, ІДІОТЕ

536
00:45:57,838 --> 00:45:59,757
-У ГОЛОВУ
-ЦЕ НАСПРАВДІ?

537
00:45:59,840 --> 00:46:01,550
-ВЛУЧНО
-ЦЕ НАСПРАВДІ?

538
00:46:01,633 --> 00:46:03,677
ЦЕ НАЖИВО?

539
00:46:06,889 --> 00:46:08,223
СЮЖЕТ ВІДПАД
FPS РЕАЛІСТИЧНИЙ

540
00:46:08,307 --> 00:46:09,391
ЯКЕ ГАРНЕ ВЛУЧАННЯ

541
00:46:09,475 --> 00:46:11,602
ЗНАЮ! ЦЕ TIME CRISIS

542
00:46:13,562 --> 00:46:14,855
-ХОДИТЬ ЯК МИСЛИВЕЦЬ
-КРУТЯК

543
00:46:14,938 --> 00:46:17,191
ЦЕ Ж НАЧЕБТО НЕ МОНЕТНИЙ ДВІР

544
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
НАГОРІ Є ЩЕ

545
00:46:18,192 --> 00:46:19,485
ПІВДЕННОКОРЕЙСЬКА ОХОРОНА

546
00:46:19,568 --> 00:46:21,111
-ЩЕ ОДИН
-ЯК ЗГРАЯ ПСІВ

547
00:46:21,195 --> 00:46:22,905
-КАМЕРА КРУТО РУХАЄТЬСЯ
-ПРОФЕСІОНАЛКА

548
00:46:22,988 --> 00:46:24,490
-ВОРУШИ ОБЛИЧЧЯМ
-ШОК І ТРЕПЕТ

549
00:46:24,573 --> 00:46:25,949
-НАЧЕ ФІЛЬМ
-ЦЕ НАЖИВО

550
00:46:26,033 --> 00:46:27,326
-ГОДІ, БОЖЕВІЛЬНІ
-ХАЛЕПА

551
00:46:27,409 --> 00:46:29,203
НАМ ЦЕ МОЖНА ДИВИТИСЯ? ВІН МЕРТВИЙ

552
00:46:29,286 --> 00:46:30,662
ЦЕ НЕ ВИКРАДАЧІ В МАСКАХ?

553
00:46:30,746 --> 00:46:31,580
-ЧУМА
-ЇХ ЗЛИЛИ?

554
00:46:31,663 --> 00:46:33,457
НЕ ДУМАЮ, ЩО ВОНА З ПІВДНЯ

555
00:46:33,540 --> 00:46:35,125
-ЩЕ НЕ КІНЕЦЬ
-КІМНАТА БОСА?

556
00:46:35,209 --> 00:46:36,585
ХТО ПАЦАН? ЙОГО РЯТУЮТЬ?

557
00:46:36,668 --> 00:46:38,796
-МІСІЮ ВИКОНАНО!
-МАБУТЬ, ЙОГО ВИКРАЛИ

558
00:46:46,428 --> 00:46:47,346
Дончхуле.

559
00:46:48,013 --> 00:46:49,640
Підмогу сюди, негайно!

560
00:46:53,310 --> 00:46:54,353
Хто ти?

561
00:46:54,436 --> 00:46:55,979
Я подруга твоєї мами.

562
00:46:56,063 --> 00:46:59,650
Я прийшла тебе забрати,
бо мама непокоїться.

563
00:47:01,193 --> 00:47:02,653
Підеш зі мною?

564
00:47:18,252 --> 00:47:20,045
Так, було якось надто легко.

565
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
Ані руш.

566
00:47:21,755 --> 00:47:23,090
Ми рятуємо дитину.

567
00:47:23,173 --> 00:47:27,052
Я знаю, але це не зробить вас героями.

568
00:47:34,601 --> 00:47:35,644
Не бійся.

569
00:47:36,812 --> 00:47:38,188
Ця жінка — поліцейська.

570
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
Якщо ти підеш з нею,
вона захистить від страшних дядьків.

571
00:47:42,734 --> 00:47:43,735
Що?

572
00:47:43,819 --> 00:47:45,696
Вона хороша людина.

573
00:47:46,947 --> 00:47:47,865
Правда?

574
00:47:52,202 --> 00:47:53,328
Так.

575
00:47:53,412 --> 00:47:55,038
Я не погана людина.

576
00:47:57,583 --> 00:47:58,417
Іди до мене.

