1
00:00:10,010 --> 00:00:13,054
DEUX MOIS AVANT LE BRAQUAGE

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,514
UN DIVORCE MOUVEMENTÉ

3
00:00:14,597 --> 00:00:17,934
Ses avocats cherchent clairement
la petite bête.

4
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
Il faut les en empêcher.

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,732
On ne pourrait pas publier un démenti ?

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,985
C'est dur pour ma fille, à l'école.

7
00:00:27,068 --> 00:00:31,281
Ce qui nous aiderait,
ce serait le témoignage de votre mère.

8
00:00:31,865 --> 00:00:34,117
On ne peut plus repousser le procès.

9
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
Euh… Je dois vous demander quelque chose.

10
00:00:37,287 --> 00:00:40,915
Est-ce que votre mère
a un problème de santé ?

11
00:00:40,999 --> 00:00:41,875
Non.

12
00:00:43,668 --> 00:00:44,878
Pourquoi ?

13
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
Ça me rassure.

14
00:00:46,629 --> 00:00:50,550
La partie adverse essaie
d'accéder à son dossier médical.

15
00:00:51,051 --> 00:00:53,720
Ils évoquent son incapacité à témoigner.

16
00:00:55,013 --> 00:00:57,015
Ça prouve qu'ils sont nerveux.

17
00:00:57,640 --> 00:00:58,808
Fait chier !

18
00:00:59,559 --> 00:01:00,435
Allô ?

19
00:01:03,813 --> 00:01:07,317
Je suis désolée. Je dois vous rappeler.

20
00:01:11,362 --> 00:01:12,280
Ça va ?

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,951
- Je suis désolé. Vous allez bien ?
- Ça va.

22
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
Ma voiture !

23
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
Euh…

24
00:01:25,710 --> 00:01:27,629
Vous devriez voir un médecin.

25
00:01:28,463 --> 00:01:31,841
Donnez-moi vos papiers.
Je vais appeler mon assurance.

26
00:01:31,925 --> 00:01:32,801
Oh, oui.

27
00:01:38,181 --> 00:01:41,518
Évitez de conduire, appelez un dépanneur.
C'est plus sûr.

28
00:01:42,227 --> 00:01:44,729
Merci de vous inquiéter,
mais je vais bien.

29
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
Attendez.

30
00:01:50,652 --> 00:01:53,321
Vous voulez prendre un café avec moi ?

31
00:01:56,574 --> 00:01:58,409
Désolé, c'est peut-être démodé.

32
00:01:59,953 --> 00:02:04,958
Il y a un nouveau café, un peu plus haut.
Leur expresso est vraiment excellent.

33
00:02:08,211 --> 00:02:09,462
Vous me draguez, là ?

34
00:02:12,173 --> 00:02:13,883
Je cherche des clients.

35
00:02:18,179 --> 00:02:21,391
CAFÉ BELLA CIAO

36
00:02:35,405 --> 00:02:38,241
Drôle de façon de faire venir les clients.

37
00:02:39,450 --> 00:02:40,577
Oui, eh bien…

38
00:02:41,327 --> 00:02:43,872
En fait, je n'ai pas encore ouvert.

39
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Je n'avais jamais fait ça avant.

40
00:02:48,334 --> 00:02:52,046
Mais j'avais peur
de ne plus jamais vous revoir, alors…

41
00:02:53,423 --> 00:02:54,716
Vous aimez le café ?

42
00:03:03,558 --> 00:03:06,436
- Vous n'avez rien de plus fort ?
- Pardon ?

43
00:03:06,519 --> 00:03:08,021
Vous avez de l'alcool ?

44
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
Je ne vais pas conduire, de toute façon.

45
00:03:13,568 --> 00:03:15,403
Et je boirais bien un verre.

46
00:03:17,739 --> 00:03:18,656
C'est chaud !

47
00:03:18,740 --> 00:03:22,285
Deux mois avant le braquage,
le Professeur avait approché

48
00:03:22,368 --> 00:03:24,329
le lieutenant Seon Woojin.

49
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Le procès en cours
pour la garde de sa fille

50
00:03:28,499 --> 00:03:30,960
était largement relayé par la presse.

51
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
Elle souhaitait juste rire
et parler avec quelqu'un

52
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
qui ne connaissait rien de sa situation.

53
00:03:40,011 --> 00:03:43,306
Le Professeur,
qui savait presque tout de sa vie,

54
00:03:43,973 --> 00:03:47,060
avait su combler de suite
le vide qu'elle ressentait.

55
00:03:49,062 --> 00:03:53,107
Il était prêt à entraîner
le lieutenant dans son plan.

56
00:04:33,273 --> 00:04:34,816
Tu ne dis pas au revoir ?

57
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
Je suis mariée.

58
00:04:40,989 --> 00:04:43,449
Enfin… en pleine procédure de divorce.

59
00:04:46,869 --> 00:04:47,870
Je suis désolée.

60
00:04:49,372 --> 00:04:51,624
Je n'avais pas prévu ça.

61
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
Et j'avoue que je n'ai pas réfléchi.

62
00:05:02,510 --> 00:05:03,886
Je suis nulle, hein ?

63
00:05:08,808 --> 00:05:11,936
Ne t'en fais pas.
Moi, c'est ce que j'avais prévu.

64
00:05:16,566 --> 00:05:17,900
Bien joué, alors.

65
00:05:18,568 --> 00:05:20,153
Ce n'est que le début.

66
00:05:21,154 --> 00:05:23,489
Je veux faire plein de choses avec toi.

67
00:05:24,073 --> 00:05:24,991
Comme quoi ?

68
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
Voyons…

69
00:05:31,706 --> 00:05:33,041
Tu aimes voyager ?

70
00:05:34,500 --> 00:05:36,169
C'est un peu cliché, non ?

71
00:05:37,045 --> 00:05:37,962
On irait où ?

72
00:05:38,880 --> 00:05:41,841
On pourrait prendre
le Transsibérien à Vladivostok.

73
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Puis aller jusqu'à Moscou et Kiev.

74
00:05:46,012 --> 00:05:46,971
Attends.

75
00:05:47,555 --> 00:05:50,016
Ça prend au moins une semaine, non ?

76
00:05:50,725 --> 00:05:56,022
Oui. Et une fois à Kiev,
un autre train jusqu'à Kherson.

77
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
Kherson ?

78
00:05:59,567 --> 00:06:03,988
Une petite ville portuaire en Ukraine.
Un très bel endroit, il paraît.

79
00:06:04,655 --> 00:06:08,493
Si tu veux y aller,
ce serait bien plus rapide en avion.

80
00:06:08,576 --> 00:06:11,954
Le train, c'est plus long,
mais tellement plus romantique.

81
00:06:16,125 --> 00:06:17,794
Désolée, mais…

82
00:06:18,878 --> 00:06:20,004
j'en doute un peu.

83
00:06:22,757 --> 00:06:23,841
Je t'appellerai.

84
00:06:27,637 --> 00:06:30,181
Certains semblent indemnes
après un accident

85
00:06:30,890 --> 00:06:33,142
et simulent des douleurs par la suite.

86
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
Je n'ai pas goûté ton fameux café.

87
00:06:43,694 --> 00:06:45,238
Je repasserai.

88
00:07:17,854 --> 00:07:21,023
FERMÉ

89
00:07:26,237 --> 00:07:30,116
PARK SUNHO

90
00:08:11,782 --> 00:08:13,284
Pourquoi à ce moment-là ?

91
00:08:14,368 --> 00:08:17,163
Si elle ne s'était pas effondrée
de fatigue

92
00:08:17,955 --> 00:08:20,625
au moment où le Professeur
se rendait au QG,

93
00:08:21,792 --> 00:08:25,046
ces deux-là ne se seraient jamais revus.

94
00:08:26,339 --> 00:08:27,840
Il aurait mieux valu.

95
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
Woojin !

96
00:08:30,843 --> 00:08:32,303
Réveille-toi.

97
00:08:32,386 --> 00:08:34,263
Réveille-toi, Woojin !

98
00:08:35,348 --> 00:08:36,307
Réveille-toi !

99
00:08:37,058 --> 00:08:37,892
Woojin !

100
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
MONEY HEIST: KOREA

101
00:09:34,532 --> 00:09:38,452
Les accusations des braqueurs
se sont révélées fausses

102
00:09:38,536 --> 00:09:40,830
et les experts affirment que leur but

103
00:09:40,913 --> 00:09:45,126
est clairement d'entraver
la coopération économique intercoréenne.

