1
00:00:47,881 --> 00:00:49,049
Ты дома.

2
00:00:51,634 --> 00:00:55,055
Сынок, мне нужно кое-куда уехать.

3
00:00:55,555 --> 00:00:57,515
Я переночую там и вернусь завтра.

4
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
Ты ведь справишься сам?

5
00:01:00,268 --> 00:01:01,102
Опять?

6
00:01:02,312 --> 00:01:03,521
Куда ты?

7
00:01:04,355 --> 00:01:06,608
А ты как думаешь? Поеду зарабатывать.

8
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Зачем тебе еще,
ты же каждый день зарабатываешь?

9
00:01:21,122 --> 00:01:22,540
Ты не скучаешь по брату?

10
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
Нам нужны деньги, чтобы вернуть Джунхо.

11
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Много денег.

12
00:01:30,131 --> 00:01:31,049
Хорошо.

13
00:01:31,800 --> 00:01:32,717
До завтра.

14
00:01:40,600 --> 00:01:41,601
Кстати, пап.

15
00:01:42,393 --> 00:01:44,479
А где деньги делают?

16
00:01:49,192 --> 00:01:52,112
Правительство печатает деньги
на одной фабрике.

17
00:01:53,530 --> 00:01:56,407
Все наши деньги печатаются там.

18
00:01:56,991 --> 00:02:00,829
Тогда почему они не могут
просто напечатать кучу денег?

19
00:02:01,704 --> 00:02:03,706
Тогда не было бы бедняков,

20
00:02:03,790 --> 00:02:06,334
и мы могли бы есть всё, что захотим.

21
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
Они такие дураки.

22
00:02:12,924 --> 00:02:13,842
Ты прав.

23
00:02:16,594 --> 00:02:17,554
Я скоро вернусь.

24
00:03:20,575 --> 00:03:25,288
Один из грабителей банка
был застрелен полицией.

25
00:03:25,371 --> 00:03:27,415
Сон, погибший мужчина за 40,

26
00:03:27,498 --> 00:03:30,251
занимал высокую должность
в Северной Корее.

27
00:03:30,335 --> 00:03:34,505
Предполагается, что он совершил
преступление, потому что так и не смог

28
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
адаптироваться
в южнокорейском обществе.

29
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
БУМАЖНЫЙ ДОМ: КОРЕЯ

30
00:05:48,473 --> 00:05:49,557
Почти закончили…

31
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Что-то не так?

32
00:05:52,018 --> 00:05:52,852
Нет.

33
00:05:54,354 --> 00:05:55,271
Давайте копать.

34
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Давай я.

35
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
- Ты слышала?
- Посмотри.

36
00:06:23,674 --> 00:06:24,675
Ты там?

37
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
- Ты там?
- Денвер!

38
00:06:26,677 --> 00:06:28,429
- Я тебя слышу!
- Ты слышишь?

39
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
- Чёрт. Мы здесь!
- Денвер!

40
00:06:30,556 --> 00:06:32,433
- Мы здесь.
- Денвер! Почти!

41
00:06:32,517 --> 00:06:35,353
Да, еще чуть-чуть…

42
00:06:36,729 --> 00:06:38,398
- Профессор?
- Денвер!

43
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
- Денвер!
- Профессор.

44
00:07:07,301 --> 00:07:10,096
- Профессор! Наконец-то.
- Денвер, ты молодец.

45
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
Ты такой молодец!

46
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Это…

47
00:07:27,655 --> 00:07:29,157
- Я…
- Она…

48
00:07:35,496 --> 00:07:36,539
Я Стокгольм.

49
00:08:10,072 --> 00:08:11,032
Отличная работа.

50
00:08:15,495 --> 00:08:16,704
Твой сын в порядке.

51
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Спасибо.

52
00:08:22,460 --> 00:08:23,419
Наш младшенький.

53
00:08:24,378 --> 00:08:25,296
Как дела?

54
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
Хорошо, как еще.

55
00:08:32,762 --> 00:08:34,805
Профессор, смотри.

56
00:09:28,401 --> 00:09:30,152
Мы были полны надежд.

57
00:09:30,987 --> 00:09:32,363
Но вне монетного двора

58
00:09:32,446 --> 00:09:35,116
страхи Профессора становились явью.

59
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
МЕЖКОРЕЙСКИЙ САММИТ
ПО ЭКОНОМИЧЕСКОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ

60
00:09:56,929 --> 00:10:00,558
Детали соглашения остались прежними.

61
00:10:04,020 --> 00:10:07,815
Осталось только избавиться
от грабителей и достать деньги.

62
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Спецназ уже наготове.

63
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Кстати говоря,
раз саммит прошел хорошо,

64
00:10:13,279 --> 00:10:15,906
мы должны подчистить все хвосты.

65
00:10:15,990 --> 00:10:16,866
Разумеется.

66
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Мы уничтожим их всех до единого.

67
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Да, сэр.

68
00:11:20,721 --> 00:11:21,722
Вас понял.

69
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
Вы в порядке?

70
00:11:32,775 --> 00:11:33,859
Нормально.

71
00:11:35,069 --> 00:11:38,322
Когда мы выберемся отсюда,
я тебя больше не увижу, да?

72
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
Вы что?