577
00:47:59,710 --> 00:48:00,669
Добре?

578
00:48:10,762 --> 00:48:12,264
Без дурниць!

579
00:48:12,347 --> 00:48:14,850
Ви ж не стрілятимете перед дитиною?

580
00:48:14,933 --> 00:48:16,727
А ви мене не змушуйте.

581
00:48:16,810 --> 00:48:19,313
Пси Кіма Санмана скоро прокинуться.

582
00:48:19,813 --> 00:48:21,481
Головне — урятувати дитину.

583
00:49:08,862 --> 00:49:13,784
Звісно, у північнокорейських таборах
було погано.

584
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
Багато хто помирав від голоду ззовні,

585
00:49:17,829 --> 00:49:21,208
тож уявіть, як було всередині.

586
00:49:22,084 --> 00:49:24,544
Я винен, але я за це вже поплатився.

587
00:49:26,296 --> 00:49:30,634
Вона була моєю пасербицею,
але мені вона була важливіша за життя.

588
00:49:31,343 --> 00:49:33,512
Я втратив її через свої злочини.

589
00:49:34,262 --> 00:49:35,722
Досить цієї маячні.

590
00:49:45,065 --> 00:49:46,191
Погляньте на це.

591
00:49:52,322 --> 00:49:56,910
Це через те, що дехто забрав
єдиного сина нашої колеги

592
00:49:56,994 --> 00:49:59,579
й погрожував його вбити.

593
00:50:00,247 --> 00:50:03,291
На щастя, як бачите, ми врятували хлопчика

594
00:50:03,792 --> 00:50:06,628
й передали його поліції.

595
00:50:08,046 --> 00:50:11,258
А те, що зараз каже Чон Йонсу, —

596
00:50:12,175 --> 00:50:14,094
повна брехня.

597
00:50:14,761 --> 00:50:15,762
Звідки ми знаємо?

598
00:50:25,814 --> 00:50:29,192
Бо я та пасербиця, що начебто цінніша…

599
00:50:30,986 --> 00:50:32,821
за його життя.

600
00:50:33,697 --> 00:50:35,657
Він ґвалтував мене маленьку

601
00:50:36,491 --> 00:50:39,745
й змушував працювати медиком у таборі,
щоб я була поруч.

602
00:50:42,039 --> 00:50:46,251
І хоч він убивав
і катував людей задля розваги,

603
00:50:48,295 --> 00:50:50,088
ніхто не міг йому протистояти.

604
00:50:51,381 --> 00:50:53,884
Крім однієї людини. Сона Джунхо.

605
00:50:55,052 --> 00:50:57,095
Сон Джунхо його не боявся.

606
00:50:58,430 --> 00:51:00,640
Коли я в нього закохалася,

607
00:51:01,975 --> 00:51:04,311
Чон Йонсу спробував убити нас обох,

608
00:51:05,187 --> 00:51:08,231
і Сон Джунхо підняв бунт,
щоб мене врятувати.

609
00:51:09,149 --> 00:51:10,400
І тепер,

610
00:51:11,068 --> 00:51:13,111
начебто проповідуючи мир…

611
00:51:13,195 --> 00:51:14,404
Він брехав.

612
00:51:14,488 --> 00:51:16,406
…він прибув на саміт.

613
00:51:16,490 --> 00:51:18,992
А хто його поставив?

614
00:51:19,076 --> 00:51:20,202
Це

615
00:51:21,036 --> 00:51:25,290
лідер партії «Об'єднане майбутнє»
і голова спеціального комітету,

616
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
конгресмен Кім Санман.

617
00:51:29,503 --> 00:51:33,673
Цей покидьок погрожував убити сина Найробі
й наказав їй убити Анну.

618
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
Що це?

619
00:51:35,008 --> 00:51:36,885
Що нам робити?

620
00:51:36,968 --> 00:51:39,846
Заберіть його звідти. Виводьте його!

621
00:51:44,309 --> 00:51:48,647
Чого ці люди хочуть досягти,
убивши це дитя?

622
00:51:49,272 --> 00:51:51,650
Економічної співпраці? Мирного об'єднання?

623
00:51:51,733 --> 00:51:54,861
Побачити, як північ і південь
мирно живуть разом?

624
00:51:54,945 --> 00:51:55,779
Ні.

625
00:51:56,279 --> 00:51:58,865
Їх такі речі не обходять.

626
00:51:58,949 --> 00:52:04,704
Цей саміт — лише виверт,
щоб вони збагатилися ще більше.

