1
00:00:10,760 --> 00:00:13,847
Wir täuschen eine Geiselnahme vor.
Neun Tage lang.

2
00:00:13,930 --> 00:00:17,600
In dieser Zeit drucken wir das Geld
und graben die Fluchtroute.

3
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
Also sobald Moskau sie gesichert hat.

4
00:00:20,437 --> 00:00:24,691
Ich bin mir nicht sicher,
ob ich das allein hinbekomme.

5
00:00:24,774 --> 00:00:27,986
Keine Sorge,
die Söldner kommen dir von außen entgegen.

6
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Und dann? Wie transportieren wir das Geld?

7
00:00:30,864 --> 00:00:32,949
Vier Billionen Won sind viel Geld.

8
00:00:35,493 --> 00:00:36,745
Über einen Kanal.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,956
Mit Schlauchbooten
sollten uns zwei Stunden genügen.

10
00:00:43,334 --> 00:00:46,212
Der Fluchtweg endet hier,
in unserem Versteck.

11
00:00:46,296 --> 00:00:48,173
Dort wartet ein getarnter LKW.

12
00:00:48,256 --> 00:00:51,551
Wir laden das Geld auf und verschwinden.

13
00:00:51,634 --> 00:00:54,345
Das klingt mir zu einfach.

14
00:00:54,429 --> 00:00:57,182
Da draußen wird überall
Polizei auf uns lauern.

15
00:00:57,891 --> 00:01:02,312
Deshalb habe ich für unsere Flucht
den Tag des Gipfels gewählt.

16
00:01:04,147 --> 00:01:08,318
Genau zehn Tage nach dem Überfall
tagt der Wirtschaftsgipfel.

17
00:01:08,401 --> 00:01:10,737
Im Hotel Pyeonghwa, nahe des Verstecks.

18
00:01:11,362 --> 00:01:13,156
Wird das nicht streng bewacht?

19
00:01:14,282 --> 00:01:15,116
Richtig.

20
00:01:16,409 --> 00:01:20,330
Die Politiker aus Nord und Süd
riskieren für diesen Gipfel alles.

21
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Aber bis dahin wird jeder begriffen haben,
dass die wahren Räuber

22
00:01:33,718 --> 00:01:35,428
nicht wir sind, sondern die.

23
00:01:36,346 --> 00:01:39,557
Und deshalb wird dort alles
im Chaos versinken.

24
00:02:16,469 --> 00:02:17,470
Bereit?

25
00:02:18,638 --> 00:02:20,014
TAEDONGGANG LAGERBIER

26
00:02:37,615 --> 00:02:39,117
SONDEREINSATZTRUPP

27
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
POLIZEI

28
00:02:48,418 --> 00:02:49,627
Keine Waffen hier!

29
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
Bestraft die Verantwortlichen!

30
00:03:27,749 --> 00:03:29,250
Bestraft die Verantwortlichen!

31
00:03:30,877 --> 00:03:33,296
BESTRAFT DIE VERANTWORTLICHEN!

32
00:03:52,482 --> 00:03:53,942
Oslo ist doch tot.

33
00:04:11,251 --> 00:04:12,085
Helsinki!

34
00:04:14,545 --> 00:04:15,505
Helsinki!

35
00:04:16,047 --> 00:04:17,507
Nein!

36
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
-Waffen raus!
-Scheiße!

37
00:04:21,552 --> 00:04:23,304
-Schnell!
-Beeilung!

38
00:04:23,388 --> 00:04:24,222
Hier!

39
00:04:27,934 --> 00:04:28,893
Berlin!

40
00:04:28,977 --> 00:04:29,852
Berlin!

41
00:04:29,936 --> 00:04:31,437
Rio! Reiß dich zusammen!

42
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
Wir müssen hier weg!

43
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
Papa!

44
00:04:43,449 --> 00:04:45,368
Ihr verfluchten Bastarde!

45
00:04:51,833 --> 00:04:56,045
Nein!

46
00:04:57,755 --> 00:04:59,299
Papa!

47
00:05:31,289 --> 00:05:33,082
Situation ist unter Kontrolle.

48
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
Nein!

49
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Nein!

50
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Rio.

51
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
Hörst du mir zu?

52
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
Ja.

53
00:07:14,183 --> 00:07:15,852
Ihr seid sicher überrascht.

54
00:07:15,935 --> 00:07:17,603
Der Gipfel wurde vorverlegt.

55
00:07:17,687 --> 00:07:21,274
Was bedeutet,
dass unsere Flucht auch vorverlegt wurde.

56
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Genug Geld gedruckt haben wir.

57
00:07:24,819 --> 00:07:29,240
-Aber der Tunnel ist noch nicht fertig.
-Ja. Das wird nicht funktionieren.

58
00:07:30,491 --> 00:07:32,702
Können wir nicht noch etwas bleiben?

59
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
Nein.

60
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
Sobald der Vertrag steht,
werden sie stürmen.

61
00:07:37,248 --> 00:07:40,209
Weil ihnen die Presse dann egal sein kann.

62
00:07:40,918 --> 00:07:42,128
Ist das allen klar?

63
00:07:42,712 --> 00:07:43,796
Morgen

64
00:07:44,714 --> 00:07:45,756
verschwinden wir.

65
00:07:47,258 --> 00:07:51,179
Dann müssen wir uns beeilen.
Mithilfe der verbleibenden Geiseln.

66
00:07:52,221 --> 00:07:55,766
Da der Tunnel Priorität hat,
schicke ich die meisten dorthin.

67
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
Sag unbedingt auch Moskau Bescheid.

68
00:07:58,686 --> 00:07:59,604
Geht klar.

69
00:08:12,200 --> 00:08:13,409
Hey.

70
00:08:14,076 --> 00:08:14,994
Tokio, warte.

71
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
Hör mal,

72
00:08:17,914 --> 00:08:22,001
der Professor vermutet doch nur,
dass der Gipfel vorverlegt wird.

73
00:08:22,919 --> 00:08:23,753
Und?

74
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
Er hat nicht damit gerechnet,

75
00:08:28,925 --> 00:08:31,761
dass die Kommunikation zusammenbricht
oder Oslo stirbt.

76
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
Überleg doch mal,
vielleicht macht er das nur,

77
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
weil er mit der Vorverlegung
auch nicht gerechnet hat.

78
00:08:38,518 --> 00:08:40,061
Er ist kein Prophet.

79
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
Er ist unser Anführer.

80
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
Ja, klar.

81
00:08:45,816 --> 00:08:47,777
Aber wenn er etwas im Ärmel hat,

82
00:08:47,860 --> 00:08:52,156
von dem wir anderen nichts wissen,
können wir darauf vertrauen?

83
00:08:54,075 --> 00:08:57,328
Weißt du, wieso Berlin hier ist,
obwohl er todkrank ist?

84
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
Die beiden sind Brüder.

85
00:09:00,665 --> 00:09:04,502
Wir mussten uns Decknamen geben,
aber die Bruder-Sache verschwiegen sie.

86
00:09:07,838 --> 00:09:09,090
Wusstest du das etwa?

87
00:09:10,174 --> 00:09:11,300
Erst seit Kurzem.

88
00:09:18,391 --> 00:09:23,854
Berlin war in einem Lager im Norden.
Und der Professor ist geflohen.

89
00:09:24,730 --> 00:09:27,942
Ich weiß nicht,
was sie mit all dem hier bezwecken,

90
00:09:28,025 --> 00:09:30,361
aber um Geld geht es bestimmt nicht.

91
00:09:30,444 --> 00:09:33,406
Vermutlich wären sie
sogar bereit zu sterben.

92
00:09:34,824 --> 00:09:40,246
Wenn jemand sein Leben für etwas riskiert,
heißt das nicht, dass er sterben will.

93
00:09:41,664 --> 00:09:45,501
Sondern nur, dass es das wert ist.
Genug, um es nicht zu bereuen.

94
00:10:01,309 --> 00:10:02,476
Tut mir leid.

95
00:10:04,145 --> 00:10:06,772
Ich weiß nicht, worum es den beiden geht.

96
00:10:08,149 --> 00:10:09,609
Und es ist mir auch egal.

97
00:10:13,696 --> 00:10:14,530
Rio.

98
00:10:20,286 --> 00:10:22,038
Papa, wo bist du?

99
00:10:23,039 --> 00:10:24,165
Papa?

100
00:10:27,084 --> 00:10:29,503
Papa!

101
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
Die Männer gehen mit Helsinki.

102
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Rio!

103
00:10:34,425 --> 00:10:35,384
Rio, wo bist du?

104
00:10:35,468 --> 00:10:37,803
Holt Rio her, schnell!

105
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
Rio, beweg deinen Arsch!