104
00:09:45,209 --> 00:09:49,005
On s'attendait à ce que le candidat
à la présidence Kim Sangman,

105
00:09:49,088 --> 00:09:52,466
chargé du sommet,
fasse une chute dans les sondages,

106
00:09:52,550 --> 00:09:55,595
mais il bénéficie toujours
d'un soutien solide.

107
00:09:57,054 --> 00:10:00,266
Il semble que l'opinion publique
soit de notre côté.

108
00:10:00,349 --> 00:10:03,394
Je pensais qu'ici,
la presse serait différente,

109
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
mais au final, elle ressemble à la nôtre.

110
00:10:05,980 --> 00:10:10,985
Vu les sommes qu'on dépense en publicité,
ils ont plutôt intérêt à nous écouter.

111
00:10:11,068 --> 00:10:13,029
Si on en finit à la Monnaie,

112
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
on attrapera vite
leurs complices à l'extérieur.

113
00:10:17,408 --> 00:10:20,995
Il nous suffit
de les qualifier de terroristes,

114
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
et on en sera débarrassés avant le sommet.

115
00:10:24,332 --> 00:10:26,334
Ça peut se retourner contre nous.

116
00:10:26,417 --> 00:10:31,464
Nous sommes pieds et mains liés.
Il vaut mieux gérer ça après le sommet.

117
00:10:31,547 --> 00:10:34,884
Vous vous inquiétez pour les sondages ?
Sans ce sommet,

118
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
nos carrières politiques sont finies…

119
00:10:37,303 --> 00:10:38,596
Taisez-vous !

120
00:10:42,433 --> 00:10:46,520
Nous souhaitons que le futur
de la péninsule coréenne unifiée

121
00:10:46,604 --> 00:10:49,857
appartienne à tous les citoyens
de ce pays.

122
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
ANNONCE DE LIBÉRATION

123
00:10:51,317 --> 00:10:55,279
Mais à l'extérieur,
certains veulent dissimuler nos intentions

124
00:10:55,363 --> 00:10:58,115
et vous mentent
sur notre véritable objectif.

125
00:10:58,199 --> 00:11:01,410
Ils veulent vous cacher
que ce sont eux, les bandits.

126
00:11:04,747 --> 00:11:07,625
J'offre donc aux citoyens
du Nord et du Sud

127
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
une chance de choisir
entre nous et ces sales types

128
00:11:12,421 --> 00:11:15,758
qui se fichent pas mal
de la sécurité des otages.

129
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
À 15 h demain,

130
00:11:20,429 --> 00:11:22,431
nous nous engageons à libérer

131
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
des otages.

132
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
- Ils vont nous libérer ?
- C'est vrai ?

133
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
Arrêtez la diffusion !

134
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
C'est fait,
mais la vidéo a déjà été partagée.

135
00:11:34,443 --> 00:11:35,361
Bloquez tout !

136
00:11:35,444 --> 00:11:37,780
Surveillez les commentaires en direct.

137
00:11:38,531 --> 00:11:39,615
Merde !

138
00:11:41,492 --> 00:11:42,993
Monsieur le député.

139
00:11:43,536 --> 00:11:46,414
Oui, nous sommes en train de gérer ça.

140
00:11:46,497 --> 00:11:49,417
Puisqu'ils n'ont plus
de moyen de communiquer,

141
00:11:49,500 --> 00:11:52,795
c'est peut-être leur façon
de contacter leurs complices.

142
00:11:52,878 --> 00:11:56,006
Nous surveillons la situation
de très près…

143
00:11:56,090 --> 00:12:00,636
Vous devez absolument les empêcher
de faire ce genre de choses.

144
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
Vous ne pouvez pas couper le réseau ?

145
00:12:03,139 --> 00:12:05,391
Ça nous impacterait également.

146
00:12:05,474 --> 00:12:08,394
Ils vont libérer des otages,
c'est bon pour nous…

147
00:12:08,477 --> 00:12:12,565
C'est à moi d'en juger. Faites en sorte
qu'ils ferment leur gueule !

148
00:12:15,317 --> 00:12:17,069
Ils nous ont devancés.

149
00:12:17,611 --> 00:12:21,073
Ce sera compliqué
de se débarrasser d'eux avant le sommet.

150
00:12:22,116 --> 00:12:25,161
On devrait le reporter,
vous ne croyez pas ?

151
00:12:25,244 --> 00:12:28,247
Monsieur le député…
vous plaisantez, j'espère ?

152
00:12:28,831 --> 00:12:33,294
Si on fait ça, autant avouer publiquement
que ce qu'ils disent est vrai !

153
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Non, c'est…

154
00:12:35,129 --> 00:12:38,507
Tout est question de timing,
vous comprenez ?

155
00:12:38,591 --> 00:12:40,342
Vous voulez être président ?

156
00:12:41,594 --> 00:12:44,972
Ce contexte avec la Corée du Nord
ne se représentera pas !

157
00:12:47,183 --> 00:12:48,768
Il faut vous ressaisir.

158
00:12:49,393 --> 00:12:51,687
Le sommet aura lieu comme prévu.

159
00:12:55,107 --> 00:12:59,111
D'ici là, je vous conseille
de trouver un moyen de les arrêter.

160
00:12:59,695 --> 00:13:02,031
Vous êtes là pour ça, tous les deux.

161
00:13:15,294 --> 00:13:19,381
Si les otages ne nous écoutent pas
et refusent de travailler,

162
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
on leur propose de l'argent, c'est ça ?

163
00:13:22,092 --> 00:13:26,096
Le Professeur nous l'avait expliqué,
alors je comprends.

164
00:13:26,180 --> 00:13:29,558
Mais je ne comprends pas
pourquoi on en libère.

165
00:13:29,642 --> 00:13:32,061
Ceux qui refusent l'argent sont inutiles.

166
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Et ceux qui restent
doivent nous faire confiance.

167
00:13:35,147 --> 00:13:38,442
Exact, mais le plus important,
c'est que Tokyo revienne.

168
00:13:38,526 --> 00:13:39,443
Pardon ?

169
00:13:39,527 --> 00:13:42,655
Elle a risqué sa vie.
Que doit-elle faire de plus ?

170
00:13:43,239 --> 00:13:44,615
On en a parlé.

171
00:13:45,115 --> 00:13:49,078
Elle sait depuis le début
qu'elle est censée revenir.

172
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
- Vraiment ?
- Attends.

173
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
Il y a des snipers, dehors.

174
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
On va se servir des otages.

175
00:13:55,000 --> 00:13:59,004
Ils ne lui tireront pas dessus
avec les otages autour. Il a raison.

176
00:13:59,088 --> 00:14:02,341
On ne pourrait pas s'en tenir
au plan d'origine ?

177
00:14:02,424 --> 00:14:05,511
Le tunnel est bientôt fini,
ne prenons pas de risque.

178
00:14:05,594 --> 00:14:08,389
On ne peut plus communiquer, tu le sais.

179
00:14:09,223 --> 00:14:12,935
Il faut qu'on récupère
les instructions du Professeur.

180
00:14:14,270 --> 00:14:17,314
Et c'est le seul moyen d'y parvenir.

181
00:14:19,733 --> 00:14:23,070
La cote de popularité
du candidat Kim Sangman

182
00:14:23,153 --> 00:14:26,740
est annoncée en baisse de plus de 10 %.

183
00:14:26,824 --> 00:14:30,744
Selon les analystes,
la prise d'otages va impacter le sommet,

184
00:14:30,828 --> 00:14:35,165
mais également
les prochaines élections présidentielles.

185
00:14:35,249 --> 00:14:39,211
Ce serait dû selon eux
à l'annonce récente des braqueurs

186
00:14:39,295 --> 00:14:42,756
et à leur intention de libérer des otages.

187
00:14:43,716 --> 00:14:47,469
Les braqueurs affirment
qu'il ne s'agit pas d'un simple hold-up

188
00:14:47,553 --> 00:14:52,224
et que leur véritable but
est de dénoncer la corruption

189
00:14:52,308 --> 00:14:57,146
au sein du sommet de coopération
économique entre les deux Corées.

190
00:14:57,229 --> 00:14:59,523
La réaction de la population…

191
00:14:59,607 --> 00:15:03,152
Le Professeur avait passé la nuit
à analyser la situation.

192
00:15:04,278 --> 00:15:06,322
Il en était arrivé à la conclusion

193
00:15:06,405 --> 00:15:09,491
qu'un événement imprévu
allait contrecarrer son plan.