73
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
Не занимайтесь больше таким.

74
00:11:44,328 --> 00:11:46,872
И живите счастливо со своей семьей.

75
00:11:49,959 --> 00:11:51,502
Обязательно проведай его.

76
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
Своего сына.

77
00:11:57,842 --> 00:11:59,051
Когда выйдем отсюда,

78
00:11:59,760 --> 00:12:02,805
давай забудем обо всём,
что было, и начнем сначала.

79
00:12:04,724 --> 00:12:07,560
Нет, я не уйду с тобой.

80
00:12:08,394 --> 00:12:10,980
Мисун, ты правда уйдешь с ним?

81
00:12:11,063 --> 00:12:15,067
Три миллиарда значительно
улучшат твою жизнь. Зачем тебе это?

82
00:12:15,151 --> 00:12:17,820
Ты сделал свой выбор,
когда решил остаться.

83
00:12:19,405 --> 00:12:21,782
Я тоже сделала свой выбор.

84
00:12:35,421 --> 00:12:39,091
Штурмуем монетный двор
и уничтожим грабителей!

85
00:12:39,592 --> 00:12:40,968
- Вперед!
- Так точно!

86
00:12:45,598 --> 00:12:46,432
Вот…

87
00:12:50,811 --> 00:12:53,773
Завершение туннеля
было не концом, а новым началом.

88
00:12:56,192 --> 00:12:59,904
Чтобы перенести деньги,
нам потребовалось больше времени,

89
00:12:59,987 --> 00:13:00,821
чем мы думали.

90
00:13:04,241 --> 00:13:08,370
И после этого нам еще
надо было заблокировать туннель

91
00:13:08,454 --> 00:13:09,705
во избежание погони.

92
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
К штурму готовы.

93
00:13:56,418 --> 00:13:58,254
Что будешь делать на свободе?

94
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Не высовываться.

95
00:14:01,465 --> 00:14:02,299
А потом?

96
00:14:03,968 --> 00:14:05,803
Правда станешь революционеркой?

97
00:14:06,554 --> 00:14:07,513
Не знаю.

98
00:14:09,890 --> 00:14:11,684
Подумаю об этом, если выживу.

99
00:14:12,601 --> 00:14:16,897
Сейчас хочется просто пережить всё это.

100
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Тогда…

101
00:14:19,233 --> 00:14:22,194
Если это желание сбудется,
исполнишь мое?

102
00:14:22,278 --> 00:14:23,195
Какое?

103
00:14:24,697 --> 00:14:26,282
Жить вместе на острове?

104
00:14:27,825 --> 00:14:28,784
Ну…

105
00:14:29,994 --> 00:14:31,370
Как ты знаешь,

106
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
я здесь по глупой причине.

107
00:14:36,292 --> 00:14:39,920
Я хотел разрушить свою жизнь,
чтобы отомстить родителям.

108
00:14:42,214 --> 00:14:46,176
Но, думаю, мне пора
оставить всё это в прошлом.

109
00:14:48,929 --> 00:14:52,850
Честно говоря, я до сих пор не понимаю,
о каком мире ты мечтаешь.

110
00:14:52,933 --> 00:14:54,143
Хоть я и гений.

111
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
Но я хочу увидеть.

112
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
Даже если это не рай на земле.

113
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
Будь то в пылающем котле

114
00:15:03,777 --> 00:15:04,695
или в аду…

115
00:15:06,780 --> 00:15:07,865
…я буду с тобой.

116
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
Долго придумывал речь?

117
00:15:13,412 --> 00:15:14,747
Я думал, сработает.

118
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
Неплохо получилось.

119
00:15:47,696 --> 00:15:48,614
Токио!

120
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Прикрой меня!

121
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
Нужно задержать их здесь!

122
00:16:20,980 --> 00:16:21,897
Вперед!

123
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
Эти ублюдки уже…

124
00:16:38,038 --> 00:16:39,748
Токио и Рио в опасности!

125
00:16:39,832 --> 00:16:41,875
Задержим их! Вперед!

126
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Прячьтесь! Вы же знаете, куда идти?

127
00:16:44,878 --> 00:16:45,713
- Да!
- Да!

128
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
Идите уже!

129
00:16:48,007 --> 00:16:49,008
Скорее.

130
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Тхэксу.

131
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
Иди к подземному каналу. Я скоро приду.

132
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
Не волнуйся за меня, ладно?

133
00:17:05,858 --> 00:17:06,900
Прикрой меня!

134
00:17:15,409 --> 00:17:16,869
Твою мать.

135
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
Прикрой меня!

136
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
Слишком опасно!

137
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
Чёрт возьми!

138
00:18:32,027 --> 00:18:33,403
Токио!

139
00:18:51,797 --> 00:18:55,008
Токио. Токио, очнись!

140
00:18:55,509 --> 00:18:56,510
Токио!

141
00:19:01,849 --> 00:19:02,891
Токио!

142
00:19:18,657 --> 00:19:19,741
Мать вашу!

143
00:19:19,825 --> 00:19:22,161
Токио, очнись!

144
00:19:22,828 --> 00:19:24,371
Чёртовы ублюдки!

145
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
Ах ты падла.

146
00:20:20,719 --> 00:20:22,763
Хельсинки, нам нельзя убивать.