106
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
-Rio!
-Was ist denn?

107
00:10:41,599 --> 00:10:44,018
Beeil dich, verdammt!

108
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
Bist du ok, Papa?

109
00:10:46,729 --> 00:10:47,688
Was ist los?

110
00:10:47,772 --> 00:10:49,607
Was sollen wir tun, Rio?

111
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Tu doch etwas, verdammt!

112
00:10:53,152 --> 00:10:54,195
Zieht ihn aus.

113
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
-Na los, hol das Erste-Hilfe-Set!
-Ok.

114
00:10:57,531 --> 00:10:59,241
-Nicht bewegen.
-Alles gut.

115
00:11:00,326 --> 00:11:01,577
Vorsichtig.

116
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
Diese verfluchten Bastarde!

117
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
Tu doch etwas.

118
00:11:07,833 --> 00:11:10,294
Als wir uns dem letzten Akt näherten,

119
00:11:10,378 --> 00:11:14,340
spitzte sich die Lage
durch unerwartete Vorfälle immer mehr zu.

120
00:11:15,132 --> 00:11:17,927
Im Münzamt kämpfte Moskau mit dem Tod.

121
00:11:19,011 --> 00:11:20,471
Hey, was ist mit Ihnen?

122
00:11:20,554 --> 00:11:22,098
Geht es Ihnen gut?

123
00:11:22,181 --> 00:11:23,307
Er ist verletzt.

124
00:11:23,391 --> 00:11:27,228
Und draußen entglitt Cha Moohyuk,
der unser Versteck kannte,

125
00:11:27,311 --> 00:11:29,063
der Kontrolle des Professors.

126
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
ZUVERLÄSSIGE POLIZEI
SICHERES LAND

127
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
Und die Inspektorin kam dahinter,
wer der Professor war.

128
00:11:45,871 --> 00:11:48,916
Sein Fluchtplan, der so perfekt schien,

129
00:11:48,999 --> 00:11:51,210
fiel Stück für Stück auseinander.

130
00:12:00,803 --> 00:12:02,763
Sie brauchen Hilfe beim Drucken

131
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
und haben jedem drei Milliarden geboten.

132
00:12:05,391 --> 00:12:09,353
Selbst der Direktor hat angebissen.
Aber wie sie das machen wollen…

133
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
Das ist bloß ein Köder.

134
00:12:11,230 --> 00:12:15,025
Die verbliebenen Geiseln haben gestreikt.
Nur darum tun sie das.

135
00:12:17,653 --> 00:12:22,992
Wollen die das wirklich durchziehen?
Der Gipfel beginnt in zwei Tagen.

136
00:12:24,160 --> 00:12:25,578
Und wenn wir stürmen?

137
00:12:26,162 --> 00:12:30,416
Na ja, sie haben Geiseln freigelassen.
Und einige bleiben freiwillig.

138
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
Im Moment geht das nicht.

139
00:12:32,168 --> 00:12:34,545
Die Öffentlichkeit ist auf ihrer Seite.

140
00:12:37,089 --> 00:12:38,299
Song Jungho ist da.

141
00:12:39,175 --> 00:12:40,050
Schon wieder?

142
00:12:40,968 --> 00:12:42,219
Was will er diesmal?

143
00:12:51,228 --> 00:12:52,146
Vorwärts.

144
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
Die Treppe runter.

145
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
Stehen bleiben.

146
00:13:02,782 --> 00:13:06,869
Wir haben die Geiseln wie versprochen
friedlich freigelassen!

147
00:13:06,952 --> 00:13:09,872
Aber Sie ließen Scharfschützen
auf uns schießen!

148
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
Dabei wurde jemand verletzt!

149
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
Das ist doch lächerlich.

150
00:13:13,959 --> 00:13:18,380
Sie haben die Situation ausgenutzt
und wir nur unseren Job gemacht.

151
00:13:19,256 --> 00:13:22,384
Hätten Sie einfach nur
die Geiseln freigelassen,

152
00:13:22,468 --> 00:13:24,220
wäre das nicht passiert!

153
00:13:24,303 --> 00:13:29,558
Ich habe keine Zeit für Diskussionen!
Unser Verletzter braucht ärztliche Hilfe.

154
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Was tun wir?

155
00:13:31,352 --> 00:13:35,064
Sie sollen ihn rausschicken,
wenn er behandelt werden soll.

156
00:13:37,441 --> 00:13:41,028
Schicken Sie ihn raus,
wenn er behandelt werden soll!

157
00:13:42,530 --> 00:13:44,114
Diese Hurensöhne!

158
00:13:46,700 --> 00:13:47,743
Gehen wir zurück.

159
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Ganz langsam.

160
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
Ob sie ihn rausschicken?

161
00:13:59,713 --> 00:14:03,300
Wer weiß?
Das ist vielleicht wieder nur ein Trick.

162
00:14:03,968 --> 00:14:06,011
Aber wenn es eine der Geiseln ist…

163
00:14:09,056 --> 00:14:10,224
Das ist egal.

164
00:14:11,976 --> 00:14:14,144
-Den Wagen.
-Was haben Sie vor?

165
00:14:15,771 --> 00:14:16,856
Sie warten hier.

166
00:14:30,411 --> 00:14:33,330
Die Etage, auf der Cha liegt,
wird streng bewacht.

167
00:14:33,414 --> 00:14:35,040
Ich komme nicht an ihn ran.

168
00:14:40,087 --> 00:14:42,089
Ich weiß nicht, wie viel Cha weiß.

169
00:14:42,756 --> 00:14:44,675
Aber er kennt das Versteck.

170
00:14:45,259 --> 00:14:48,137
Erzählt er der Polizei davon,
sind wir geliefert.

171
00:14:48,220 --> 00:14:50,264
Wer weiß, wann er aufwacht.

172
00:14:51,599 --> 00:14:54,393
Zu viel Ungewissheit, um fortzufahren.

173
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Und…

174
00:14:57,897 --> 00:14:59,940
…wenn wir die Inspektorin benutzen?

175
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
Nein.

176
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
Das klappt nicht.

177
00:15:05,029 --> 00:15:09,491
Warum nicht?
Sie ist unser größter Trumpf.

178
00:15:18,000 --> 00:15:19,209
Hallo, Woojin.

179
00:15:19,293 --> 00:15:21,462
Hallo. Bist du im Café?

180
00:15:22,713 --> 00:15:24,256
Ja. Was gibt's?

181
00:15:24,340 --> 00:15:25,674
Na ja, es ist so,

182
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
dass mein Kollege einen Unfall hatte.

183
00:15:29,011 --> 00:15:32,973
Ich wollte ins Krankenhaus,
aber mein Auto springt nicht an.

184
00:15:34,683 --> 00:15:37,102
Ich bin in der Nähe, also wenn es ginge…

185
00:15:39,688 --> 00:15:40,606
Ja, klar.

186
00:15:41,315 --> 00:15:43,233
Ich bin gleich da. Einen Moment.

187
00:16:14,098 --> 00:16:16,266
Ich habe getan, was ich konnte.

188
00:16:19,561 --> 00:16:20,479
Und was jetzt?

189
00:16:33,450 --> 00:16:37,454
Scheiße, wir können momentan nicht mal
den Professor kontaktieren.

190
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
Das macht mich verrückt, verdammt.

191
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
Ich weiß, es ist hart,
aber die Operation hat Priorität.

192
00:16:49,383 --> 00:16:53,053
Wir müssen unbedingt fliehen,
bevor der Gipfel vorbei ist.

193
00:16:53,137 --> 00:16:55,347
Dann können wir Moskau auch retten.

194
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
Und die Sache erfolgreich beenden.

195
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
Es ist vorbei.

196
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Was?

197
00:17:03,397 --> 00:17:05,607
Na ja, seien wir mal ehrlich.

198
00:17:06,191 --> 00:17:09,319
Der Plan des Professors
ist längst gescheitert.

199
00:17:09,945 --> 00:17:13,782
Dieser Pisser.
Wovon zum Teufel redet er da?

200
00:17:14,533 --> 00:17:16,744
Na los, Berlin. Sag es ihnen.

201
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
Gut, dann mach ich's.

202
00:17:20,622 --> 00:17:23,208
Berlin ist der Bruder des Professors.

203
00:17:23,292 --> 00:17:26,462
Er gibt sich nur als Südkoreaner aus.

204
00:17:26,545 --> 00:17:31,383
Die Öffentlichkeit für uns gewinnen?
Damit sie uns als Revolutionäre sehen?

205
00:17:32,760 --> 00:17:34,428
Ging's dabei echt um uns?

206
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
Worum denn dann?

207
00:17:37,431 --> 00:17:38,724
Revolution? Rache?