194
00:15:15,915 --> 00:15:16,957
Changement de plan.

195
00:15:17,625 --> 00:15:21,253
Comment ça ?
Le tunnel sera bientôt terminé.

196
00:15:21,337 --> 00:15:24,965
- Il faut juste attendre le sommet.
- Ce n'est plus possible.

197
00:15:25,549 --> 00:15:27,384
Tu as vu les infos, hier soir ?

198
00:15:27,968 --> 00:15:31,388
L'opinion est de notre côté.
Ils n'interviendront pas.

199
00:15:32,389 --> 00:15:36,226
Si on attend, on risque
de perdre le contrôle de la situation.

200
00:15:36,936 --> 00:15:41,106
Avoir l'opinion de notre côté
est indispensable à notre succès,

201
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
mais les choses évoluent trop vite.

202
00:15:45,486 --> 00:15:47,279
Tu as trouvé une solution ?

203
00:15:48,405 --> 00:15:51,116
- Oui, mais ce ne sera pas facile.
- OK.

204
00:15:52,117 --> 00:15:53,661
J'irai leur dire.

205
00:15:55,245 --> 00:15:59,249
Je compte sur toi.
S'ils ignorent que le plan a changé,

206
00:16:00,125 --> 00:16:04,380
ils n'auront aucune chance de survivre.
Et encore moins de s'échapper.

207
00:16:14,723 --> 00:16:16,558
Les braqueurs de la Monnaie

208
00:16:16,642 --> 00:16:20,896
ont annoncé
qu'ils libéreraient des otages à 15 h.

209
00:16:20,980 --> 00:16:25,526
De nombreuses hypothèses
circulent sur la raison de cette décision.

210
00:16:25,609 --> 00:16:27,987
Est-ce un gage de bonne foi de leur part

211
00:16:28,070 --> 00:16:31,281
ou y ont-ils été contraints
pour une raison inconnue ?

212
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Maman.

213
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Tu es enfin réveillée !

214
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
- Qu'est-ce que je fais là ?
- Tu es surmenée.

215
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
Ça aurait pu être bien pire.

216
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
Tu dois prendre soin de toi.

217
00:16:44,545 --> 00:16:46,422
Tu t'es évanouie en pleine rue.

218
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
Vous savez qui m'a amenée ici ?

219
00:16:56,432 --> 00:17:00,477
Non. C'est l'hôpital
qui nous a prévenues que tu étais là.

220
00:17:00,978 --> 00:17:04,773
L'infirmière a dit
que quelqu'un t'avait déposée.

221
00:17:04,857 --> 00:17:07,443
Mais quand on est arrivées,
tu étais seule.

222
00:17:10,446 --> 00:17:12,489
Woojin, réveille-toi !

223
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
Woojin !

224
00:17:20,873 --> 00:17:24,126
On va vraiment leur donner
trois milliards de wons ?

225
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Oui.

226
00:17:26,712 --> 00:17:28,881
D'accord, mais si les otages

227
00:17:29,757 --> 00:17:33,218
se foutent du fric
et qu'ils veulent tous se tirer ?

228
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
On fait quoi, alors ?

229
00:17:36,805 --> 00:17:38,265
Ça n'arrivera pas.

230
00:17:38,807 --> 00:17:43,228
La vénalité de certaines personnes
n'a pas de limite.

231
00:17:46,815 --> 00:17:49,485
Vous croyez
qu'ils vont nous laisser partir ?

232
00:17:49,568 --> 00:17:51,361
Ils l'ont dit au monde entier.

233
00:17:52,738 --> 00:17:54,698
Et si on reste, ils paieront ?

234
00:17:54,782 --> 00:17:57,910
Si c'est le cas, tu comptes rester ?

235
00:17:59,953 --> 00:18:03,874
Trois milliards, c'est beaucoup d'argent.
Ça peut changer une vie.

236
00:18:03,957 --> 00:18:06,919
Puis cet argent
est destiné à des sales types.

237
00:18:07,002 --> 00:18:08,462
T'es dingue ou quoi ?

238
00:18:09,379 --> 00:18:12,591
Tu oublies que ces "sales types"
paient nos salaires.

239
00:18:15,677 --> 00:18:19,681
Trois milliards de wons,
ce n'est rien pour vous, n'est-ce pas ?

240
00:18:19,765 --> 00:18:22,684
Évidemment.
Trois milliards, c'est de la blague.

241
00:18:25,312 --> 00:18:28,649
Bon, l'heure du choix a sonné.

242
00:18:29,233 --> 00:18:31,485
Vous avez pris votre décision ?

243
00:18:36,281 --> 00:18:38,117
Je sais, ce n'est pas facile.

244
00:18:42,412 --> 00:18:46,208
Puisque nous avons un choix à faire,

245
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
puis-je exprimer mon opinion
en tant que directeur ?

246
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
On t'écoute.

247
00:18:54,133 --> 00:18:56,760
Écoutez-moi, il n'y a pas à réfléchir !

248
00:18:56,844 --> 00:18:59,638
C'est un piège. Ces enfoirés de braqueurs…

249
00:19:04,726 --> 00:19:09,273
Pourquoi ces braqueurs
nous donneraient tout cet argent ?

250
00:19:09,356 --> 00:19:12,109
Ils veulent se servir de nous,
c'est tout !

251
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Tu crois vraiment ce que tu dis ?

252
00:19:15,404 --> 00:19:16,780
Qu'est-ce qu'on fera,

253
00:19:17,906 --> 00:19:22,119
si après nous avoir promis l'argent,
vous finissez par nous trahir ?

254
00:19:22,870 --> 00:19:26,623
Quand on sera enfin libérés,

255
00:19:27,374 --> 00:19:31,712
on sera tous renvoyés
pour vous avoir aidés !

256
00:19:34,381 --> 00:19:38,010
Vous, vous serez viré, de toute façon.

257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Pardon ?

258
00:19:42,306 --> 00:19:44,474
Vous faites n'importe quoi.

259
00:19:44,558 --> 00:19:47,853
Vous ne pensez qu'à sauver votre peau
depuis le début.

260
00:19:48,437 --> 00:19:51,398
De quoi tu parles ? N'importe quoi !

261
00:19:51,481 --> 00:19:55,611
Attendez ! Je parie que ceux
qui sont sortis ont déjà tout raconté.

262
00:20:00,282 --> 00:20:03,952
Hé ! C'est pas le plus important.
C'est un piège, je vous dis !

263
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
Helsinki !

264
00:20:06,246 --> 00:20:07,247
Entre.

265
00:20:22,971 --> 00:20:26,558
Allez-y, regardez.
Vous voyez bien qu'on ne ment pas.

266
00:20:27,309 --> 00:20:29,728
Vous pouvez vous servir, si vous voulez.

267
00:20:30,812 --> 00:20:31,813
Pour quoi faire ?

268
00:20:32,439 --> 00:20:36,902
Dès qu'on sera dehors,
la police reprendra tout.

269
00:20:38,028 --> 00:20:39,363
Oui, c'est vrai.

270
00:20:39,446 --> 00:20:41,949
Il faut que vous le récupériez autrement.

271
00:20:42,658 --> 00:20:44,451
On a déjà une idée en tête.

272
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
C'est…

273
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
Non, je vais me taire.

274
00:20:50,374 --> 00:20:54,544
Si les otages libérés parlent à la police,
vous perdrez tout l'argent.

275
00:20:55,337 --> 00:20:59,299
Mais croyez-nous, on trouvera ensemble
un moyen de vous le donner.

276
00:21:00,592 --> 00:21:01,969
Comme l'a dit mon ami,

277
00:21:03,804 --> 00:21:07,224
si vous nous aidez,
vous pouvez perdre votre boulot.

278
00:21:07,307 --> 00:21:11,603
Mais trois milliards de wons, c'est assez
pour commencer une nouvelle vie.

279
00:21:15,774 --> 00:21:20,028
OK… On va démarrer
des entretiens individuels.

280
00:21:21,280 --> 00:21:22,864
Réfléchissez bien.

281
00:21:29,579 --> 00:21:32,916
Trois milliards chacun ?
Imagine que dix acceptent !

282
00:21:33,458 --> 00:21:37,754
La coopération des otages est primordiale.
Surtout pour nous échapper.