147
00:20:22,846 --> 00:20:25,098
Отпусти!

148
00:20:25,182 --> 00:20:26,850
Хельсинки, перестань!

149
00:20:26,934 --> 00:20:29,811
Я тебе мозги вышибу, сука!

150
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
Гребаный ублюдок!

151
00:20:30,979 --> 00:20:32,147
- Чёрт!
- Хельсинки!

152
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Я знаю, что ты чувствуешь. Правда.

153
00:20:39,238 --> 00:20:43,450
Хельсинки! Помоги им!

154
00:20:43,533 --> 00:20:45,035
Я с ним разберусь!

155
00:20:48,872 --> 00:20:50,290
Очнись.

156
00:20:52,292 --> 00:20:54,086
Токио!

157
00:21:03,512 --> 00:21:05,555
Токио!

158
00:21:05,639 --> 00:21:07,266
Сваливаем отсюда скорей.

159
00:21:08,517 --> 00:21:10,936
Хватит миловаться! Помогите! Скорее!

160
00:21:12,938 --> 00:21:15,190
Дыра, наверное, уже готова. Держитесь!

161
00:21:15,274 --> 00:21:16,108
Вперед!

162
00:21:18,944 --> 00:21:20,988
Эй, твари!

163
00:21:59,860 --> 00:22:00,736
Какого чёрта…

164
00:22:09,745 --> 00:22:10,746
Назад. Быстро!

165
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
Они ворвались раньше, чем мы думали.

166
00:22:17,878 --> 00:22:20,380
Быстрее, они не смогут
долго их сдерживать.

167
00:22:31,266 --> 00:22:32,142
Не двигаться.

168
00:22:33,101 --> 00:22:34,936
Иначе вы умрете.

169
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Держитесь!

170
00:23:05,926 --> 00:23:07,719
Мерзавцы!

171
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Прикрой меня!

172
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Держитесь!

173
00:23:28,031 --> 00:23:32,619
- Ким Санман!
- Ким Санман!

174
00:23:33,203 --> 00:23:35,872
- Сюда!
- Прокомментируйте!

175
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
БУМАЖНЫЙ ДОМ НАШ

176
00:23:38,041 --> 00:23:40,210
НЕТ ЛОЖНОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ!

177
00:23:41,169 --> 00:23:44,256
- Ким Санман!
- Ким Санман!

178
00:23:44,339 --> 00:23:49,010
- Ким Санман!
- Ким Санман, вон!

179
00:23:50,137 --> 00:23:51,346
Выходи!

180
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
Сволочь!

181
00:24:04,985 --> 00:24:08,029
Мне плевать, если они все сдохнут.
Ликвидируйте их.

182
00:24:23,712 --> 00:24:24,588
Слезоточивый газ!

183
00:24:30,969 --> 00:24:31,845
Берегитесь!

184
00:24:37,350 --> 00:24:38,935
Все в укрытие!

185
00:24:39,019 --> 00:24:41,271
Мы не можем больше держаться. Уходим.

186
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Достаточно.

187
00:24:42,439 --> 00:24:43,773
Быстрее. Идем!

188
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Вперед.

189
00:25:18,141 --> 00:25:19,643
Они ушли в подвал.

190
00:25:20,894 --> 00:25:21,728
За мной!

191
00:26:02,143 --> 00:26:03,311
Здесь туннель.

192
00:26:03,395 --> 00:26:04,854
Я спускаюсь.

193
00:26:21,496 --> 00:26:22,497
Ни с места!

194
00:26:23,915 --> 00:26:25,292
Иначе буду стрелять!

195
00:26:25,917 --> 00:26:26,835
Не стреляйте.

196
00:26:26,918 --> 00:26:28,253
Мы заложники!

197
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Снимите маски!

198
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
Этот туннель заблокирован.

199
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Осторожно.

200
00:26:54,904 --> 00:26:56,114
Спускайтесь быстрее!

201
00:26:57,490 --> 00:26:58,700
Рио!

202
00:26:59,659 --> 00:27:00,535
Готово!

203
00:27:00,619 --> 00:27:01,453
Хорошо.

204
00:27:09,085 --> 00:27:10,378
Эй!

205
00:27:11,838 --> 00:27:15,216
Спускайтесь быстрее!
Тогда я взорву всё к чертям!

206
00:27:19,012 --> 00:27:20,013
Хорошо.

207
00:27:27,020 --> 00:27:28,188
Откройте эту дверь!

208
00:27:41,242 --> 00:27:44,704
- Кто остался?
- Найроби, Хельсинки, Берлин.

209
00:27:45,705 --> 00:27:47,791
Они активируют бомбу и придут.

210
00:27:48,375 --> 00:27:49,793
Тогда вперед.

211
00:27:49,876 --> 00:27:51,795
Я подготовлю грузовик.

212
00:27:56,383 --> 00:27:57,384
Вперед.

213
00:28:28,415 --> 00:28:29,624
Вы спятили?

214
00:28:29,708 --> 00:28:32,335
Я из полиции.
Могу я одолжить ваш телефон?

215
00:28:34,838 --> 00:28:35,922
Алло.

216
00:28:37,048 --> 00:28:39,175
Что? Какое укрытие?