208
00:17:38,807 --> 00:17:41,477
Was zum Teufel interessiert mich das?

209
00:17:42,061 --> 00:17:45,814
Für diese Kommunistenschweine
mag es ok sein, dafür zu sterben.

210
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
Aber für mich nicht!

211
00:17:47,483 --> 00:17:49,401
Denkt ihr nicht genauso wie ich?

212
00:17:49,485 --> 00:17:50,611
Rio.

213
00:17:53,781 --> 00:17:58,410
Hey, Helsinki.
Oslo hat dem Professor nie widersprochen.

214
00:17:59,620 --> 00:18:01,163
Was hat's ihm gebracht?

215
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
Und du, Nairobi?

216
00:18:05,459 --> 00:18:07,669
Du wolltest doch deinen Sohn sehen.

217
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
Wo? Bei deiner Beerdigung?

218
00:18:12,466 --> 00:18:15,052
Und du, du Idiot?

219
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
Wenn du Moskau retten willst,
schick ihn da raus.

220
00:18:19,014 --> 00:18:23,602
Im Gefängnis behandelt zu werden,
ist immer noch besser, als zu sterben.

221
00:18:30,192 --> 00:18:33,612
Ich verschwinde mit meinem Anteil,
auch wenn's nicht viel ist.

222
00:18:33,695 --> 00:18:36,740
Blindes Vertrauen
wird euch nur das Leben kosten.

223
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
Findet euren eigenen Weg raus.

224
00:18:41,245 --> 00:18:43,539
-Scheiße!
-Rio!

225
00:18:45,582 --> 00:18:47,376
Stimmt das, was er sagt?

226
00:18:49,044 --> 00:18:53,257
Dass wir Brüder sind, ist wahr.
Aber den Rest bildet sich Rio ein.

227
00:18:53,340 --> 00:18:54,716
Verarsch mich nicht!

228
00:18:56,260 --> 00:19:00,472
Die Flucht am Tag des Gipfels.
Geht's dabei wirklich um uns?

229
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
Helsinki…

230
00:19:04,893 --> 00:19:08,230
Komm schon, Papa. Du musst aufstehen.

231
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
Na los, ich bringe dich raus.

232
00:19:10,190 --> 00:19:12,109
Ich gehe nirgendwohin.

233
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
Es gibt keinen anderen Weg.

234
00:19:15,654 --> 00:19:19,950
Und es ist besser,
als hierzubleiben und zu sterben.

235
00:19:21,118 --> 00:19:25,497
Wenn es sein muss, sterbe ich hier.
Ich gehe nicht wieder in den Knast.

236
00:19:25,581 --> 00:19:30,669
Papa, bitte.
Jetzt hör mir doch mal zu. Bitte!

237
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
Hört mal alle her.

238
00:19:34,590 --> 00:19:38,635
Für so einen Scheiß wie das hier
habt ihr keine Zeit.

239
00:19:39,136 --> 00:19:42,848
Ihr müsst den Tunnel fertigstellen,
wenn ihr entkommen wollt.

240
00:19:43,348 --> 00:19:44,808
Er ist fast fertig.

241
00:19:44,892 --> 00:19:48,604
Ich versuche, hier durchzuhalten.

242
00:19:50,731 --> 00:19:54,401
Moskau hat recht.
Uns bleibt nur noch ein Tag.

243
00:19:55,527 --> 00:19:59,489
Dann erfahren wir sowieso,
ob der Professor die Wahrheit gesagt hat.

244
00:20:00,282 --> 00:20:03,744
Lasst uns tun, was wir können,
anstatt hier herumzustehen.

245
00:20:05,579 --> 00:20:06,955
Geh schon.

246
00:20:09,124 --> 00:20:10,042
Ok.

247
00:20:12,211 --> 00:20:13,253
Misun?

248
00:20:16,548 --> 00:20:21,428
Kannst du dich, während ich grabe,
um meinen Vater kümmern?

249
00:20:22,179 --> 00:20:23,013
Ja?

250
00:20:27,893 --> 00:20:28,769
Helsinki?

251
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Spar dir diesen Scheiß und komm mit.

252
00:20:32,814 --> 00:20:35,651
Wir müssen fertig werden,
um lebend rauszukommen!

253
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Beeilung, verdammt!

254
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Ich bleibe hier.

255
00:20:52,459 --> 00:20:56,296
Um ehrlich zu sein hatten Berlin und ich
genauso Angst wie Rio.

256
00:20:57,422 --> 00:21:02,427
Uns blieb nichts übrig, als zu hoffen,
dass der Professor recht hatte.

257
00:21:03,470 --> 00:21:07,849
Die Wahl und der Gipfel sind gefährdet.
Haben Sie dafür eine Lösung?

258
00:21:08,892 --> 00:21:11,561
Wir ziehen den Gipfel auf morgen vor.

259
00:21:12,437 --> 00:21:15,732
Wie bitte?
Der Gipfel ist nicht irgendein Kinderkram.

260
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
-Das wäre…
-Nein.

261
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Er hat recht.

262
00:21:19,444 --> 00:21:21,530
Uns treibt doch nur die Angst um,

263
00:21:22,114 --> 00:21:25,200
dass vor der Unterzeichnung
etwas schiefgeht.

264
00:21:25,284 --> 00:21:29,621
Dabei ist der Deal längst besiegelt.
Wir müssen nur noch unterschreiben.

265
00:21:30,455 --> 00:21:31,957
Nur einen Tag früher.

266
00:21:32,582 --> 00:21:36,628
Genehmigen wir weitere vier Billionen
für nordkoreanische Firmen…

267
00:21:36,712 --> 00:21:39,840
Können wir stürmen,
unabhängig von der öffentlichen Meinung.

268
00:21:47,389 --> 00:21:53,353
Wegen des aktuellen Vorfalls im Münzamt
wächst die Besorgnis in der Bevölkerung.

269
00:21:53,437 --> 00:21:54,730
KEIN EMPFANG

270
00:22:01,778 --> 00:22:06,450
Durch die unterbrochene Kommunikation
waren wir verunsichert und ahnungslos.

271
00:22:29,681 --> 00:22:34,102
Deshalb haben wir vereinbart,
den Gipfel so früh wie möglich abzuhalten.

272
00:22:36,063 --> 00:22:37,606
Nach reiflicher Überlegung

273
00:22:38,940 --> 00:22:42,569
haben wir beschlossen,
den Gipfel um einen Tag vorzuziehen.

274
00:22:42,652 --> 00:22:47,407
Ich würde von Ihnen gerne mehr
über die Vorwürfe der Geiselnehmer hören.

275
00:23:12,557 --> 00:23:13,475
Los, steig ein.

276
00:23:14,935 --> 00:23:18,563
Entschuldige,
ich konnte meine Schlüssel nicht finden.

277
00:23:19,481 --> 00:23:20,440
Verstehe.

278
00:23:21,274 --> 00:23:24,486
Ich wollte mir schon fast ein Taxi rufen.

279
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
Tut mir leid.

280
00:23:28,824 --> 00:23:32,411
Also, in welchem Krankenhaus
liegt dein Kollege?

281
00:23:33,537 --> 00:23:34,871
Im Osung-Krankenhaus.

282
00:23:47,926 --> 00:23:51,304
Du hast ihn schon mal gesehen.
Hauptmann Cha Moohyuk.

283
00:23:54,349 --> 00:23:56,518
Als du zur Spezialeinheit kamst.

284
00:24:01,982 --> 00:24:03,442
Ist er schwer verletzt?

285
00:24:03,525 --> 00:24:05,444
Er ist noch nicht aufgewacht.

286
00:24:06,862 --> 00:24:09,781
Ich muss dorthin,
um zu sehen, wie's ihm geht.

287
00:24:25,297 --> 00:24:26,214
Wo ist Misun?

288
00:24:27,257 --> 00:24:31,178
Wenn sie freiwillig hier ist,
soll sie arbeiten wie wir alle.

289
00:24:31,761 --> 00:24:34,264
Sie ist bei Moskau, er wurde verletzt.

290
00:24:36,600 --> 00:24:41,146
-Sie gehört wohl jetzt zur Gang.
-Das ist eine Familienangelegenheit.

291
00:24:43,732 --> 00:24:47,736
Erzählen Sie keinen Stuss
und drucken Sie weiter Geld, alter Mann.

292
00:24:49,696 --> 00:24:52,949
Schwingen Sie keine Reden
und machen Sie hin.

293
00:24:53,033 --> 00:24:56,411
Sie sollen Ihre Hände einsetzen,
nicht Ihren Mund.