283
00:21:37,838 --> 00:21:42,009
On a vraiment besoin
de leur proposer du fric ? Dans les films,

284
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
quand les otages sont en danger,

285
00:21:44,678 --> 00:21:47,806
ils créent des liens
avec les ravisseurs. Vous voyez ?

286
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
Le syndrome de Stockholm !

287
00:21:50,642 --> 00:21:53,437
- J'ai vu ce film !
- Non, tu ne l'as pas vu.

288
00:21:54,021 --> 00:21:56,481
C'est quoi ?
Un genre de maladie mentale ?

289
00:21:57,065 --> 00:21:58,692
En quelque sorte.

290
00:21:58,775 --> 00:22:01,320
C'est une dépendance psychologique

291
00:22:01,403 --> 00:22:04,364
que les otages
développent envers leurs ravisseurs.

292
00:22:09,161 --> 00:22:12,122
- Comment tu sais ça ?
- Je l'ai entendu en prison.

293
00:22:13,457 --> 00:22:16,418
Bien sûr, ce genre de chose peut arriver,

294
00:22:17,002 --> 00:22:19,713
mais contrôler les otages sera difficile.

295
00:22:20,505 --> 00:22:23,425
- Il pourrait y avoir des imprévus.
- Comme quoi ?

296
00:22:24,009 --> 00:22:26,303
Les otages pourraient se rebeller ?

297
00:22:26,386 --> 00:22:30,599
Dis pas de conneries !
Tu crois qu'on sera face à Bruce Willis ?

298
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
Piège de cristal.

299
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Tout juste !

300
00:22:35,020 --> 00:22:36,271
Ça peut arriver.

301
00:22:36,355 --> 00:22:41,610
Et dans ce cas, les autres otages
n'auront plus peur de nous.

302
00:22:41,693 --> 00:22:44,988
S'ils refusent de bosser,
on ne pourra plus imprimer.

303
00:22:45,072 --> 00:22:47,240
Ça, c'est hors de question.

304
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
OK, mais…

305
00:22:48,992 --> 00:22:51,453
comment savoir que ça va fonctionner ?

306
00:22:51,536 --> 00:22:53,413
Avec les trois milliards ?

307
00:22:53,997 --> 00:22:55,123
Réfléchis.

308
00:22:55,749 --> 00:22:59,294
Si un otage choisit l'argent
au lieu de la liberté,

309
00:22:59,878 --> 00:23:01,922
il sera à 100 % de notre côté.

310
00:23:03,006 --> 00:23:05,926
Il aura trois milliards de raisons
de nous aider.

311
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
Il deviendra notre complice.

312
00:23:09,888 --> 00:23:10,931
Exactement.

313
00:23:12,015 --> 00:23:14,810
N'aie pas peur, tu peux tout me demander.

314
00:23:15,394 --> 00:23:19,231
Vous allez vraiment nous laisser sortir ?
Sans conditions ?

315
00:23:19,314 --> 00:23:20,607
Oui.

316
00:23:21,233 --> 00:23:25,695
Tu t'es fait avoir toute ta vie ou quoi ?
Mais la chose que tu dois savoir,

317
00:23:26,196 --> 00:23:28,198
c'est que si tu décides de partir,

318
00:23:28,782 --> 00:23:30,158
tu seras fauchée.

319
00:23:32,285 --> 00:23:33,120
Je t'écoute.

320
00:23:34,204 --> 00:23:37,082
Tu es toujours décidé à partir ?

321
00:23:39,543 --> 00:23:41,169
J'ai bien réfléchi.

322
00:23:42,087 --> 00:23:44,506
Je peux avoir l'argent maintenant, hein ?

323
00:23:45,257 --> 00:23:47,759
- Et ?
- Ces trois milliards.

324
00:23:48,427 --> 00:23:52,597
On pourrait les cacher ici, à la Monnaie.
Personne ne le saurait.

325
00:23:52,681 --> 00:23:54,516
Je connais l'endroit parfait.

326
00:23:54,599 --> 00:23:56,017
J'ai une question.

327
00:23:57,644 --> 00:23:58,603
Laquelle ?

328
00:23:59,813 --> 00:24:00,730
Tu vas partir ?

329
00:24:05,735 --> 00:24:09,114
- Comment tu t'appelles ?
- Quoi ? Mon nom ?

330
00:24:12,492 --> 00:24:15,954
Je ne peux pas te le dire, désolé.

331
00:24:19,624 --> 00:24:22,669
Tokyo te manque pas trop ?
Vous étiez proches, non ?

332
00:24:23,253 --> 00:24:25,422
Ah, c'était pas réciproque.

333
00:24:25,505 --> 00:24:26,840
La ferme.

334
00:24:27,424 --> 00:24:28,967
Tu as décidé quoi ?

335
00:24:30,177 --> 00:24:33,346
J'ai le choix, cette fois ? C'est nouveau.

336
00:24:34,139 --> 00:24:36,766
Comment un type aussi con
devient directeur ?

337
00:24:37,767 --> 00:24:42,063
Tu te crois sans doute malin,
mais les flics, eux, le sont bien plus.

338
00:24:43,023 --> 00:24:47,986
La Monnaie deviendra une scène de crime.
Ils fouilleront les moindres recoins.

339
00:24:49,779 --> 00:24:51,907
Je vais vous donner ma réponse.

340
00:24:51,990 --> 00:24:53,492
Pas besoin de réfléchir.

341
00:24:54,159 --> 00:24:55,202
Je reste.

342
00:24:55,285 --> 00:24:58,914
C'est vrai ? Je n'ai même pas eu besoin
de vous convaincre !

343
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
Tu ne nous fais pas confiance,

344
00:25:01,791 --> 00:25:03,752
alors on te laissera partir.

345
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
Attendez.

346
00:25:07,214 --> 00:25:11,051
C'est quoi, l'idée que vous avez ?
Dites-le-moi.

347
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
Pour être honnête,

348
00:25:13,720 --> 00:25:17,015
je suis obligé de rester et d'accepter.

349
00:25:17,599 --> 00:25:20,477
Bon. Tu l'as bien vu, toi aussi, non ?

350
00:25:21,311 --> 00:25:25,315
Les gars à l'extérieur sont dingues
et se foutent de votre sécurité.

351
00:25:30,237 --> 00:25:31,071
C'est Taeksu.

352
00:25:32,405 --> 00:25:33,532
Oh Taeksu.

353
00:25:37,118 --> 00:25:38,245
Taeksu…

354
00:25:42,165 --> 00:25:45,460
Je n'ai pas besoin d'argent,
mais je veux rester.

355
00:25:46,169 --> 00:25:47,963
Je veux être avec toi, Taeksu.

356
00:25:59,766 --> 00:26:01,893
C'est gênant de l'admettre,

357
00:26:02,686 --> 00:26:06,398
mais j'effectue mon travail
de manière bien plus rationnelle.

358
00:26:07,148 --> 00:26:11,361
Vous êtes la meilleure cheffe
que j'aie jamais eue.

359
00:26:13,738 --> 00:26:17,200
Je vais te le dire,
mais c'est bien parce que c'est toi…

360
00:26:18,285 --> 00:26:22,956
Quand les choses se seront calmées,
un colis sera livré chez toi.

361
00:26:24,040 --> 00:26:26,501
Discrètement, à l'insu de tous.

362
00:26:42,434 --> 00:26:43,310
Bon.

363
00:26:43,393 --> 00:26:44,936
Tu dois te décider.

364
00:26:45,520 --> 00:26:48,315
- Trois milliards de wons.
- Ou la liberté.

365
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
À gauche, la liberté.

366
00:26:59,326 --> 00:27:00,452
À droite, l'argent.

367
00:27:26,478 --> 00:27:28,938
Monsieur le directeur ! C'est de ce côté.

368
00:27:38,948 --> 00:27:40,492
Anne ! Tu fais quoi ?

369
00:27:43,411 --> 00:27:46,831
Vous avez menti !
Vous disiez qu'on pouvait partir.

370
00:27:46,915 --> 00:27:48,541
C'est bon, je veux rester.

371
00:27:51,378 --> 00:27:54,881
Pour ceux qui ont choisi la liberté,

372
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
vous sortirez à l'heure prévue.

373
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Pour ceux qui restent,
direction les imprimantes.

374
00:28:03,223 --> 00:28:05,016
On va s'amuser en travaillant

375
00:28:05,100 --> 00:28:09,062
et discuter des multiples façons
de dépenser trois milliards.

376
00:28:10,021 --> 00:28:11,064
Suivez-moi.