217
00:28:39,843 --> 00:28:41,886
- Как ты его нашла?
- Это неважно.

218
00:28:41,970 --> 00:28:45,098
Они планируют сбежать оттуда.
Пришлите людей…

219
00:28:45,181 --> 00:28:46,433
Где это место?

220
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
- Недалеко от отеля «Мир».
- Что?

221
00:28:48,685 --> 00:28:50,019
Рядом с саммитом?

222
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
Я знаю, они дерзкие, но это слишком…

223
00:28:53,898 --> 00:28:57,360
Именно. Они планируют
скрыться посреди хаоса.

224
00:28:58,778 --> 00:29:00,864
Это срочно, так что я доложу лично.

225
00:29:04,868 --> 00:29:06,703
Инспектор Сон права.

226
00:29:08,997 --> 00:29:09,956
Это Чха Мухюк.

227
00:29:11,416 --> 00:29:12,375
Вы в порядке?

228
00:29:12,459 --> 00:29:13,793
Я послал подкрепление.

229
00:29:14,294 --> 00:29:16,463
Они скоро прибудут, будьте наготове.

230
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Нет времени ждать.

231
00:30:34,999 --> 00:30:35,834
Какого чёрта?

232
00:30:36,918 --> 00:30:38,670
Почему ничего не работает?

233
00:30:40,129 --> 00:30:41,422
Что такое? Отойди.

234
00:30:43,550 --> 00:30:46,678
Наверное, что-то сломалось,
когда переносили деньги.

235
00:30:51,391 --> 00:30:54,185
Что там такое? Они скоро сюда вломятся!

236
00:30:54,269 --> 00:30:55,395
Бомба не работает!

237
00:31:01,025 --> 00:31:02,610
Это же можно починить?

238
00:31:03,194 --> 00:31:04,445
Помолчи!

239
00:31:04,529 --> 00:31:06,239
Если нет, нам всем крышка!

240
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Они бросятся за нами!

241
00:31:08,700 --> 00:31:10,076
Нас поймают.

242
00:31:10,785 --> 00:31:11,870
Я их остановлю.

243
00:31:25,133 --> 00:31:26,134
Что ты делаешь?

244
00:31:28,136 --> 00:31:29,304
Ты с ума сошел?

245
00:31:29,846 --> 00:31:30,972
Я ждал своего отца.

246
00:31:32,640 --> 00:31:34,142
Даже в концлагере

247
00:31:34,642 --> 00:31:38,605
я ждал, что он придет за мной.
Твой сын, наверное, тоже ждет тебя.

248
00:31:38,688 --> 00:31:39,814
Выживи и найти его.

249
00:31:39,898 --> 00:31:42,358
Не говори глупостей.
Я не уйду без тебя!

250
00:31:43,109 --> 00:31:44,986
Все умирают.

251
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
Вопрос лишь в том, как скоро.

252
00:31:48,907 --> 00:31:50,158
Козел ты гребаный.

253
00:31:50,825 --> 00:31:51,659
Пойдем с нами.

254
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
Хельсинки!
Что ты там делаешь? Хельсинки!

255
00:31:56,080 --> 00:31:57,665
Спускайся!

256
00:31:58,207 --> 00:32:00,585
Надо уходить! Спускайся!

257
00:32:01,628 --> 00:32:02,587
Пойдем. Быстрее!

258
00:32:02,670 --> 00:32:03,963
Отпусти!

259
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Спускайся быстрее!

260
00:32:56,933 --> 00:32:58,935
- Сюда.
- Проверь заложников.

261
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
- Позвони в посольство.
- Да.

262
00:33:00,770 --> 00:33:02,313
- Укрытие?
- Окружено.

263
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Заходите.

264
00:33:18,663 --> 00:33:19,664
Здесь никого нет.

265
00:33:20,748 --> 00:33:22,875
Нашли подземный туннель. Мы заходим.

266
00:33:22,959 --> 00:33:24,210
Заходите.

267
00:33:36,389 --> 00:33:38,474
Ты далеко?

268
00:33:38,558 --> 00:33:39,559
Почти на месте.

269
00:33:42,895 --> 00:33:44,355
Погоди.

270
00:33:44,439 --> 00:33:46,065
Укрытие окружено полицией.

271
00:33:46,941 --> 00:33:47,859
Ты уверен?

272
00:33:49,277 --> 00:33:50,445
Туда сейчас нельзя.

273
00:33:54,490 --> 00:33:55,366
Хорошо.

274
00:33:56,659 --> 00:33:57,744
Я перезвоню.

275
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Я перезвоню.

276
00:34:25,938 --> 00:34:26,773
Это я.

277
00:34:30,735 --> 00:34:31,569
Берлин.

278
00:34:31,652 --> 00:34:33,404
Уверен, нас прослушивают.

279
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
Но полиция здесь, так что это неважно.

280
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
Я должен с тобой попрощаться.

281
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Что?

282
00:34:42,080 --> 00:34:45,583
Детонатор сломан, так что
я должен остаться и остановить их.

283
00:34:45,666 --> 00:34:46,709
Нет, Берлин!

284
00:34:46,793 --> 00:34:47,752
Не делай этого.

285
00:34:47,835 --> 00:34:50,129
Он собирается пожертвовать собой?