294
00:24:59,456 --> 00:25:00,290
Das ist doch…

295
00:25:09,132 --> 00:25:11,968
Halten Sie noch eine Weile durch.
Taeksu…

296
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
Denver bringt Sie hier raus.

297
00:25:20,018 --> 00:25:22,103
Ich weiß, dass ich nicht

298
00:25:23,230 --> 00:25:24,564
Ihren Segen habe.

299
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
Woher kommen Sie?

300
00:25:31,071 --> 00:25:32,030
Aus Kaseong.

301
00:25:32,113 --> 00:25:34,533
Haben Sie dort studiert?

302
00:25:35,075 --> 00:25:37,619
Warum wählt eine kluge,
hübsche Frau wie Sie

303
00:25:38,203 --> 00:25:39,746
jemanden wie ihn?

304
00:25:45,210 --> 00:25:47,212
Ich habe noch nie

305
00:25:48,880 --> 00:25:51,258
etwas freiwillig gemacht, niemals.

306
00:25:52,300 --> 00:25:56,888
Ich war auf der Schule und ging arbeiten.
Ich tat, was meine Eltern wollten.

307
00:25:56,972 --> 00:25:58,390
Auch bei Männern.

308
00:26:01,309 --> 00:26:03,687
Als der Direktor mir Avancen machte,

309
00:26:04,729 --> 00:26:07,065
dachte ich,
er würde meinen Eltern gefallen.

310
00:26:07,148 --> 00:26:10,235
Weil er erfolgreich war,
Scheidung hin oder her.

311
00:26:10,902 --> 00:26:13,905
Das erwies sich zwar ohnehin als Lüge,

312
00:26:13,989 --> 00:26:16,408
aber ich war deswegen nicht traurig.

313
00:26:17,242 --> 00:26:19,160
Und dann lernte ich ihn kennen.

314
00:26:20,412 --> 00:26:23,081
Und an ihm war einfach alles aufrichtig.

315
00:26:24,416 --> 00:26:25,875
Trotz seiner Tölpelei.

316
00:26:26,585 --> 00:26:29,045
Also habe ich zum ersten Mal

317
00:26:31,089 --> 00:26:34,593
auf mein Herz gehört
und mich für ihn entschieden.

318
00:26:35,885 --> 00:26:37,178
In Ihrem Alter

319
00:26:38,847 --> 00:26:41,308
sind Gefühle dieser Art möglich.

320
00:26:41,933 --> 00:26:46,813
Aber wenn Sie sich draußen umsehen,

321
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
werden Sie viele Kerle wie ihn sehen.

322
00:26:53,153 --> 00:26:55,238
Sie hätten einfach gehen sollen.

323
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
Warum sind Sie zurückgekommen?

324
00:26:58,617 --> 00:27:01,077
Ich hatte das Gefühl, sonst zu sterben.

325
00:27:02,829 --> 00:27:06,666
Aber wenn ich ihn sehe, bin ich lebendig.
Ich kann endlich atmen.

326
00:27:07,584 --> 00:27:09,252
Das mag jetzt so sein.

327
00:27:11,880 --> 00:27:14,674
Aber irgendwann verfällt er
in seine alten Muster

328
00:27:14,758 --> 00:27:17,761
und macht Ihnen einen Haufen Ärger.

329
00:27:19,054 --> 00:27:23,350
Und dann können Sie nicht mehr gehen.

330
00:27:25,268 --> 00:27:27,646
Weil Sie dann auch eine Kriminelle sind.

331
00:27:31,858 --> 00:27:33,777
Mag sein, dass ich es bereue.

332
00:27:35,779 --> 00:27:40,533
Aber wenn ich einfach gehe
und so weiterlebe wie bisher…

333
00:27:42,994 --> 00:27:44,537
…werde ich nichts bereuen?

334
00:28:02,472 --> 00:28:04,641
Geh ruhig, ich warte hier.

335
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Danke.

336
00:28:35,880 --> 00:28:38,883
Komm doch einfach mit.
Es wird nicht lange dauern.

337
00:28:41,636 --> 00:28:42,470
Klar.

338
00:28:43,179 --> 00:28:45,348
Wieso nicht?

339
00:29:04,117 --> 00:29:05,243
Sie gehen rein.

340
00:29:09,539 --> 00:29:10,665
Verstanden.

341
00:29:13,168 --> 00:29:14,586
NORMALSTATION A

342
00:29:59,422 --> 00:30:03,176
Er verschwand,
während intern gegen ihn ermittelt wurde.

343
00:30:04,469 --> 00:30:07,096
Aber so habe ich ihn nicht zurückerwartet.

344
00:30:08,014 --> 00:30:09,432
Wie wurde er…

345
00:30:09,516 --> 00:30:12,519
Er hatte einen Unfall,
als er vor jemandem floh.

346
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Nicht vor der Polizei.

347
00:30:18,066 --> 00:30:19,067
Vor denen.

348
00:30:21,444 --> 00:30:22,737
Den Räubern?

349
00:30:22,821 --> 00:30:27,659
Er wusste vermutlich etwas,
das er nicht wissen durfte.

350
00:30:32,914 --> 00:30:34,916
Sobald Hauptmann Cha aufwacht…

351
00:30:37,043 --> 00:30:38,461
…wissen wir, was es ist.

352
00:30:41,548 --> 00:30:43,216
Und wann wird das sein?

353
00:30:45,760 --> 00:30:46,970
Keine Ahnung.

354
00:30:47,887 --> 00:30:49,764
Wartest du kurz hier?

355
00:30:50,557 --> 00:30:52,016
Ich rede mit dem Arzt.

356
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
Geh ruhig.

357
00:31:05,905 --> 00:31:07,282
Halten Sie sich bereit.

358
00:31:07,365 --> 00:31:08,366
Verstanden.

359
00:31:23,339 --> 00:31:26,426
Selbst wenn ich es nicht schaffe,
ihr macht weiter.

360
00:31:26,509 --> 00:31:27,427
Was meinen Sie?

361
00:31:27,510 --> 00:31:30,013
Wenn er jetzt redet, ist alles vorbei.

362
00:31:31,514 --> 00:31:33,641
Im Krankenhaus ist überall Polizei.

363
00:31:34,392 --> 00:31:36,936
Es wird schwer,
ihn zum Schweigen zu bringen.

364
00:31:37,645 --> 00:31:39,606
und noch schwerer, rauszukommen.

365
00:31:39,689 --> 00:31:43,067
Und was bringt das alles,
wenn Sie erwischt werden?

366
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
Wenn es unseren Erfolg garantiert,

367
00:31:47,113 --> 00:31:49,616
verrotte und sterbe ich gern im Gefängnis.

368
00:31:51,159 --> 00:31:52,452
Das ist es mir wert.

369
00:32:18,061 --> 00:32:19,354
Was sagt der Arzt?

370
00:32:25,485 --> 00:32:31,449
Er hat schwere Kopfverletzungen.
Es wird dauern, bis er wieder aufwacht.

371
00:32:32,659 --> 00:32:37,121
Und selbst wenn, könnte es sein,
dass er nicht mehr sprechen kann.

372
00:32:37,205 --> 00:32:38,665
Meine Güte.

373
00:32:42,210 --> 00:32:45,922
Ich will die, die das getan haben,
unbedingt schnappen.

374
00:32:48,007 --> 00:32:52,011
Aber ich wurde von dem Fall abgezogen
und bin hier eh nicht zuständig.

375
00:32:52,720 --> 00:32:54,514
Ich kann also nichts tun.

376
00:33:04,190 --> 00:33:05,775
Es ist nicht deine Schuld.

377
00:33:05,858 --> 00:33:07,610
Hauptmann Cha…

378
00:33:09,862 --> 00:33:11,197
…wird bald aufwachen.

379
00:33:34,512 --> 00:33:35,638
Soll ich dich

380
00:33:36,848 --> 00:33:38,016
nach Hause fahren?

381
00:33:38,099 --> 00:33:42,145
Nein, schon gut.
Ich will noch mit meinem Chef reden.

382
00:34:02,957 --> 00:34:04,500
Und das ist der Professor?

383
00:34:07,628 --> 00:34:09,589
Warum schlagen wir dann nicht zu?

384
00:34:11,132 --> 00:34:14,010
Weil wir die ganze Bande schnappen müssen.

385
00:34:14,594 --> 00:34:17,889
Er hat uns zum Narren gehalten
und mit mir gespielt.

386
00:34:17,972 --> 00:34:20,725
Er muss glauben,
dass er uns in der Hand hat.

387
00:34:24,312 --> 00:34:27,106
Ich werde ihn dafür bezahlen lassen.

388
00:34:30,276 --> 00:34:31,360
Ich bin unterwegs.

389
00:34:31,444 --> 00:34:33,613
Cha Moohyuk liegt zum Glück im Koma.