377
00:28:12,482 --> 00:28:14,734
Désolé !

378
00:28:15,318 --> 00:28:16,861
Je n'ai pas vu l'heure.

379
00:28:18,029 --> 00:28:19,072
Yun Misun…

380
00:28:22,033 --> 00:28:23,535
a décidé de rester.

381
00:28:23,618 --> 00:28:25,662
OK. Viens avec nous.

382
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Quoi ?

383
00:28:40,927 --> 00:28:42,512
Attends !

384
00:28:42,595 --> 00:28:44,764
Arrête ! Ça va pas ou quoi ?

385
00:28:45,890 --> 00:28:48,268
Qu'est-ce qu'il y a entre vous ?

386
00:28:48,351 --> 00:28:49,436
Comment ça ?

387
00:28:52,564 --> 00:28:54,816
Regarde-moi dans les yeux et réponds.

388
00:29:00,321 --> 00:29:01,197
Papa.

389
00:29:02,615 --> 00:29:03,867
La vérité, c'est que…

390
00:29:04,993 --> 00:29:06,453
je suis amoureux d'elle.

391
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Quoi ?

392
00:29:07,871 --> 00:29:10,582
Quand on sera sortis d'ici,

393
00:29:11,374 --> 00:29:13,334
on aura tout un tas d'argent.

394
00:29:13,418 --> 00:29:17,255
Misun et moi, on vivra ensemble
et on prendra soin de toi.

395
00:29:18,798 --> 00:29:20,216
Tu seras grand-père…

396
00:29:23,052 --> 00:29:24,012
T'es cinglé ?

397
00:29:24,095 --> 00:29:25,972
C'est une otage !

398
00:29:26,055 --> 00:29:27,265
Et alors ?

399
00:29:28,224 --> 00:29:31,561
- On s'aime. Où est le problème ?
- Vous vous aimez ?

400
00:29:31,644 --> 00:29:35,231
Le syndrome de Stockholm,
ça ne te dit rien ?

401
00:29:35,815 --> 00:29:38,026
Allez, arrête.

402
00:29:38,109 --> 00:29:40,612
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

403
00:29:40,695 --> 00:29:42,197
C'est bon, laisse tomber.

404
00:29:42,697 --> 00:29:44,783
Qu'est-ce que t'y connais ?

405
00:29:49,120 --> 00:29:52,999
Elle dit qu'elle ne veut pas l'argent,
je parie ?

406
00:29:54,083 --> 00:29:57,796
Qu'elle n'en a pas besoin,

407
00:29:58,379 --> 00:30:00,757
que tout ce qu'elle veut, c'est toi ?

408
00:30:06,012 --> 00:30:07,096
Comme ta mère.

409
00:30:10,642 --> 00:30:11,476
Quoi ?

410
00:30:16,356 --> 00:30:17,524
Je…

411
00:30:18,316 --> 00:30:21,027
ne t'ai jamais dit
comment on s'est rencontrés.

412
00:30:22,320 --> 00:30:23,988
Elle travaillait

413
00:30:25,532 --> 00:30:27,492
dans une banque que j'ai braquée.

414
00:30:28,827 --> 00:30:29,702
Quoi ?

415
00:30:32,163 --> 00:30:33,456
Comme cette femme,

416
00:30:34,582 --> 00:30:40,338
ta mère a dit que tout ce qu'elle voulait,
c'était qu'on s'enfuie ensemble.

417
00:30:41,089 --> 00:30:43,842
On pensait aussi que c'était de l'amour.

418
00:30:45,051 --> 00:30:46,845
Mais après t'avoir eu,

419
00:30:48,888 --> 00:30:50,473
elle est partie.

420
00:30:57,480 --> 00:30:58,356
Je t'en prie,

421
00:30:59,816 --> 00:31:02,485
ne fais pas la même erreur que moi !

422
00:31:04,696 --> 00:31:08,908
Denver voulait lui répondre,
mais il savait d'instinct

423
00:31:09,576 --> 00:31:13,872
que critiquer le passé de son père
revenait à nier son présent.

424
00:31:14,372 --> 00:31:17,333
Merde, fait chier !

425
00:31:21,838 --> 00:31:23,590
Ça entre là.

426
00:31:24,424 --> 00:31:27,677
Puis ça passe par ici
et l'impression ressort par là.

427
00:31:30,054 --> 00:31:34,058
Il faut mettre les bouchées doubles
pour rattraper le temps perdu !

428
00:31:35,101 --> 00:31:38,771
Vous deux ! Ne restez pas à rien faire,
mettez-vous au travail.

429
00:31:38,855 --> 00:31:42,609
Rien n'est gratuit, dans ce monde.
Même moi, je travaille.

430
00:31:42,692 --> 00:31:44,235
Au boulot, tout le monde !

431
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
Vous, venez m'aider !

432
00:31:49,365 --> 00:31:50,950
Allez, au travail !

433
00:31:51,451 --> 00:31:53,161
Vous voulez l'argent ou pas ?

434
00:31:56,247 --> 00:31:57,582
C'est beau, non ?

435
00:31:59,417 --> 00:32:01,294
On ne peut qu'être admiratif.

436
00:32:05,006 --> 00:32:09,260
Pourquoi tu as voulu rester ?
Je suppose que ce n'est pas pour l'argent.

437
00:32:11,429 --> 00:32:13,848
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre.

438
00:32:14,515 --> 00:32:15,350
Quoi ?

439
00:32:16,434 --> 00:32:19,437
J'étais curieuse de savoir
comment ça allait finir.

440
00:32:21,898 --> 00:32:25,818
Ils te laissent déjà sortir ?
Tu devrais te reposer.

441
00:32:26,319 --> 00:32:27,612
Je vais bien.

442
00:32:27,695 --> 00:32:31,866
Si les braqueurs ont fait leur annonce
de cette façon, c'est…

443
00:32:31,950 --> 00:32:34,661
On s'en occupe, d'accord ? Repose-toi.

444
00:32:34,744 --> 00:32:36,537
Tu es officiellement en congé.

445
00:32:37,747 --> 00:32:38,706
Chef ?

446
00:32:43,711 --> 00:32:45,713
Très bien. Je laisse tomber.

447
00:32:52,387 --> 00:32:54,472
Bonjour. Vous allez où ?

448
00:33:02,730 --> 00:33:04,399
Tu fermes ton café ?

449
00:33:09,237 --> 00:33:10,113
Woojin.

450
00:33:14,993 --> 00:33:19,664
- C'est toi qui m'as emmenée à l'hôpital.
- Je suis content que tu ailles bien.

451
00:33:25,670 --> 00:33:28,840
Je ne suis plus
sur l'affaire de la Monnaie.

452
00:33:31,426 --> 00:33:33,177
Tu me manques beaucoup.

453
00:33:33,261 --> 00:33:35,304
Et je suis désolée pour tout.

454
00:33:35,888 --> 00:33:38,725
Cette affaire m'a sérieusement perturbée.

455
00:33:39,350 --> 00:33:43,312
Des infos ont fuité,
puis le capitaine Cha a disparu…

456
00:33:44,105 --> 00:33:46,274
Je ne me cherche pas d'excuses.

457
00:33:47,608 --> 00:33:48,443
Mais…

458
00:33:57,660 --> 00:33:59,203
Désolée de t'avoir blessé.

459
00:34:04,709 --> 00:34:06,627
Mes sentiments étaient sincères.

460
00:34:11,007 --> 00:34:14,218
Et même si on ne se revoit pas,
je devais te le dire.

461
00:34:23,394 --> 00:34:24,353
Au revoir.

462
00:35:11,651 --> 00:35:12,652
Woojin.

463
00:35:36,592 --> 00:35:41,264
Aussi parfait qu'un plan puisse être,
il ne se déroule pas toujours comme prévu.

464
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
Le Professeur le savait bien.

465
00:35:45,101 --> 00:35:49,355
Car les plans sont mis en œuvre
par des êtres humains dotés d'émotions.

466
00:35:53,442 --> 00:35:55,486
Mais ce qu'il n'avait pas compris,

467
00:35:56,237 --> 00:35:58,823
c'est qu'il en faisait partie, lui aussi.

468
00:36:01,701 --> 00:36:05,621
Puisque j'ai du temps libre,
on pourrait faire ce voyage en train ?

469
00:36:06,164 --> 00:36:10,084
Le jour de notre rencontre,
tu m'as demandé de t'accompagner.