286
00:34:50,213 --> 00:34:51,422
Всё кончено.

287
00:34:51,506 --> 00:34:53,216
«Всё кончено»?

288
00:34:53,800 --> 00:34:55,259
Они нашли наше укрытие.

289
00:34:57,845 --> 00:34:59,222
Пути к отступлению нет.

290
00:35:00,223 --> 00:35:01,057
Нет смысла

291
00:35:02,183 --> 00:35:03,142
следовать…

292
00:35:05,269 --> 00:35:06,270
…нашему плану.

293
00:35:07,271 --> 00:35:08,189
Прости меня.

294
00:35:13,653 --> 00:35:15,947
Интересный поворот событий.

295
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Берлин.

296
00:35:23,830 --> 00:35:24,789
Где Берлин?

297
00:35:25,289 --> 00:35:28,167
Детонатор сломался, так что…

298
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Я вернусь.

299
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Чёрт!

300
00:35:30,670 --> 00:35:31,546
Стоять!

301
00:35:32,672 --> 00:35:35,550
Если ты уйдешь, Берлин умрет впустую.

302
00:35:35,633 --> 00:35:38,678
Не смей так говорить!
Я не позволю ему умереть.

303
00:35:45,852 --> 00:35:47,228
Мы почти у цели.

304
00:35:48,396 --> 00:35:49,438
Всё почти готово.

305
00:35:49,522 --> 00:35:52,150
Чего мы ждем? Пусть заходят.

306
00:35:52,942 --> 00:35:53,818
Заходите.

307
00:36:03,661 --> 00:36:04,871
В укрытие!

308
00:36:07,915 --> 00:36:10,293
Хватит! Всё кончено!

309
00:36:11,961 --> 00:36:16,382
Нельзя сдаваться. Тебе не жаль Осло
и Москву, отдавших за это жизнь?

310
00:36:16,465 --> 00:36:20,887
Никогда не забывай тех несчастных,
которые доверяли тебе до конца.

311
00:36:20,970 --> 00:36:21,804
Джунхо.

312
00:36:21,888 --> 00:36:24,557
Когда я был один
в темных водах реки Амнок,

313
00:36:26,142 --> 00:36:28,644
когда меня избивали в концлагере,

314
00:36:28,728 --> 00:36:31,564
я не боялся смерти.

315
00:36:33,024 --> 00:36:34,609
Но теперь боюсь.

316
00:36:35,109 --> 00:36:37,153
Джунхо!

317
00:36:37,236 --> 00:36:40,573
Я так хотел назвать тебя
по имени, стоя рядом с тобой.

318
00:36:41,282 --> 00:36:42,241
Не делай этого.

319
00:36:43,993 --> 00:36:46,913
Это заняло много времени,
но ты сумел меня найти.

320
00:36:46,996 --> 00:36:49,165
Уверен, ты найдешь способ.

321
00:36:49,790 --> 00:36:50,917
Я уйду первым,

322
00:36:52,126 --> 00:36:53,920
и мы с папой будем тебя ждать.

323
00:36:56,464 --> 00:36:57,632
Не торопись.

324
00:36:58,716 --> 00:36:59,592
Брат.

325
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Джунхо…

326
00:37:03,179 --> 00:37:04,222
Нет!

327
00:37:10,102 --> 00:37:11,354
Джунхо!

328
00:37:21,697 --> 00:37:22,740
Прикройте меня!

329
00:37:54,313 --> 00:37:55,273
Сон Джунхо!

330
00:38:20,006 --> 00:38:22,800
Вставай! Пойдем!

331
00:38:22,883 --> 00:38:25,803
Дурочка, что ты здесь делаешь?

332
00:38:25,886 --> 00:38:27,305
Что я здесь делаю?

333
00:38:27,388 --> 00:38:30,391
Кто спас тебя, когда ты был
при смерти в концлагере?

334
00:38:30,975 --> 00:38:33,519
Я запрещаю тебе умирать.

335
00:38:41,360 --> 00:38:43,070
Посмотри на меня.

336
00:38:43,154 --> 00:38:46,365
При таком раскладе
погибнем и мы, и все наши товарищи.

337
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Оставь мне оружие и уходи.

338
00:38:50,536 --> 00:38:51,620
Поторопись.

339
00:38:51,704 --> 00:38:54,915
Если хочешь здесь умереть,
я не буду тебя отговаривать.

340
00:38:54,999 --> 00:38:57,752
Но я останусь с тобой.

341
00:39:01,547 --> 00:39:03,090
Я втянул тебя во всё это.

342
00:39:04,884 --> 00:39:06,052
Прости меня.

343
00:39:07,261 --> 00:39:08,512
Я ни о чём не жалею.

344
00:39:18,981 --> 00:39:20,316
Это бомба!

345
00:40:10,991 --> 00:40:13,786
Да, не волнуйтесь.
Да, мы так и сделаем. Хорошо.

346
00:40:16,789 --> 00:40:17,832
Как дела?

347
00:40:57,329 --> 00:41:00,624
Тогда выход должен быть здесь.

348
00:41:03,502 --> 00:41:04,503
Алло.

349
00:41:04,587 --> 00:41:05,546
Это Сон Сунхо.

350
00:41:09,592 --> 00:41:10,551
Какие люди.