390
00:34:33,696 --> 00:34:35,198
GPS-ORTUNG

391
00:34:35,281 --> 00:34:37,033
Er fährt zum Tagungsraum.

392
00:34:37,533 --> 00:34:38,951
Plant er einen Anschlag?

393
00:34:39,035 --> 00:34:40,995
Wissen wir, wenn wir ihn haben.

394
00:34:41,079 --> 00:34:44,123
Ich trage die Verantwortung.
Rufen Sie Verstärkung.

395
00:34:44,207 --> 00:34:45,166
Ja, geht klar.

396
00:34:57,303 --> 00:34:58,805
Mach mal 'ne Pause.

397
00:34:58,888 --> 00:35:02,809
Wenn du so weitermachst,
stirbst du noch vor deinem Vater.

398
00:35:06,145 --> 00:35:09,315
Mir geht’s gut. Bring du den Sand weg.

399
00:35:28,084 --> 00:35:29,127
GPS-ORTUNG

400
00:35:29,210 --> 00:35:31,629
Er hält an. Das muss ihr Versteck sein.

401
00:35:34,674 --> 00:35:36,634
Umgebung checken, Fluchtweg blockieren.

402
00:36:07,331 --> 00:36:08,416
Er ist weg.

403
00:36:10,793 --> 00:36:11,919
Sind beim Fahrzeug.

404
00:36:12,003 --> 00:36:14,046
Verdächtiger ist wohl im Gebäude.

405
00:36:14,130 --> 00:36:16,716
Vermutlich nicht allein, also Vorsicht.

406
00:36:42,992 --> 00:36:44,243
Hier drüben!

407
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
Ich bin unterwegs.

408
00:37:13,231 --> 00:37:15,399
Cha Moohyuk liegt zum Glück im Koma.

409
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Wissen Sie noch,
unser GPS-Sender im Auto der Inspektorin?

410
00:37:19,612 --> 00:37:21,239
Ja. Warum?

411
00:37:21,322 --> 00:37:22,782
Weil sie Ihnen folgt.

412
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
Nein.

413
00:37:51,519 --> 00:37:53,604
Hören Sie, er ist der Professor.

414
00:37:53,688 --> 00:37:57,942
Das heißt, er hat Sie benutzt,
um Informationen zu erhalten? Und Cha?

415
00:37:58,025 --> 00:38:01,404
Vielleicht wurde er erwischt,
als er ihn verfolgte.

416
00:38:02,405 --> 00:38:05,741
Und Sie haben ihn
gerade entwischen lassen?

417
00:38:05,825 --> 00:38:08,411
Ja, ich will die ganze Bande auf einmal…

418
00:38:08,494 --> 00:38:09,745
Sie wurden abgezogen!

419
00:38:09,829 --> 00:38:13,249
Sie hätten sich da raushalten sollen!
Und außerdem…

420
00:38:16,627 --> 00:38:18,713
Dieser Kerl ist Ihr Freund.

421
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Das wirft Fragen auf.

422
00:38:20,881 --> 00:38:23,301
Wollen Sie mir etwa Absicht unterstellen?

423
00:38:23,384 --> 00:38:28,264
Das können Sie der Innenrevision erklären.
Bis dahin sind Sie suspendiert.

424
00:38:48,826 --> 00:38:50,578
Sie ahnt also etwas?

425
00:38:52,121 --> 00:38:56,042
Dann müssen Sie alle Beweise vernichten.
Aber das wissen Sie ja.

426
00:38:58,544 --> 00:39:02,089
Es wurde soeben verkündet.
Der Gipfel wird vorgezogen.

427
00:39:06,469 --> 00:39:10,181
Dann ist Eile angesagt. Auch für uns.

428
00:39:17,563 --> 00:39:20,066
Ich dachte, du fliehst auf eigene Faust.

429
00:39:21,275 --> 00:39:24,320
Ein Loch nach draußen
brauche ich trotzdem.

430
00:39:36,749 --> 00:39:39,251
Raus mit dir, Ich übernehme.

431
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
Du hier?

432
00:39:40,628 --> 00:39:41,587
Ja.

433
00:39:45,132 --> 00:39:46,926
Kannst du das überhaupt?

434
00:39:48,260 --> 00:39:50,638
Fürs Überleben tue ich alles.

435
00:39:52,640 --> 00:39:57,603
Denkst du wirklich,
dass uns der Professor in den Tod führt?

436
00:39:59,522 --> 00:40:00,731
Keine Ahnung.

437
00:40:00,815 --> 00:40:03,859
Mir egal,
was er hinter meinem Rücken plant.

438
00:40:05,236 --> 00:40:08,989
Und dir sollte es auch egal sein.
Vertrau ihm nicht zu sehr.

439
00:40:09,073 --> 00:40:12,660
Hau mit deinem Vater ab,
sobald der Tunnel fertig ist.

440
00:40:13,369 --> 00:40:15,329
Ihr seid alle so naiv, verdammt.

441
00:40:19,917 --> 00:40:24,046
Als Tokio sagte,
dass es eine Planänderung gibt,

442
00:40:25,506 --> 00:40:29,218
konnte ich unsere Flucht
wie in einem Film vor mir sehen.

443
00:40:31,053 --> 00:40:32,138
Und?

444
00:40:34,473 --> 00:40:36,600
Am Ende waren wir alle tot.

445
00:40:39,395 --> 00:40:40,521
Scheiße.

446
00:40:46,277 --> 00:40:47,278
Rio?

447
00:40:47,945 --> 00:40:49,447
Du solltest,

448
00:40:50,489 --> 00:40:51,907
wenn wir fertig sind,

449
00:40:53,409 --> 00:40:54,869
als Erster fliehen.

450
00:40:59,623 --> 00:41:03,377
Du bist schließlich
der Jüngste von uns allen.

451
00:41:05,713 --> 00:41:07,256
Und du hast eine Familie.

452
00:41:08,716 --> 00:41:09,800
Und du?

453
00:41:11,135 --> 00:41:12,803
Scheiße.

454
00:41:13,804 --> 00:41:17,349
Ich muss mich um meinen Vater kümmern.

455
00:41:18,392 --> 00:41:21,187
Und wenn er herausfindet,
dass wir die anderen zurücklassen,

456
00:41:21,270 --> 00:41:23,272
wird er mich umbringen.

457
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
Geh schon, du Hosenscheißer.

458
00:41:30,029 --> 00:41:34,074
Ihr Jungs ohne Militärausbildung
versteht doch nichts vom Graben.

459
00:41:51,634 --> 00:41:54,345
Es ist also dasselbe,
ob du durch eine Kugel

460
00:41:54,428 --> 00:41:56,639
oder durch die Hand deines Vaters stirbst?

461
00:41:56,722 --> 00:42:00,893
"Vereint leben wir, getrennt sterben wir."

462
00:42:00,976 --> 00:42:03,229
Noch nie davon gehört, was?

463
00:42:05,105 --> 00:42:07,525
Weißt du überhaupt, wer das gesagt hat?

464
00:42:07,608 --> 00:42:09,193
Verdammt.

465
00:42:10,528 --> 00:42:13,489
General Yi Sun-sin, oder?

466
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Nein, Rhee Syngman.

467
00:42:17,493 --> 00:42:20,204
Er hat's gesagt und ist dann abgehauen.

468
00:42:20,287 --> 00:42:24,458
"Wer leben will, wird sterben.
Wer bereit ist zu sterben, wird leben."

469
00:42:24,542 --> 00:42:26,585
Das hat General Yi Sun-sin gesagt.

470
00:42:26,669 --> 00:42:29,088
Cooler Spruch, oder?

471
00:42:29,755 --> 00:42:33,926
Wer leben will, wird verrecken.

472
00:42:34,009 --> 00:42:38,764
Und wer verrecken will, wird leben,
ihr verdammten Arschlöcher!

473
00:42:49,024 --> 00:42:50,401
Hey!

474
00:42:52,194 --> 00:42:53,988
Hast du das gehört?

475
00:42:54,613 --> 00:42:57,449
Was… Hey!

476
00:42:57,992 --> 00:42:59,243
Wer ist da?

477
00:42:59,326 --> 00:43:02,955
-Hört ihr mich?
-Ja! Ihr seid fast durch!

478
00:43:03,622 --> 00:43:05,165
Scheiße, verdammt.

479
00:43:05,666 --> 00:43:07,543
Rio!

480
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
Wir haben's geschafft!

481
00:43:09,420 --> 00:43:10,546
Gut gemacht.

482
00:43:10,629 --> 00:43:11,547
Warte.

483
00:43:12,047 --> 00:43:13,674
Hey, hört mal!