470
00:36:10,168 --> 00:36:15,131
La ville où tu voulais aller…
C'était laquelle, déjà ?

471
00:36:16,549 --> 00:36:17,508
Elle s'appelait…

472
00:36:20,094 --> 00:36:20,928
Kherson.

473
00:36:35,693 --> 00:36:38,654
Où la mer Noire et le fleuve Dniepr
se rencontrent.

474
00:36:39,697 --> 00:36:42,033
Pourquoi cette ville en particulier ?

475
00:36:43,576 --> 00:36:47,663
Mon père en avait entendu parler
par quelqu'un,

476
00:36:48,539 --> 00:36:50,208
et c'était devenu son rêve

477
00:36:51,792 --> 00:36:54,712
de vivre là-bas avec sa famille.

478
00:36:56,255 --> 00:36:57,089
Ton père ?

479
00:37:01,052 --> 00:37:03,346
Tu ne parles jamais de ta famille.

480
00:37:10,144 --> 00:37:11,604
Je garde ça pour moi.

481
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
Dans ses dernières années,
il a oublié Kherson

482
00:37:18,110 --> 00:37:19,987
et n'a connu que la douleur.

483
00:37:21,948 --> 00:37:24,033
Est-ce qu'il souffrait de démence ?

484
00:37:25,034 --> 00:37:25,910
Oui.

485
00:37:27,536 --> 00:37:29,622
Lui aussi était atteint de démence.

486
00:37:38,297 --> 00:37:39,966
APPEL

487
00:37:40,549 --> 00:37:43,970
Je dois y aller.
Ce n'est pas simple, de fermer un café.

488
00:37:44,929 --> 00:37:47,807
Alors ? On part à Kherson ?

489
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
La première fois qu'il avait mentionné
Kherson, il n'était pas sincère.

490
00:37:54,397 --> 00:37:58,276
Mais à cet instant,
il voulait plus que tout partir avec elle.

491
00:37:59,318 --> 00:38:02,488
Même s'il devait disparaître
dans quelques jours.

492
00:38:03,572 --> 00:38:04,448
Bien sûr.

493
00:38:05,032 --> 00:38:07,868
Quand j'en aurai fini
avec le café, on ira.

494
00:38:22,758 --> 00:38:28,347
Personne n'en a rien à foutre
de ce syndrome de Stockholm à la con !

495
00:38:40,151 --> 00:38:42,445
Qu'est-ce que tu fais là ?

496
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Rien.

497
00:38:49,744 --> 00:38:53,998
Ton père t'a dit
de tout arrêter avec Misun, c'est ça ?

498
00:38:57,460 --> 00:38:59,587
- Tu savais ?
- Tu n'es pas discret.

499
00:39:07,553 --> 00:39:12,391
Tu crois qu'elle peut être atteinte
du syndrome de Stockholm, toi ?

500
00:39:13,851 --> 00:39:15,936
Quelle importance ?

501
00:39:16,020 --> 00:39:20,649
Qu'elle t'aime ou non, tout ira bien
si tu es sûr de ne rien regretter.

502
00:39:27,531 --> 00:39:28,574
Berlin !

503
00:39:29,492 --> 00:39:33,037
Tu as bien fait sortir une fille
du camp de détention, non ?

504
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Une certaine Séoul.

505
00:39:35,998 --> 00:39:37,917
Elle t'a suivie, elle aussi.

506
00:39:39,001 --> 00:39:42,671
Ça veut dire
que vous vous aimez, non ? Pas vrai ?

507
00:39:47,927 --> 00:39:49,178
Moi, je le regrette.

508
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
Quoi ?

509
00:39:59,939 --> 00:40:00,898
Fait chier !

510
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Que faites-vous là ?

511
00:40:23,295 --> 00:40:24,296
Comment ça ?

512
00:40:24,380 --> 00:40:27,007
Bonne éducation, famille aisée.
J'ai tort ?

513
00:40:27,842 --> 00:40:31,637
Vous voulez le cacher
avec un accent de Séoul, mais ça s'entend.

514
00:40:32,138 --> 00:40:32,972
Vraiment ?

515
00:40:34,682 --> 00:40:38,436
Parfois, il est difficile
de faire table rase du passé.

516
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
Comment vous vous êtes retrouvée
avec eux ?

517
00:40:41,313 --> 00:40:42,857
C'est une longue histoire.

518
00:40:43,816 --> 00:40:44,942
C'est dommage,

519
00:40:46,902 --> 00:40:49,321
vous auriez pu mener une vie confortable.

520
00:40:54,577 --> 00:40:58,122
Si vous avez des doutes,
il n'est pas trop tard.

521
00:40:58,706 --> 00:40:59,540
Aidez-moi et…

522
00:40:59,623 --> 00:41:03,461
Vous effacerez mon passé.
Vous me donnerez une nouvelle vie.

523
00:41:05,880 --> 00:41:06,964
Désolée.

524
00:41:08,883 --> 00:41:10,885
Mais je vis déjà une nouvelle vie.

525
00:41:12,720 --> 00:41:14,263
J'avoue que je l'apprécie.

526
00:41:19,477 --> 00:41:20,519
Je prends ça.

527
00:41:21,353 --> 00:41:23,272
Bonne chance avec les menottes.

528
00:41:23,355 --> 00:41:24,982
Que ça vous serve de leçon.

529
00:41:38,537 --> 00:41:41,457
- Tu étais où ?
- J'avais un truc à gérer.

530
00:41:43,042 --> 00:41:44,710
Si tu es prête, on y va.

531
00:41:48,756 --> 00:41:49,673
Attends.

532
00:41:51,926 --> 00:41:53,010
Prends ça.

533
00:41:54,053 --> 00:41:57,223
Donne ces médicaments à Berlin,
s'il te plaît.

534
00:41:59,225 --> 00:42:02,144
Si jamais il tente un truc stupide…

535
00:42:02,228 --> 00:42:05,856
T'inquiète. Je le prends par le cou
et je le traîne dehors.

536
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Allons-y.

537
00:42:17,201 --> 00:42:19,828
La maison de papier est à nous !

538
00:42:21,664 --> 00:42:23,999
Punissez les responsables !

539
00:42:28,170 --> 00:42:31,173
Nous ne négocierons pas !

540
00:42:45,020 --> 00:42:47,189
Qu'est-ce que vous faites ?

541
00:42:52,611 --> 00:42:54,321
C'est quoi, ce boucan ?

542
00:42:54,822 --> 00:42:58,284
Nous avons mis en place
un périmètre de sécurité de 100 m.

543
00:42:58,367 --> 00:43:01,495
Mais c'est dur de contenir
les journalistes et les familles.

544
00:43:02,204 --> 00:43:05,291
Pourquoi les braqueurs
veulent autant d'attention ?

545
00:43:05,374 --> 00:43:07,334
C'est de la propagande !

546
00:43:08,210 --> 00:43:11,589
Chaque fois qu'ils font leur numéro,
tout se complique.

547
00:43:12,464 --> 00:43:15,050
Je ne sais pas ce qu'ils préparent,

548
00:43:15,593 --> 00:43:17,928
mais il ne faut plus les laisser faire.

549
00:43:18,596 --> 00:43:22,725
Nous devons tout contrôler de A à Z,
c'est bien clair ?

550
00:43:24,727 --> 00:43:27,146
- Oui.
- Élargissez le périmètre.

551
00:43:27,229 --> 00:43:31,525
Personne ne doit s'approcher
à moins de 300 m de la Monnaie.

552
00:43:32,318 --> 00:43:34,820
Et que fait-on au sujet des journalistes ?

553
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
Débarrassez-vous
des streamers et des Youtubeurs.

554
00:43:42,036 --> 00:43:44,872
Seuls les médias de cette liste
peuvent rester.

555
00:43:45,581 --> 00:43:49,543
Ils ne font pas de direct
et nous contrôlons leur ligne éditoriale.

556
00:43:51,211 --> 00:43:52,046
Bien.

557
00:44:04,016 --> 00:44:06,226
Lui aussi était atteint de démence.

558
00:44:15,819 --> 00:44:17,154
Comment ça, "aussi" ?

559
00:44:38,634 --> 00:44:41,970
- Ils ont demandé du renfort.
- Ils ont compris le plan ?

560
00:44:42,054 --> 00:44:42,888
Non.

561
00:44:45,265 --> 00:44:48,894
- Ils craignent l'opinion publique.
- Ça ne va pas nous aider.

562
00:45:00,364 --> 00:45:02,116
C'est pas bon pour nous.