351
00:41:12,094 --> 00:41:13,762
Не ожидал, что ты Профессор.

352
00:41:14,388 --> 00:41:17,558
Зачем ты это сделал?
Хотел искупить вину?

353
00:41:18,851 --> 00:41:20,603
Чем обязан?

354
00:41:21,812 --> 00:41:22,646
Что?

355
00:41:23,898 --> 00:41:25,107
Хочешь сдаться?

356
00:41:26,734 --> 00:41:27,651
Да, так и есть.

357
00:41:28,986 --> 00:41:30,279
При одном условии.

358
00:41:31,113 --> 00:41:32,573
Можешь убить меня.

359
00:41:32,656 --> 00:41:34,241
Можешь заткнуть меня.

360
00:41:36,619 --> 00:41:37,620
Делай что хочешь.

361
00:41:39,121 --> 00:41:40,539
Забирай все деньги.

362
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Но…

363
00:41:45,961 --> 00:41:47,630
…оставь остальных в живых.

364
00:41:51,467 --> 00:41:52,343
Алло?

365
00:41:56,263 --> 00:41:57,264
Вы отследили?

366
00:41:59,767 --> 00:42:01,435
Нет, но он где-то рядом.

367
00:42:01,519 --> 00:42:03,771
Никто из них не должен сбежать.

368
00:42:04,313 --> 00:42:05,314
Никто.

369
00:42:05,397 --> 00:42:06,232
Да, сэр.

370
00:42:06,982 --> 00:42:08,400
Что ты делаешь?

371
00:42:09,610 --> 00:42:10,611
Берлин…

372
00:42:12,696 --> 00:42:13,906
…погиб.

373
00:42:14,615 --> 00:42:15,658
Я знаю.

374
00:42:15,741 --> 00:42:17,368
Я не могу потерять и вас.

375
00:42:19,036 --> 00:42:21,038
Я придумал этот план…

376
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
…и я положу ему конец.

377
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
Вставай.

378
00:42:26,585 --> 00:42:27,503
Что ты делаешь?

379
00:42:28,045 --> 00:42:29,964
- Возьми себя в руки!
- Токио…

380
00:42:32,466 --> 00:42:33,968
Ты забыл, что я говорила?

381
00:42:34,927 --> 00:42:36,887
Я больше не потерплю…

382
00:42:39,348 --> 00:42:40,599
…смерти моих близких.

383
00:42:43,227 --> 00:42:44,103
Вставай.

384
00:42:44,979 --> 00:42:45,980
Пойдем!

385
00:43:13,924 --> 00:43:14,758
Что это?

386
00:43:41,535 --> 00:43:44,788
Берлин взорвал себя,
так что туннель заблокирован.

387
00:43:44,872 --> 00:43:46,957
Нам нужно найти другой путь.

388
00:43:53,672 --> 00:43:54,506
Профессор.

389
00:43:55,799 --> 00:43:57,301
Они нашли укрытие.

390
00:43:58,344 --> 00:44:00,095
Они скоро будут здесь.

391
00:44:00,763 --> 00:44:01,847
Что нам делать?

392
00:44:03,349 --> 00:44:04,558
Профессор придумал.

393
00:44:06,769 --> 00:44:08,103
Это наш

394
00:44:09,730 --> 00:44:10,898
единственный выход.

395
00:44:33,295 --> 00:44:35,089
Я Сон Уджин из полиции.

396
00:44:36,507 --> 00:44:38,467
Я слышала там взрыв.

397
00:44:38,550 --> 00:44:40,928
Идите в ту сторону, вы их догоните…

398
00:44:42,388 --> 00:44:44,014
- Вы что?
- Мы ее нашли.

399
00:44:45,933 --> 00:44:48,018
Она подозревается в сговоре с ними.

400
00:44:48,102 --> 00:44:51,313
Привези ее сюда,
остальные пусть преследуют грабителей.

401
00:45:28,851 --> 00:45:31,145
Это как паутина.

402
00:45:31,228 --> 00:45:32,312
Неважно.

403
00:45:32,938 --> 00:45:37,234
Городская инфраструктура независима
и не связана с соседними регионами…

404
00:45:37,943 --> 00:45:39,862
Как бы они ни старались сбежать,

405
00:45:40,696 --> 00:45:43,657
если мы заблокируем эту точку,
они будут в ловушке.

406
00:45:45,826 --> 00:45:47,828
Прямо сейчас. Здесь и здесь.

407
00:45:48,704 --> 00:45:50,664
Наши люди идут по их следу.

408
00:45:50,748 --> 00:45:53,375
Если мы подойдем отсюда, мы их поймаем.

409
00:45:55,711 --> 00:45:57,087
Действуйте.

410
00:46:00,924 --> 00:46:02,301
Что происходит?

411
00:46:05,554 --> 00:46:09,475
Тебя же отстранили за подозрение
в утечке информации и сговоре?

412
00:46:10,142 --> 00:46:11,935
Должно было быть расследование.

413
00:46:12,019 --> 00:46:14,730
Но ты занимаешься самодеятельностью.

414
00:46:15,314 --> 00:46:16,690
Может, у тебя скрытый мотив.

415
00:46:16,774 --> 00:46:17,983
Какой же?