484
00:43:13,757 --> 00:43:17,386
Ihr kennt doch Moskau, oder?
Er wurde angeschossen.

485
00:43:17,469 --> 00:43:19,430
Er ist in kritischem Zustand.

486
00:43:19,513 --> 00:43:20,764
Keine Sorge!

487
00:43:20,848 --> 00:43:24,101
Sobald wir durch sind,
kann er behandelt werden!

488
00:43:24,184 --> 00:43:25,269
Ok!

489
00:43:25,352 --> 00:43:28,689
Ja, ok. Danke!

490
00:43:44,246 --> 00:43:46,457
ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH DER POLIZEI

491
00:43:55,758 --> 00:43:58,427
Musst du das nicht zurückgeben?

492
00:43:59,011 --> 00:44:01,388
Ich dachte, du machst eine Auszeit.

493
00:44:05,726 --> 00:44:08,103
Hier hatte Hauptmann Cha seinen Unfall.

494
00:44:09,146 --> 00:44:12,858
Und der Professor
fuhr vom Krankenhaus in diese Richtung.

495
00:44:14,360 --> 00:44:18,906
Das bedeutet, dass ihr Versteck

496
00:44:19,615 --> 00:44:21,283
irgendwo hier sein muss.

497
00:44:22,743 --> 00:44:28,082
Da ist ein neues Einkaufszentrum.
Sehr nett.

498
00:44:29,500 --> 00:44:30,918
-Wirklich?
-Ja.

499
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
Dann haben sie sicher gute Kameras.

500
00:44:40,594 --> 00:44:42,346
Du fährst noch mal weg?

501
00:44:42,429 --> 00:44:44,473
Mina kommt doch bald nach Hause.

502
00:44:44,556 --> 00:44:45,599
Esst ohne mich.

503
00:44:49,144 --> 00:44:50,771
Pass auf dich auf.

504
00:44:50,854 --> 00:44:53,941
Weißt du,
du bist jetzt das Familienoberhaupt.

505
00:45:02,616 --> 00:45:05,411
Bleiben Sie bei mir, Moskau. Bitte.

506
00:45:07,663 --> 00:45:08,580
Sind Sie ok?

507
00:45:13,502 --> 00:45:15,212
Hol Denver.

508
00:45:16,964 --> 00:45:17,798
Schnell.

509
00:45:27,558 --> 00:45:28,851
Sieh mal!

510
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Was ist das?

511
00:45:36,483 --> 00:45:38,110
Jetzt schaffen wir es!

512
00:45:38,193 --> 00:45:39,361
Taeksu!

513
00:45:40,571 --> 00:45:42,781
Misun, komm schnell her.

514
00:45:48,328 --> 00:45:51,623
Sieh dir das an, Misun.

515
00:45:52,291 --> 00:45:55,794
Wir sind durch. Jetzt schaffen wir es.

516
00:46:00,591 --> 00:46:01,717
Geh schon.

517
00:46:21,111 --> 00:46:22,488
Es tut mir leid.

518
00:46:23,822 --> 00:46:24,865
Bist du wach?

519
00:46:26,033 --> 00:46:26,950
Schatz…

520
00:46:28,911 --> 00:46:33,415
Es… tut mir alles so leid.

521
00:46:34,875 --> 00:46:36,794
Du sagtest,

522
00:46:36,877 --> 00:46:38,378
unser Taeksu

523
00:46:39,922 --> 00:46:42,132
würde so enden wie ich, nicht wahr?

524
00:46:43,967 --> 00:46:48,138
Ich habe mir den Arsch abgearbeitet,

525
00:46:49,515 --> 00:46:51,433
damit es nicht dazu kommt.

526
00:46:53,560 --> 00:46:54,394
Nein.

527
00:46:56,897 --> 00:46:58,565
Taeksu ist ein guter Junge.

528
00:46:58,649 --> 00:47:00,484
Männlich und zuverlässig.

529
00:47:03,320 --> 00:47:04,238
Wirklich?

530
00:47:06,073 --> 00:47:08,450
Ich habe ihn nicht falsch erzogen?

531
00:47:09,993 --> 00:47:12,746
Er ist ein guter Junge geworden. Dank dir.

532
00:47:14,164 --> 00:47:15,290
Danke.

533
00:47:21,922 --> 00:47:24,800
Papa, was ist mit dir?

534
00:47:25,300 --> 00:47:26,510
Komm schon.

535
00:47:26,593 --> 00:47:30,180
Papa, ich bin hier.

536
00:47:30,264 --> 00:47:32,182
Ich bin hier, sieh mich an.

537
00:47:34,184 --> 00:47:37,020
-Papa.
-Aus dem Weg.

538
00:47:37,771 --> 00:47:39,106
Tu etwas.

539
00:47:39,189 --> 00:47:40,858
Verdammt. Papa…

540
00:47:40,941 --> 00:47:45,070
Scheiße, Rio! Tu doch etwas! Bitte!

541
00:47:49,825 --> 00:47:51,201
Warum

542
00:47:52,160 --> 00:47:53,036
flennst du so?

543
00:47:53,120 --> 00:47:54,538
Du bist ein Mann.

544
00:47:56,081 --> 00:47:56,957
Papa.

545
00:47:57,541 --> 00:47:59,167
Bist du jetzt wach?

546
00:47:59,251 --> 00:48:00,210
Ja.

547
00:48:00,294 --> 00:48:05,132
Papa, ich bin mit dem Tunnel fertig.

548
00:48:07,634 --> 00:48:08,927
Wirklich?

549
00:48:09,011 --> 00:48:09,928
Ja.

550
00:48:10,846 --> 00:48:12,264
Gut gemacht.

551
00:48:13,015 --> 00:48:16,310
Jetzt müssen wir nur noch hier raus, ok?

552
00:48:18,145 --> 00:48:19,313
Ja, gehen wir.

553
00:48:22,024 --> 00:48:23,275
Taeksu?

554
00:48:23,358 --> 00:48:25,360
Wenn du hier rauskommst…

555
00:48:28,030 --> 00:48:29,197
…sei gut

556
00:48:30,324 --> 00:48:32,117
zu Misun.

557
00:48:33,535 --> 00:48:36,288
Wenn du ihr das Herz brichst,

558
00:48:38,206 --> 00:48:41,668
bringe ich dich um.

559
00:48:41,752 --> 00:48:45,005
Ist gut. Das werde ich nicht, ok?

560
00:48:52,179 --> 00:48:54,264
Ich liebe dich.

561
00:48:58,477 --> 00:49:01,647
Ich dich auch, Papa.

562
00:49:02,356 --> 00:49:03,398
Ich liebe dich.

563
00:49:03,482 --> 00:49:07,277
Also bleib wach und halte durch, ok?

564
00:49:10,113 --> 00:49:13,992
Ich habe mein Leben lang gegraben.

565
00:49:14,952 --> 00:49:17,204
Aber ich hatte nie so viel Spaß.

566
00:49:20,040 --> 00:49:21,458
Alles dank euch.

567
00:49:23,001 --> 00:49:27,881
Ihr wart für mich alten Trottel
und meinen Taeksu

568
00:49:27,965 --> 00:49:30,217
wie eine Familie.

569
00:49:32,761 --> 00:49:33,637
Danke.

570
00:49:35,639 --> 00:49:38,392
Ich weiß, das kommt spät…

571
00:49:41,061 --> 00:49:42,145
…aber ich heiße

572
00:49:43,605 --> 00:49:45,399
Oh Mansik.

573
00:49:47,693 --> 00:49:50,195
Oh… Man…

574
00:49:52,239 --> 00:49:53,073
…sik.

575
00:50:37,117 --> 00:50:37,951
Papa?

576
00:50:39,786 --> 00:50:41,329
Papa, was ist mit dir?

577
00:50:42,330 --> 00:50:45,709
Papa, mach die Augen auf.

578
00:50:46,418 --> 00:50:48,837
Nicht die Augen schließen.

579
00:50:48,920 --> 00:50:52,632
Papa. Wach auf, verdammt. Bitte, Papa!

580
00:50:53,467 --> 00:50:55,260
Ich bin mit dem Tunnel fertig.

581
00:50:55,343 --> 00:50:57,262
Moskau…

582
00:50:58,013 --> 00:51:01,433
Wir müssen nur noch hier raus.

583
00:51:01,516 --> 00:51:03,393
Papa!

584
00:51:05,312 --> 00:51:06,855
Was machen wir denn jetzt?

585
00:51:10,609 --> 00:51:12,110
Papa.

586
00:51:24,706 --> 00:51:26,208
EINE MILLION WON

587
00:51:34,800 --> 00:51:37,469
Warum so still? Erweist ihr ihm die Ehre?