563
00:45:02,741 --> 00:45:06,453
Il fallait qu'il y ait du monde
et il n'y a plus personne.

564
00:45:07,913 --> 00:45:09,790
Il faut changer nos plans.

565
00:45:09,873 --> 00:45:13,085
Ils ont doublé leurs effectifs
et bloqué l'accès.

566
00:45:13,585 --> 00:45:17,297
Faire revenir Tokyo maintenant,
c'est une mission suicide.

567
00:45:18,006 --> 00:45:20,592
Il ne faut pas libérer les otages.

568
00:45:20,676 --> 00:45:21,677
Impossible.

569
00:45:22,261 --> 00:45:24,805
Pourquoi ? À cause de l'opinion publique ?

570
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
Notre propre survie en dépend.

571
00:45:28,225 --> 00:45:29,476
Selon le Professeur ?

572
00:45:29,560 --> 00:45:32,855
Tu es sûr que ça n'a rien à voir
avec ta révolution ?

573
00:45:34,523 --> 00:45:35,524
Berlin !

574
00:45:36,316 --> 00:45:38,527
Ça suffit, les accusations.

575
00:45:39,194 --> 00:45:41,822
Surtout de la part
d'un fils à papa sud-coréen.

576
00:45:41,905 --> 00:45:44,825
Tokyo viendra même si on garde les otages.

577
00:45:45,409 --> 00:45:48,829
Elle risquera sa vie, pour revenir.
Pourquoi ? Pour nous !

578
00:45:49,705 --> 00:45:54,168
Si on revient sur notre parole,
c'est ça qui tuera Tokyo. Tu comprends ?

579
00:45:55,753 --> 00:45:59,256
Hé ! S'il lui arrive quoi que ce soit,

580
00:46:00,883 --> 00:46:03,051
je te tuerai. Tu comprends ?

581
00:46:06,388 --> 00:46:09,141
Ça marche ! J'ai hâte.

582
00:46:16,774 --> 00:46:19,109
Arrête, tu me fais mal !

583
00:46:20,444 --> 00:46:21,278
Désolé.

584
00:46:24,364 --> 00:46:25,282
Tu dois partir.

585
00:46:27,409 --> 00:46:28,243
Quoi ?

586
00:46:35,793 --> 00:46:36,919
Tu dois partir.

587
00:46:39,671 --> 00:46:41,673
Pourquoi tu me dis ça ?

588
00:46:42,257 --> 00:46:44,676
Pars et mène une vie normale.

589
00:46:45,594 --> 00:46:48,639
- Ou tu finiras par le regretter.
- Pourquoi ?

590
00:46:49,223 --> 00:46:51,600
Peu importe que je le regrette ou non.

591
00:46:52,434 --> 00:46:56,396
Parce que c'est moi
qui ai décidé d'être avec toi.

592
00:46:58,649 --> 00:47:03,487
Allez, réfléchis un peu.
Je ne suis qu'un braqueur, OK ?

593
00:47:04,112 --> 00:47:09,409
Mon père passait son temps en prison,
je ne suis pas allé à l'école.

594
00:47:09,493 --> 00:47:12,162
Je suis juste un type qui sait se battre.

595
00:47:13,121 --> 00:47:16,083
Rester ici pour quelqu'un comme moi,

596
00:47:16,667 --> 00:47:18,418
tu trouves que c'est malin ?

597
00:47:22,130 --> 00:47:23,090
Pourquoi tu fais ça ?

598
00:47:24,383 --> 00:47:26,301
Ah, merde ! Sérieux !

599
00:47:26,385 --> 00:47:30,347
Putain, je te dis que tu dois partir, OK ?

600
00:47:31,056 --> 00:47:32,975
Pourquoi tu comprends pas ?

601
00:47:38,355 --> 00:47:39,648
Taeksu…

602
00:47:41,441 --> 00:47:42,693
Allez, dégage.

603
00:47:43,902 --> 00:47:45,320
Tu ne m'intéresses plus.

604
00:47:46,113 --> 00:47:50,534
Toi aussi, après le vieux,
tu cherchais juste à t'amuser, non ?

605
00:47:51,535 --> 00:47:52,828
- Quoi ?
- Allez…

606
00:47:53,412 --> 00:47:56,832
Ne dis pas que tu n'as pas besoin
de trois milliards.

607
00:47:57,499 --> 00:47:59,167
Je t'enverrai l'argent…

608
00:48:09,970 --> 00:48:11,388
Je n'en veux pas.

609
00:48:12,389 --> 00:48:13,682
Espèce de connard.

610
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
Qu'est-ce que tu fais ? C'est l'heure.

611
00:48:20,522 --> 00:48:24,067
Les otages qui veulent sortir,
rassemblez-vous dans le hall.

612
00:48:35,454 --> 00:48:38,749
Putain de merde ! Fait chier.

613
00:48:42,210 --> 00:48:43,045
Tokyo.

614
00:48:44,129 --> 00:48:45,797
- Tu m'entends ?
- Oui.

615
00:48:45,881 --> 00:48:47,007
Je suis prête.

616
00:48:47,758 --> 00:48:51,386
Pour être honnête,
c'est très dangereux.

617
00:48:52,763 --> 00:48:53,639
Si tu échoues…

618
00:48:54,222 --> 00:48:56,642
Je risque le pire.

619
00:48:58,352 --> 00:48:59,603
J'en suis consciente.

620
00:48:59,686 --> 00:49:02,064
J'ai l'impression de t'en demander trop.

621
00:49:19,790 --> 00:49:20,791
Professeur…

622
00:49:22,125 --> 00:49:23,794
j'ai juste une question.

623
00:49:23,877 --> 00:49:24,836
Je t'écoute.

624
00:49:24,920 --> 00:49:27,923
La promesse que tu m'as faite
est toujours valable ?

625
00:49:28,507 --> 00:49:29,383
Bien sûr.

626
00:49:29,967 --> 00:49:31,093
Alors, c'est bon.

627
00:49:33,178 --> 00:49:34,388
On y va.

628
00:50:08,005 --> 00:50:09,047
Ça va aller.

629
00:50:26,732 --> 00:50:29,484
Comme promis et sans conditions,

630
00:50:29,568 --> 00:50:33,030
nous avons décidé de libérer 15 otages.

631
00:50:33,613 --> 00:50:36,324
Merci à nos otages pour leur patience

632
00:50:37,242 --> 00:50:39,327
et le travail qu'ils ont accompli.

633
00:50:39,411 --> 00:50:42,831
Nous sommes à des centaines de mètres
de la Monnaie

634
00:50:42,914 --> 00:50:46,418
et comme vous le voyez,
à part quelques médias spécifiques,

635
00:50:46,501 --> 00:50:48,378
l'accès est impossible.

636
00:50:48,462 --> 00:50:51,840
La police invoque des raisons de sécurité…

637
00:50:51,923 --> 00:50:53,717
Aux peuples du Nord et du Sud…

638
00:50:56,678 --> 00:50:57,929
Ça s'est arrêté !

639
00:50:58,013 --> 00:50:59,097
Quoi ?

640
00:50:59,181 --> 00:51:02,225
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ça ne marche plus.

641
00:51:04,436 --> 00:51:06,021
Suis-moi, on va par là.

642
00:51:13,737 --> 00:51:16,531
Tous les réseaux à proximité
ont été coupés.

643
00:51:16,615 --> 00:51:19,451
Il ne veut pas parler
sans micro, c'est ça ?

644
00:51:19,534 --> 00:51:21,995
Ils font une de ces têtes !

645
00:51:31,421 --> 00:51:32,714
Rentrez chez vous.

646
00:51:41,640 --> 00:51:42,933
Allez-y.

647
00:51:56,279 --> 00:51:57,197
C'est bien.

648
00:51:57,280 --> 00:51:59,825
Marchez doucement
et attention aux marches.

649
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
Venez !

650
00:52:36,027 --> 00:52:36,862
Maintenant !

651
00:52:45,245 --> 00:52:46,746
Qu'est-ce qui se passe ?

652
00:53:17,277 --> 00:53:18,403
C'est qui ?

653
00:53:18,486 --> 00:53:20,155
Sans doute un complice !

654
00:53:20,238 --> 00:53:22,449
Vous attendez quoi ? Abattez-le !

655
00:53:22,532 --> 00:53:23,658
Mais les otages…

656
00:53:29,998 --> 00:53:31,082
Sniper !