416
00:46:18,484 --> 00:46:19,401
Кто знает?

417
00:46:20,360 --> 00:46:24,448
Может, пока ты была с тем ублюдком,
ты начала ему симпатизировать.

418
00:46:25,365 --> 00:46:26,909
Только вы двое это знаете.

419
00:46:27,409 --> 00:46:30,954
Заткнись! Я знаю,
почему ты хочешь их уничтожить.

420
00:46:32,414 --> 00:46:34,541
Ты хочешь заткнуть им рот.

421
00:46:34,625 --> 00:46:36,335
Я же здесь тоже из-за этого?

422
00:46:36,418 --> 00:46:37,795
Они террористы!

423
00:46:38,337 --> 00:46:42,549
Мы должны
избавить от них ОЭЗ, символ мира.

424
00:46:42,633 --> 00:46:46,178
Ты просто боишься,
что они разоблачат ваши с Чон Ёнсу

425
00:46:46,261 --> 00:46:50,599
махинации на этом саммите
и кто за всем этим стоит.

426
00:46:55,437 --> 00:46:57,105
Я думал, ты просто с ним спала,

427
00:46:57,189 --> 00:47:00,359
но, видимо, он также внушил тебе
свои бредовые идеи.

428
00:47:03,654 --> 00:47:06,198
Это бомба. Мы нашли бомбу!

429
00:47:06,281 --> 00:47:08,242
Кажется, это бомба.

430
00:47:08,784 --> 00:47:10,953
Команда № 2. Мы нашли взрывчатку.

431
00:47:11,036 --> 00:47:12,913
- Бомба!
- Мы нашли бомбу!

432
00:47:14,832 --> 00:47:16,792
Команда № 4, мы тоже нашли.

433
00:47:16,875 --> 00:47:18,710
Бомба к югу от площади Мира.

434
00:47:19,920 --> 00:47:21,004
И здесь тоже.

435
00:47:23,966 --> 00:47:27,261
Под землей возле площади Мира
обнаружено множество бомб.

436
00:47:27,344 --> 00:47:28,387
Что нам делать?

437
00:47:28,470 --> 00:47:30,848
Всем подразделениям ждать указаний.

438
00:47:30,931 --> 00:47:33,433
Вот чего они добивались всё это время.

439
00:47:34,101 --> 00:47:34,935
Чего?

440
00:47:35,018 --> 00:47:37,354
А если бомбы взорвутся под площадью?

441
00:47:37,437 --> 00:47:40,691
Будут погибшие и раненые,
в районе настанет переполох.

442
00:47:40,774 --> 00:47:43,235
Эти твари хотят сбежать во время хаоса!

443
00:47:43,735 --> 00:47:45,571
Неужели они…

444
00:47:45,654 --> 00:47:46,780
Нет, это исключено.

445
00:47:46,864 --> 00:47:50,576
Всё это время они придерживались
принципа никого не убивать.

446
00:47:50,659 --> 00:47:52,119
Какого на фиг принципа?

447
00:47:54,121 --> 00:47:56,707
Они тянули время,
чтобы напечатать купюры.

448
00:47:57,332 --> 00:47:58,292
Но…

449
00:47:58,375 --> 00:48:01,962
Если они такие благородные,
зачем тогда подложили бомбы?

450
00:48:02,045 --> 00:48:03,380
Почему не убили тебя?

451
00:48:03,922 --> 00:48:05,716
Они пытаются отвлечь внимание.

452
00:48:05,799 --> 00:48:07,801
Они тебя дурачат. Разве не видишь?

453
00:48:28,030 --> 00:48:29,031
Не может быть…

454
00:48:29,114 --> 00:48:30,616
Она мешается под ногами.

455
00:48:31,783 --> 00:48:32,951
Избавьтесь от нее.

456
00:48:39,166 --> 00:48:41,043
- Отвезите ее в участок.
- Шеф…

457
00:48:42,794 --> 00:48:44,463
Нет, шеф.

458
00:48:54,765 --> 00:48:58,101
Нам эвакуировать граждан
с площади Мира?

459
00:48:58,936 --> 00:49:02,564
А если эти твари
сольются с толпой и скроются?

460
00:49:05,317 --> 00:49:06,151
Что тогда?

461
00:49:09,738 --> 00:49:11,949
- Ким Санман!
- Вон!

462
00:49:12,032 --> 00:49:13,992
- Отменить!
- Поспешный саммит!

463
00:49:14,076 --> 00:49:16,036
- Против!
- Ложного сотрудничества!

464
00:49:16,119 --> 00:49:18,330
- Ким Санман!
- Вон!

465
00:49:18,413 --> 00:49:20,374
- Отменить!
- Поспешный саммит!

466
00:49:22,751 --> 00:49:26,755
Полностью оцепите площадь Мира,
чтобы ни одна крыса не проскочила.

467
00:49:27,339 --> 00:49:29,466
- Против!
- Ложного сотрудничества!

468
00:49:29,549 --> 00:49:31,760
- Ким Санман!
- Вон!

469
00:49:31,843 --> 00:49:33,845
- Отменить!
- Поспешный саммит!

470
00:49:43,105 --> 00:49:46,108
Если бомбы взорвутся,
будет много жертв.

471
00:49:46,191 --> 00:49:47,609
Бомбы можно обезвредить.