588
00:51:38,470 --> 00:51:39,888
Cheongmyungs Idee.

589
00:51:40,722 --> 00:51:42,766
Auch, um Strom zu sparen.

590
00:52:00,992 --> 00:52:02,244
Ich mache das schon.

591
00:52:02,327 --> 00:52:03,870
Ruh du dich aus.

592
00:52:05,372 --> 00:52:06,915
Nein, schon gut.

593
00:52:06,998 --> 00:52:10,085
Mein Vater hat es gehasst,
wenn ich faul war.

594
00:52:11,294 --> 00:52:12,629
Mehr als alles andere.

595
00:52:16,383 --> 00:52:20,137
Wie er sagte, ich sollte zusehen,
dass ich hier rauskomme.

596
00:52:22,097 --> 00:52:23,598
Und glücklich lebe.

597
00:52:54,045 --> 00:52:57,591
Ich habe vorher
noch nie jemanden sterben sehen.

598
00:52:58,884 --> 00:53:00,677
Nur warum war er so friedlich?

599
00:53:02,262 --> 00:53:06,349
Ohne den Professor würde er noch leben.
Worüber war er so glücklich?

600
00:53:09,144 --> 00:53:11,062
Ich lernte den Professor kennen,

601
00:53:12,898 --> 00:53:15,859
nachdem meine Freundin,
mit der ich Kredithaie ausraubte,

602
00:53:16,359 --> 00:53:17,694
erschossen worden war.

603
00:53:18,904 --> 00:53:22,699
Ich kann ihren Gesichtsausdruck
nicht vergessen.

604
00:53:23,491 --> 00:53:26,161
So etwas wollte ich nie wieder sehen.

605
00:53:27,412 --> 00:53:29,581
So begann es mit dem Professor.

606
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
Woher kanntest du sie?

607
00:53:32,584 --> 00:53:35,503
Sie war meine erste Freundin in Südkorea.

608
00:53:36,463 --> 00:53:38,423
Ich bediente in einem Restaurant

609
00:53:39,216 --> 00:53:41,635
und sah, wie sie die Reste aß.

610
00:53:42,302 --> 00:53:45,680
Weil ich sie so anstarrte,
bot sie mir etwas an.

611
00:53:47,224 --> 00:53:49,267
Das ist wahre Freundschaft.

612
00:53:50,310 --> 00:53:52,938
-War sie auch aus dem Norden?
-Nein.

613
00:53:55,398 --> 00:53:56,733
Sie war Südkoreanerin.

614
00:54:01,988 --> 00:54:06,493
Nach dem Tod meines Vaters
lebte ich durch und durch als Südkoreaner.

615
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
Ich verkaufte in dieser Welt des Geldes
alles für den Erfolg.

616
00:54:11,373 --> 00:54:12,707
Zu guter Letzt

617
00:54:13,792 --> 00:54:15,627
mein Gewissen als Gelehrter.

618
00:54:15,710 --> 00:54:20,799
Unsere Gruppe stellt das Kapital
und Sie entwickeln für uns einen Plan.

619
00:54:21,466 --> 00:54:24,469
Sie werden der Schlüssel
zur Wiedervereinigung sein.

620
00:54:25,679 --> 00:54:30,558
Allerdings war mein Plan für sie
nur ein Mittel, um abzukassieren.

621
00:54:30,642 --> 00:54:34,854
Das Land wurde
zu einem Spekulationsobjekt der Reichen.

622
00:54:39,150 --> 00:54:42,320
Das Mädchen,
das K-Pop liebte und zur Räuberin wurde,

623
00:54:42,946 --> 00:54:47,367
deine Freundin, die erschossen wurde,
all das ist im Grunde meine Schuld.

624
00:54:49,494 --> 00:54:51,538
Es ist die Schuld dieser Bastarde.

625
00:54:53,373 --> 00:54:54,874
Der wahren Diebe.

626
00:54:56,209 --> 00:54:57,127
Noch ist Zeit,

627
00:54:57,961 --> 00:55:01,423
uns die Zukunft zurückzuholen,
die sie uns genommen haben.

628
00:55:05,385 --> 00:55:10,307
Ich verstehe ja, dass es darum geht.
Aber muss man dafür sein Leben riskieren?

629
00:55:11,641 --> 00:55:14,019
Muss man sich dafür Kugeln aussetzen?

630
00:55:15,145 --> 00:55:18,064
Ich habe nicht nur deshalb
mein Leben riskiert,

631
00:55:18,148 --> 00:55:19,482
um zurückzukommen.

632
00:55:20,442 --> 00:55:21,735
Weshalb noch?

633
00:55:21,818 --> 00:55:25,071
Wir beide sind sehr unterschiedlich.

634
00:55:25,739 --> 00:55:29,284
Woher wir kommen, unsere Herkunft,
wie wir erzogen wurden…

635
00:55:29,868 --> 00:55:33,955
Aber wie Moskau sagte,
irgendwie sind wir eine Familie, oder?

636
00:55:34,581 --> 00:55:35,832
Der Professor…

637
00:55:35,915 --> 00:55:37,876
Hör mal, ich…

638
00:55:39,586 --> 00:55:43,840
Ich muss jetzt eigentlich graben.
Denver wird sonst stinksauer.

639
00:55:46,551 --> 00:55:47,844
Wir reden ein andermal.

640
00:56:06,279 --> 00:56:11,368
Als wir hierherkamen,
mochte ich euch nicht besonders.

641
00:56:11,451 --> 00:56:12,285
Dito.

642
00:56:15,997 --> 00:56:20,460
Wir hatten unterschiedliche Leben
und Gründe, warum wir das Geld brauchten.

643
00:56:22,170 --> 00:56:24,172
Aber jetzt, an diesem Punkt,

644
00:56:25,882 --> 00:56:27,592
spielt das keine Rolle mehr.

645
00:56:28,843 --> 00:56:30,261
Jetzt mag ich euch.

646
00:56:33,056 --> 00:56:35,058
-Ich will damit sagen…
-Schon gut.

647
00:56:35,809 --> 00:56:38,937
Wir verstehen dich.
Kein Grund, sentimental zu werden.

648
00:56:39,020 --> 00:56:39,979
Oder, Rio?

649
00:56:40,563 --> 00:56:41,606
Oh Mann.

650
00:56:45,318 --> 00:56:46,236
Ok.

651
00:56:47,570 --> 00:56:50,407
Wir kamen zwar
aus unterschiedlichen Gründen her,

652
00:56:50,907 --> 00:56:53,201
gehen heute aber gemeinsam hier raus.

653
00:56:56,371 --> 00:56:58,957
Na dann. Machen wir uns auf den Weg.

654
00:57:07,382 --> 00:57:08,758
Hier im Hotel Pyeonghwa

655
00:57:08,842 --> 00:57:12,053
geht das letzte Kapitel
des Gipfels über die Bühne.

656
00:57:12,137 --> 00:57:16,224
Die Vorverlegung hat viele veranlasst,
sich hier zu versammeln.

657
00:57:16,307 --> 00:57:19,853
Viele Menschen hoffen,
dass der Gipfel als Eckpfeiler

658
00:57:19,936 --> 00:57:22,439
für wirtschaftliches Wachstum dienen wird.

659
00:57:24,524 --> 00:57:26,276
DAS HAUS DES GELDES GEHÖRT UNS

660
00:57:26,359 --> 00:57:27,527
BESTRAFT SIE

661
00:57:27,610 --> 00:57:31,364
KEINE GELDMACHEREI
MIT DER WIEDERVEREINIGUNG

662
00:57:33,658 --> 00:57:37,787
Einige in der Menge
glauben den Vorwürfen der Geiselnehmer

663
00:57:37,871 --> 00:57:40,665
und protestieren
für die Beendigung des Gipfels.

664
00:57:44,586 --> 00:57:45,712
Song Sunho?

665
00:57:46,504 --> 00:57:47,922
Er ist der Professor?

666
00:57:49,382 --> 00:57:52,635
Er hat seinen Selbstmord vorgetäuscht
und alles geplant.

667
00:57:53,219 --> 00:57:54,304
Ich wusste es.

668
00:57:55,430 --> 00:57:56,639
Sehr amüsant.

669
00:57:56,723 --> 00:57:58,266
Wie gehen wir jetzt vor?

670
00:57:58,349 --> 00:58:02,270
Noch ein paar Fotos und Unterschriften,
dann ist der Gipfel vorbei.

671
00:58:02,353 --> 00:58:04,147
Und dann werden Sie stürmen.

672
00:58:09,152 --> 00:58:10,153
Jawohl.

673
00:58:12,572 --> 00:58:13,448
Und…

674
00:58:14,324 --> 00:58:19,412
Ihr Ziel dabei ist nicht die Verhaftung,
sondern die Tötung aller Beteiligten.