627
00:52:04,788 --> 00:52:06,623
Ось і я так кажу.

628
00:52:07,833 --> 00:52:09,084
Дивіться.

629
00:52:09,167 --> 00:52:10,752
Що таке гроші?

630
00:52:10,836 --> 00:52:12,587
Це просто папір.

631
00:52:13,171 --> 00:52:16,049
Тут їх можна зробити скільки завгодно.

632
00:52:16,133 --> 00:52:18,718
Але якщо ті, хто вирішує,

633
00:52:18,802 --> 00:52:21,805
скільки їх надрукувати,
насправді грабіжники,

634
00:52:23,223 --> 00:52:24,641
чи не треба це зупинити?

635
00:52:25,517 --> 00:52:29,437
Бо цей паперовий будинок
завжди належав людям.

636
00:52:31,690 --> 00:52:33,150
МОНЕТНИЙ ДВІР НАЖИВО

637
00:52:36,278 --> 00:52:37,362
-Отже!
-Що це?

638
00:52:37,445 --> 00:52:39,322
Хто тут злодій,

639
00:52:40,615 --> 00:52:42,200
а хто справжній власник?

640
00:53:01,219 --> 00:53:02,429
Це правда?

641
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
Будь ласка, ваш коментар.

642
00:53:04,222 --> 00:53:07,225
Чон Йонсу пішов, не зробивши жодних заяв.

643
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Швидко, дізнайтеся.

644
00:53:09,102 --> 00:53:11,271
Берліне, це було неймовірно!

645
00:53:12,564 --> 00:53:13,481
Ти молодець.

646
00:53:21,656 --> 00:53:22,699
Гей.

647
00:53:23,366 --> 00:53:24,576
Що таке?

648
00:53:25,327 --> 00:53:27,245
Скільки лишилося Берліну?

649
00:53:27,954 --> 00:53:28,788
Не знаю.

650
00:53:28,872 --> 00:53:31,416
Він пішов на монетний двір,
щоб там померти?

651
00:53:31,499 --> 00:53:33,752
Якщо він думає про щось таке жахливе…

652
00:53:36,588 --> 00:53:37,881
я сама його вб'ю.

653
00:53:40,926 --> 00:53:44,221
Кім Санман стверджує,
що грабіжниці брехали на публіку,

654
00:53:44,304 --> 00:53:46,932
і що він лише захищав дитину.

655
00:53:48,558 --> 00:53:50,101
Я знала, що він так скаже.

656
00:53:50,936 --> 00:53:53,563
Якщо Сім Йонґмун свідчитиме,
він удаватиме незнання.

657
00:53:55,232 --> 00:53:58,693
Гаразд, я їду. Поговоримо пізніше.

658
00:53:59,194 --> 00:54:00,028
Добре.

659
00:54:01,238 --> 00:54:02,405
Пані.

660
00:54:03,240 --> 00:54:04,366
Так?

661
00:54:04,991 --> 00:54:08,245
Мамині друзі — погані люди?

662
00:54:10,038 --> 00:54:11,122
Мама теж погана?

663
00:54:19,547 --> 00:54:20,590
Пора.

664
00:54:21,549 --> 00:54:22,384
Ходімо.

665
00:54:27,514 --> 00:54:28,723
Не бійся.

666
00:54:31,851 --> 00:54:33,937
Берлін усе спланував.

667
00:54:34,020 --> 00:54:36,481
Навіщо йому втягувати в це мене?

668
00:54:36,564 --> 00:54:38,024
Скоро дізнаєшся.

669
00:54:39,067 --> 00:54:40,610
Що б не сталося,

670
00:54:41,194 --> 00:54:43,029
ти не постраждаєш.

671
00:54:44,990 --> 00:54:46,992
Та бомба, що мала мене вбити…

672
00:54:48,576 --> 00:54:49,869
Це теж була вистава?

673
00:54:54,040 --> 00:54:55,583
Ні, то я зробила навмисно.

674
00:54:55,667 --> 00:54:57,335
Я не мала вибору.

675
00:54:59,462 --> 00:55:01,089
Кім Санман мені погрожував.

676
00:55:03,925 --> 00:55:04,759
Я не вірю.

677
00:55:05,552 --> 00:55:07,220
Я більше не вірю тому,

678
00:55:08,430 --> 00:55:09,723
що ви всі кажете.

679
00:55:13,685 --> 00:55:15,687
Ось. Вибачайте.