657
00:53:31,166 --> 00:53:33,460
Vous attendez quoi ? Tirez !

658
00:53:37,839 --> 00:53:39,507
- Sniper !
- On la couvre !

659
00:53:46,264 --> 00:53:47,641
Mais elle est folle !

660
00:53:51,144 --> 00:53:52,145
Entrez !

661
00:53:52,896 --> 00:53:54,439
Rio ! Entre !

662
00:53:56,191 --> 00:53:57,275
Vite !

663
00:54:11,831 --> 00:54:12,791
Attention !

664
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
Fermez la porte !

665
00:54:24,886 --> 00:54:25,929
C'était top !

666
00:54:43,863 --> 00:54:45,365
Dieu merci ! Bienvenue !

667
00:54:45,448 --> 00:54:47,075
C'est bon, de vous voir.

668
00:54:48,410 --> 00:54:50,161
Bienvenue. Avancez.

669
00:54:58,545 --> 00:54:59,796
C'était plutôt cool.

670
00:55:02,048 --> 00:55:03,383
Tu n'es pas blessée ?

671
00:55:03,466 --> 00:55:07,178
- Tu aurais pu mourir !
- Mais je ne suis pas morte.

672
00:55:13,143 --> 00:55:14,894
Tu m'as manqué, ma chérie !

673
00:55:18,356 --> 00:55:19,399
Bien joué !

674
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Berlin.

675
00:55:23,945 --> 00:55:25,238
Comment tu as eu ça ?

676
00:55:25,322 --> 00:55:26,906
Une fille a insisté.

677
00:55:53,641 --> 00:55:56,144
- Tu devrais aller t'excuser.
- Quoi ?

678
00:55:57,103 --> 00:55:57,937
Pourquoi ?

679
00:55:58,021 --> 00:55:59,522
C'est ton père.

680
00:55:59,606 --> 00:56:00,523
Laisse tomber.

681
00:56:16,623 --> 00:56:18,541
Dans deux ou trois jours,

682
00:56:18,625 --> 00:56:22,212
il viendra me voir
pour me dire qu'il est désolé.

683
00:56:23,380 --> 00:56:26,841
Puis une fois qu'on aura parlé,
tout ira bien.

684
00:56:26,925 --> 00:56:28,510
Ne t'inquiète pas.

685
00:56:28,593 --> 00:56:31,721
On a toujours fonctionné comme ça,

686
00:56:32,305 --> 00:56:33,473
mon père et moi.

687
00:56:49,447 --> 00:56:51,032
Que se passe-t-il ?

688
00:56:59,040 --> 00:57:00,792
Il y a un problème ?

689
00:57:00,875 --> 00:57:02,502
WOOJIN EST LIEUTENANT

690
00:57:02,585 --> 00:57:05,422
Maman, au sujet du propriétaire du café…

691
00:57:05,505 --> 00:57:08,466
Le jeune homme que tu fréquentes ?

692
00:57:09,217 --> 00:57:11,094
- Oui.
- Je t'écoute.

693
00:57:11,177 --> 00:57:15,056
Dis-moi,
est-ce que tu l'as déjà rencontré ?

694
00:57:16,683 --> 00:57:17,934
Je ne sais pas.

695
00:57:18,017 --> 00:57:23,106
Il y a à peu près un mois,
je crois que je l'ai vu un moment.

696
00:57:23,189 --> 00:57:24,315
Réfléchis bien.

697
00:57:37,579 --> 00:57:38,621
Je…

698
00:57:40,415 --> 00:57:42,208
Je t'ai appelée.

699
00:57:42,292 --> 00:57:44,711
Pardon ? De quoi tu parles ?

700
00:57:44,794 --> 00:57:46,171
J'ai vu…

701
00:57:47,464 --> 00:57:48,465
cet homme.

702
00:57:57,390 --> 00:57:59,684
C'est pour ça que je t'ai appelée.

703
00:57:59,767 --> 00:58:01,019
Il est venu ici ?

704
00:58:01,561 --> 00:58:03,480
Il me cherchait, c'est ça ?

705
00:58:04,481 --> 00:58:05,482
Je ne sais pas.

706
00:58:05,565 --> 00:58:07,275
Tout va bien, maman ?

707
00:58:07,358 --> 00:58:08,943
Dis-moi quand c'était.

708
00:58:09,694 --> 00:58:11,154
C'était quand ?

709
00:58:11,237 --> 00:58:12,822
Que s'est-il passé ?

710
00:58:13,948 --> 00:58:15,366
D'accord, d'accord.

711
00:58:15,867 --> 00:58:19,370
- Je ne sais pas.
- D'accord, ça va aller. Tout va bien.

712
00:58:25,293 --> 00:58:29,506
PROCUREUR LEE MINHO
CHA MOOHYUK

713
00:58:32,425 --> 00:58:35,553
CHA MOOHYUK

714
00:58:56,199 --> 00:58:58,785
Ce n'est peut-être pas le moment,

715
00:58:59,285 --> 00:59:02,664
mais tu connais Park Sunho
depuis combien de temps ?

716
00:59:08,711 --> 00:59:10,088
Ils m'ont choisie ?

717
00:59:11,464 --> 00:59:13,925
Pourquoi tu écoutais mon appel ?

718
00:59:18,137 --> 00:59:19,430
Woojin…

719
00:59:19,514 --> 00:59:21,933
- Je dois lui parler !
- Sunho ?

720
00:59:22,016 --> 00:59:23,309
- Qu'est-ce…
- Woojin.

721
00:59:23,393 --> 00:59:25,687
Tiens, c'est ta mère.

722
00:59:26,479 --> 00:59:28,273
Quel était le menu, ce matin ?

723
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Des sandwichs.

724
00:59:40,868 --> 00:59:41,953
Par ici.

725
00:59:46,541 --> 00:59:48,001
Je crois qu'on a trouvé.

726
00:59:50,336 --> 00:59:51,212
D'accord.

727
01:00:52,774 --> 01:00:53,858
Les salauds…

728
01:01:21,594 --> 01:01:22,553
OK.

729
01:01:23,137 --> 01:01:24,514
Bien joué, les gars.

730
01:01:25,556 --> 01:01:26,683
On touche au but.

731
01:01:26,766 --> 01:01:27,975
Attends !

732
01:02:18,651 --> 01:02:19,485
Par là !

733
01:02:25,450 --> 01:02:28,369
C'est ce que le capitaine Cha
a trouvé ce jour-là.

734
01:02:39,630 --> 01:02:40,465
"Nom."

735
01:02:40,548 --> 01:02:42,175
FICHE D'IDENTITÉ

736
01:02:42,258 --> 01:02:43,259
"Song

737
01:02:45,470 --> 01:02:46,471
"Sunho.

738
01:02:47,472 --> 01:02:48,431
NOTE SPÉCIALE

739
01:02:48,514 --> 01:02:50,933
"Citoyenneté annulée pour cause de décès.

740
01:02:56,189 --> 01:02:59,650
"Les données de résidence
ont été enregistrées

741
01:02:59,734 --> 01:03:02,904
"conformément à la loi
sur les réfugiés nord-coréens.

742
01:03:03,613 --> 01:03:07,283
"Lui et son père, Song Minhyeok,

743
01:03:07,366 --> 01:03:08,993
"ont fui la Corée du Nord.

744
01:03:17,752 --> 01:03:19,003
"Sa mère et son frère

745
01:03:20,588 --> 01:03:22,048
"ont été portés disparus

746
01:03:23,174 --> 01:03:24,675
"lors de leur fuite."

747
01:03:53,788 --> 01:03:56,499
BIENVENUE À LA ZEC :
ZONE ÉCONOMIQUE COMMUNE

748
01:04:54,181 --> 01:04:56,642
- Désolé.
- Où est Moscou ?

749
01:04:57,310 --> 01:04:59,437
Hein ? J'en sais rien.

750
01:05:00,021 --> 01:05:03,357
Je lui transmettrai le message.
Qu'est-ce qu'il y a ?

751
01:05:04,066 --> 01:05:06,861
Le sommet va avoir lieu
plus tôt que prévu.

752
01:05:06,944 --> 01:05:08,070
Ils l'avancent ?

753
01:05:09,238 --> 01:05:10,448
Il démarre quand ?

754
01:05:11,032 --> 01:05:12,742
Si le Professeur a vu juste…

755
01:05:15,536 --> 01:05:16,454
demain.

756
01:05:18,205 --> 01:05:19,707
Il faut qu'on s'en aille.