675
00:58:29,088 --> 00:58:31,341
-Herr Abgeordneter!
-Er kommt.

676
00:58:38,848 --> 00:58:40,808
Ein Kommentar, Herr Abgeordneter.

677
00:58:42,393 --> 00:58:45,939
Ja,
auf dem Platz läuft alles wie erwartet.

678
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Gut.

679
00:58:49,108 --> 00:58:50,527
Ich komme runter.

680
00:58:50,610 --> 00:58:51,611
Ich…

681
00:59:08,336 --> 00:59:11,256
Was?
Dachtest du, ich komme nicht dahinter?

682
00:59:13,174 --> 00:59:16,594
Das Gebäude ist umstellt,
also mach keine Dummheiten.

683
00:59:17,720 --> 00:59:21,140
Du bist allein hier.
Wieso verhaftest du mich nicht sofort?

684
00:59:21,975 --> 00:59:23,768
Willst du mich etwas fragen?

685
00:59:29,065 --> 00:59:30,275
Nicht bewegen.

686
00:59:30,817 --> 00:59:32,527
Was willst du wissen?

687
00:59:33,027 --> 00:59:35,572
Dass ihr die Öffentlichkeit
aufgehetzt habt…

688
00:59:37,699 --> 00:59:39,158
War das bloß ein Trick?

689
00:59:39,742 --> 00:59:42,120
Um das Chaos für die Flucht auszunutzen?

690
00:59:42,203 --> 00:59:43,705
Ging es nur darum?

691
00:59:49,794 --> 00:59:52,630
Man wird leicht getäuscht,
wenn man dem Offensichtlichen folgt.

692
00:59:54,299 --> 00:59:57,051
Wichtig ist es, die Richtung zu erkennen.

693
00:59:57,135 --> 00:59:59,053
Denn nur so kann man sie ändern.

694
00:59:59,137 --> 01:00:01,514
Wenn du weiter so einen Mist verzapfst,

695
01:00:01,598 --> 01:00:03,474
verpasse ich dir eine Kugel!

696
01:00:05,935 --> 01:00:07,145
Du hast recht.

697
01:00:08,771 --> 01:00:10,106
Wir werden fliehen.

698
01:00:11,733 --> 01:00:12,817
Mitten im Chaos.

699
01:00:12,900 --> 01:00:16,946
Dann war das mit der Wiedervereinigung
alles nur Gerede?

700
01:00:18,072 --> 01:00:20,825
Was in eurem Versteck
an den Wänden stand,

701
01:00:21,576 --> 01:00:24,037
was Berlin vor der Presse sagte, all das?

702
01:00:24,120 --> 01:00:25,163
Nein.

703
01:00:27,081 --> 01:00:29,417
Das ist der wahre Grund für das alles.

704
01:00:30,752 --> 01:00:31,669
Was?

705
01:00:31,753 --> 01:00:35,715
Mein Vater hat damals im Norden
als Bauingenieur gearbeitet.

706
01:00:35,798 --> 01:00:38,593
Er bekam einen geheimen Auftrag
von der Partei.

707
01:00:38,676 --> 01:00:41,429
Er sollte alte Tunnel verschließen.

708
01:00:41,929 --> 01:00:45,933
Also tat er wie befohlen
und verschloss alle Tunnel.

709
01:00:46,017 --> 01:00:47,810
Bis auf einen.

710
01:00:50,688 --> 01:00:55,610
Denn Jungho ging es immer schlechter.
Und im Norden konnte man ihm nicht helfen.

711
01:00:55,693 --> 01:00:58,488
Aber die Partei bekam Wind davon, also…

712
01:00:58,571 --> 01:01:01,115
Floht ihr über den Yalu
und wurdet getrennt?

713
01:01:03,117 --> 01:01:04,494
Ich weiß alles darüber.

714
01:01:05,787 --> 01:01:07,413
Das Wichtigste kommt noch.

715
01:01:07,497 --> 01:01:10,583
Um Jungho zu befreien,
brauchten wir sehr viel Geld.

716
01:01:10,667 --> 01:01:13,211
Also überfiel mein Vater eine Bank.

717
01:01:14,671 --> 01:01:15,672
Und starb dabei.

718
01:01:16,422 --> 01:01:19,509
-Und so was ist nur dir passiert?
-Genau das ist es doch!

719
01:01:19,592 --> 01:01:23,971
Damals dachte ich,
daran wäre nur die Teilung schuld.

720
01:01:24,055 --> 01:01:26,974
Aber es wiederholt sich
immer und immer wieder!

721
01:01:27,058 --> 01:01:28,059
Warum?

722
01:01:28,935 --> 01:01:32,605
Wegen der Bastarde,
die die Zukunft des Landes verkauft haben!

723
01:01:32,689 --> 01:01:34,148
Schluss mit dem Mist!

724
01:01:34,232 --> 01:01:38,528
Der Gipfel dient nicht
der Wiedervereinigung oder Zusammenarbeit.

725
01:01:39,278 --> 01:01:43,950
Diese Diebe nutzen ihn nur als Vorwand,
um sich im großen Stil zu bereichern!

726
01:01:45,243 --> 01:01:46,953
Woher willst du das wissen?

727
01:01:47,036 --> 01:01:48,329
Hast du Beweise?

728
01:01:48,413 --> 01:01:50,540
Kapital bewegt sich nur für Profit.

729
01:01:50,623 --> 01:01:53,376
Garantiert ihn der Staat,
beschleunigt das die Vereinigung

730
01:01:53,459 --> 01:01:55,420
und Konzerne maximieren ihre Gewinne.

731
01:01:55,503 --> 01:01:57,672
Eine Win-Win-Situation für beide!

732
01:01:58,381 --> 01:02:00,216
Woher ich das weiß?

733
01:02:01,384 --> 01:02:03,970
Weil ich den Plan für sie erstellt habe.

734
01:02:06,431 --> 01:02:07,265
Wie bitte?

735
01:02:07,348 --> 01:02:13,479
Für den CEO des Osung-Konzerns
und den von ihm unterstützten Politiker.

736
01:02:15,398 --> 01:02:16,691
-Nein…
-Doch.

737
01:02:16,774 --> 01:02:20,027
Dieser Politiker
ist zufällig dein Ex-Mann, Kim Sangman.

738
01:02:21,654 --> 01:02:24,490
Ich zeige der Welt,
wer die wahren Diebe sind.

739
01:02:24,574 --> 01:02:26,534
Indem ich sie ausraube!

740
01:02:26,617 --> 01:02:28,578
Was dich auch zum Dieb macht.

741
01:02:28,661 --> 01:02:30,079
Wenn ich hier rauskomme,

742
01:02:30,163 --> 01:02:33,249
verteile ich meinen Anteil
mitten in der Stadt.

743
01:02:33,332 --> 01:02:38,379
Und wenn die Leute die Scheine überprüfen,
erkennen sie, dass wir die Wahrheit sagen.

744
01:02:38,463 --> 01:02:40,256
Das wird leider nie passieren.

745
01:02:44,635 --> 01:02:49,056
Sollte ich verhaftet werden,
wird Kim Sangman mich töten lassen.

746
01:02:50,308 --> 01:02:52,643
Bist du nicht deshalb allein gekommen?

747
01:02:53,936 --> 01:02:55,188
Wenn ich sterbe,

748
01:02:55,271 --> 01:02:57,523
lass die Welt bitte wissen,

749
01:02:57,607 --> 01:03:01,194
wie es uns gelungen ist,
so viel Geld zu drucken.

750
01:03:03,571 --> 01:03:05,072
Und wofür es gedacht war.

751
01:03:08,075 --> 01:03:09,410
Bitte.

752
01:03:12,413 --> 01:03:13,539
Ist das wahr?

753
01:03:14,332 --> 01:03:15,625
Ich will dich

754
01:03:17,168 --> 01:03:18,711
nicht mehr anlügen.

755
01:03:20,046 --> 01:03:21,839
Meine Gefühle für dich

756
01:03:22,799 --> 01:03:24,300
waren echt.

757
01:03:27,470 --> 01:03:28,930
Verarsch mich nicht.

758
01:03:29,847 --> 01:03:32,600
Du hast mich von Anfang an nur benutzt.

759
01:03:33,184 --> 01:03:34,310
Anfangs, ja.

760
01:03:36,062 --> 01:03:38,147
Und dabei hätte ich bleiben sollen.

761
01:03:41,484 --> 01:03:42,652
Aber es ging nicht.

762
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Es tut mir leid.

763
01:07:00,099 --> 01:07:02,018
Untertitel von: Matthias Ott