680
00:55:19,024 --> 00:55:19,858
Чорт!

681
00:55:20,358 --> 00:55:21,568
Знову картопля?

682
00:55:22,277 --> 00:55:23,778
Дайте хоч кімчі.

683
00:55:23,862 --> 00:55:25,947
Якщо не подобається, я заберу?

684
00:55:28,116 --> 00:55:30,327
Це краще, ніж бути голодними.

685
00:55:31,619 --> 00:55:32,746
Що з тобою?

686
00:55:33,496 --> 00:55:34,914
Їж, щоб мати сили.

687
00:55:38,418 --> 00:55:39,794
Поділіться з нею.

688
00:55:39,878 --> 00:55:41,004
Так, дякую.

689
00:55:42,213 --> 00:55:43,465
Ось, їжмо.

690
00:55:46,926 --> 00:55:48,219
Це через твого сина?

691
00:55:50,889 --> 00:55:55,226
Я так зраділа,
що ти не втекла й повернулася до нас…

692
00:55:56,353 --> 00:55:57,228
Дякую.

693
00:55:59,564 --> 00:56:00,690
Що лишилася жива.

694
00:56:08,990 --> 00:56:10,200
Ну, їжмо.

695
00:56:24,756 --> 00:56:27,133
Гей, що ви робите?

696
00:56:27,217 --> 00:56:29,719
Лишіть і для інших.

697
00:56:47,112 --> 00:56:48,029
Що?

698
00:56:48,863 --> 00:56:49,906
Мені боляче.

699
00:56:49,989 --> 00:56:51,116
Га?

700
00:56:55,954 --> 00:56:58,498
Не думаю, що там інфекція.

701
00:56:59,290 --> 00:57:00,417
Сильно болить?

702
00:57:00,500 --> 00:57:02,836
Я не казала, що болить тут.

703
00:57:05,713 --> 00:57:06,965
А про що ти?

704
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
Чого ти від мене хочеш?

705
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Ти припиниш мене уникати?

706
00:57:15,849 --> 00:57:16,933
Коли я це робив?

707
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
Не те, щоб я не змогла піти.

708
00:57:24,399 --> 00:57:25,608
Я вирішила лишитися.

709
00:57:27,610 --> 00:57:29,612
Що? Ти здуріла?

710
00:57:31,906 --> 00:57:33,450
Мабуть, я збожеволіла.

711
00:57:46,713 --> 00:57:47,881
Що ви тут робите?

712
00:57:48,381 --> 00:57:50,592
Я її доглядаю.

713
00:57:50,675 --> 00:57:52,969
Рана трохи запалена.

714
00:57:53,553 --> 00:57:55,221
Усе, я закінчив.

715
00:57:55,305 --> 00:57:58,475
Тебе тато шукає.
Я її відведу, іди до нього.

716
00:57:58,558 --> 00:58:00,185
Гаразд, зараз.

717
00:58:10,487 --> 00:58:12,155
Я забрав дитину.

718
00:58:13,823 --> 00:58:16,576
Відправ поліцейських охороняти притулок.

719
00:58:17,327 --> 00:58:20,914
Добре. Кім Санман
зараз не зможе нічого зробити.

720
00:58:23,041 --> 00:58:24,375
Які наші дії?

721
00:58:26,377 --> 00:58:27,462
Що?

722
00:58:28,588 --> 00:58:31,508
-Ми правда нічого не робитимемо?
-А що ми можемо?

723
00:58:32,258 --> 00:58:33,676
Ми отримали наказ.

724
00:58:34,719 --> 00:58:35,595
Пані.

725
00:58:38,932 --> 00:58:40,892
Ми дали Рі Хондан утекти,

726
00:58:41,935 --> 00:58:46,314
і не просто не зловили Професора,
але й дозволили нас провести.

727
00:58:49,150 --> 00:58:50,610
Не скажу, що я не винна.

728
00:58:58,201 --> 00:59:01,246
Тоді вам варто піти додому й відпочити.

729
00:59:02,622 --> 00:59:03,706
Бо ви впадете.

730
00:59:04,958 --> 00:59:05,833
Звісно.

731
00:59:08,503 --> 00:59:09,587
Ти теж обережно.

732
00:59:44,747 --> 00:59:46,124
До речі…

733
00:59:48,167 --> 00:59:50,545
ми ж тут усі заради грошей, так?

734
00:59:51,379 --> 00:59:54,173
Бо ти дуже переконливо
розмовляв із Чоном Йонсу.

735
00:59:55,300 --> 00:59:56,259
Правда?

736
00:59:58,052 --> 00:59:59,887
Це все частина плану.

737
00:59:59,971 --> 01:00:02,181
Плану? Якого плану?

738
01:00:05,018 --> 01:00:09,480
«Паперовий будинок належав людям?»
Що це за маячня?

739
01:00:12,275 --> 01:00:16,779
Ми тут застрягли, надриваємо спини
й ризикуємо життям заради грошей.

740
01:00:16,863 --> 01:00:18,656
Чому вони належать людям?

741
01:00:18,740 --> 01:00:20,366
Ну, це…

742
01:00:20,450 --> 01:00:22,827
Мене не цікавлять великі плани.

743
01:00:23,411 --> 01:00:24,287
Ріо.

744
01:00:25,330 --> 01:00:28,458
Не знаю, чому сюди прийшов ти,
ризикуючи своїм життям,

745
01:00:28,541 --> 01:00:30,126
але нас у це не втягуй.

746
01:00:31,461 --> 01:00:33,630
Не зіпсуй роботу Професора.

747
01:00:41,971 --> 01:00:43,181
Це заради брата.

748
01:00:44,265 --> 01:00:45,141
Брата?

749
01:00:46,559 --> 01:00:48,811
Так, я прийшов сюди, ризикуючи життям.

750
01:00:49,312 --> 01:00:51,856
Упевнитися,
що план мого брата здійсниться.

751
01:00:52,523 --> 01:00:54,442
Ти кажеш, що Професор…

752
01:00:54,525 --> 01:00:56,986
Удавання, що це революція —

753
01:00:58,571 --> 01:00:59,906
це частина плану.

754
01:01:01,658 --> 01:01:02,909
Політичні злочинці?

755
01:01:03,660 --> 01:01:04,911
А ми зможемо?

756
01:01:04,994 --> 01:01:07,622
Якщо вдамо політичних злочинців,

757
01:01:08,122 --> 01:01:09,916
це буде основою для відходу.

758
01:01:09,999 --> 01:01:11,000
Що?

759
01:01:11,084 --> 01:01:15,171
Влада панікуватиме й думатиме,
що ми хочемо зірвати саміт.

760
01:01:15,797 --> 01:01:18,091
Якщо Сеул і найманці розкриються,

761
01:01:18,675 --> 01:01:21,344
ніхто не виключатиме можливості

762
01:01:21,427 --> 01:01:24,639
спроби теракту на саміті.

763
01:01:25,139 --> 01:01:29,519
Кім Санман і партія маніпулюватимуть ЗМІ,
щоб приховати правду.

764
01:01:30,311 --> 01:01:35,274
Люди, що вже знають правду,
виходитимуть на вулиці підбадьорити нас.

765
01:01:35,358 --> 01:01:37,235
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК НАШ

766
01:01:41,531 --> 01:01:44,534
Якщо це станеться,
база фінального акту буде готова.

767
01:01:52,083 --> 01:01:54,502
Це план Професора й мій план.

768
01:01:55,002 --> 01:01:59,674
Чекай, тоді чому
ви приховували, що ви брати?

769
01:02:00,717 --> 01:02:02,093
Я сказав це приховати.

770
01:02:02,593 --> 01:02:05,930
Інакше особистість Професора спливла б,

771
01:02:06,013 --> 01:02:07,515
коли Найробі нас зрадила.

772
01:02:13,104 --> 01:02:14,480
Що ви робите?

773
01:02:15,022 --> 01:02:16,482
Заручники зібралися.

774
01:02:17,525 --> 01:02:19,777
Заручники? А що з ними?

775
01:02:25,408 --> 01:02:27,702
Треба готуватися вітати Токіо.

776
01:02:28,911 --> 01:02:30,079
Що ти сказав?

777
01:02:39,881 --> 01:02:41,674
Якщо хтось хоче звідси піти,

778
01:02:43,301 --> 01:02:44,260
я дозволяю.

779
01:02:44,886 --> 01:02:45,720
Однак,

780
01:02:46,929 --> 01:02:50,391
заручникам, які лишаться і допоможуть нам,

781
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
ми дамо

782
01:02:53,394 --> 01:02:54,896
по три мільярди вон.

783
01:02:54,979 --> 01:02:56,814
Три мільярди вон?

784
01:06:06,087 --> 01:06:08,089
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