472
00:49:50,904 --> 00:49:54,866
Но мы не должны
позволить им скрыться с площади.

473
00:49:56,368 --> 00:49:58,161
Если бомбы взорвутся,

474
00:49:59,079 --> 00:50:01,999
они окажутся погребены.

475
00:50:02,916 --> 00:50:06,003
Хотите сказать,
что смерть грабителей важнее

476
00:50:06,086 --> 00:50:08,463
жизней граждан и полицейских?

477
00:50:08,547 --> 00:50:10,757
Думаю, Департамент госбезопасности

478
00:50:11,383 --> 00:50:12,926
со мной согласится.

479
00:50:45,709 --> 00:50:47,753
- Что вы делаете?
- Минуточку.

480
00:50:52,299 --> 00:50:53,508
Вы были правы.

481
00:50:53,592 --> 00:50:57,095
Конгрессмен Ким хочет одного —
уничтожить грабителей

482
00:50:57,763 --> 00:50:59,097
и скрыть произошедшее.

483
00:51:01,641 --> 00:51:02,684
Помогите мне.

484
00:51:03,560 --> 00:51:05,645
Я знаю, куда они направляются.

485
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Они не взорвут бомбы?

486
00:51:10,901 --> 00:51:12,819
Я глубоко в этом сомневаюсь.

487
00:51:12,903 --> 00:51:14,196
На каком основании?

488
00:51:15,405 --> 00:51:16,531
По личным причинам?

489
00:51:20,786 --> 00:51:22,496
Не знаю, но…

490
00:51:23,455 --> 00:51:25,123
Мы не успеем их обезвредить!

491
00:51:26,166 --> 00:51:29,044
Полиция оцепила площадь
без объяснения причин.

492
00:51:29,127 --> 00:51:32,380
Они удерживают здесь
и протестующих, и обычных граждан.

493
00:51:32,881 --> 00:51:35,801
Как мы уже говорили, на площади Мира

494
00:51:35,884 --> 00:51:39,554
собралась толпа протестующих
против саммита.

495
00:51:39,638 --> 00:51:40,806
Их всё больше…

496
00:51:40,889 --> 00:51:42,099
Говорит шеф.

497
00:51:42,182 --> 00:51:44,851
Немедленно эвакуируйте
граждан с площади.

498
00:51:44,935 --> 00:51:46,853
Что? Ты что творишь?

499
00:51:47,437 --> 00:51:50,065
Хочешь потерять работу?
Не снимать оцепление!

500
00:51:53,944 --> 00:51:55,779
Повторяю! Говорит шеф!

501
00:51:55,862 --> 00:51:58,657
Я возьму на себя
полную ответственность.

502
00:51:59,866 --> 00:52:02,327
Немедленно эвакуируйте
граждан с площади!

503
00:52:05,330 --> 00:52:06,998
Шевелитесь!

504
00:52:07,082 --> 00:52:07,916
Так точно.

505
00:52:21,054 --> 00:52:21,930
Уходим!

506
00:53:01,469 --> 00:53:03,138
- Что?
- Что это такое?

507
00:53:03,221 --> 00:53:05,348
- Что это?
- Что происходит?

508
00:53:06,057 --> 00:53:06,892
Что это?

509
00:53:06,975 --> 00:53:09,227
- Что это?
- Это свинья?

510
00:53:10,061 --> 00:53:12,147
- Что происходит?
- Что такое?

511
00:53:13,648 --> 00:53:14,900
Это шарик?

512
00:54:12,249 --> 00:54:14,876
С неба падают неопознанные купюры.

513
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
Это денежная бомба.

514
00:54:58,461 --> 00:55:02,841
Серия взрывов,
произошедших на площади Мира,

515
00:55:02,924 --> 00:55:05,635
оказалась делом рук
грабителей монетного двора.

516
00:55:06,344 --> 00:55:09,180
На месте происшествия
из огромных шариков,

517
00:55:09,264 --> 00:55:12,934
пролетавших над районом,
рассыпалось море новых купюр.

518
00:55:13,018 --> 00:55:16,146
Полиция не в состоянии
держать ситуацию под контролем.

519
00:55:16,229 --> 00:55:20,233
Мы выяснили, что грабители
уже сбежали из монетного двора

520
00:55:20,317 --> 00:55:22,986
и сумели уйти от полиции.

521
00:55:35,832 --> 00:55:39,794
- Спекулянты, вон!
- Спекулянты, вон!

522
00:55:39,878 --> 00:55:45,842
- Бумажный дом наш!
- Бумажный дом наш!

523
00:56:32,389 --> 00:56:34,349
- Туннель?
- Профессор рассказал.

524
00:56:35,433 --> 00:56:37,560
Только его отец знал об этом месте.

525
00:56:38,520 --> 00:56:40,313
Я проверял, когда был шпионом,

526
00:56:40,397 --> 00:56:42,732
но все туннели были закрыты.

527
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
Официально — да.

528
00:56:45,777 --> 00:56:47,320
Кроме одного.

529
00:56:47,404 --> 00:56:51,324
Даже если и так, что они смогут
сделать с деньгами на Севере?

530
00:56:58,581 --> 00:56:59,749
Поезд.

531
00:57:00,542 --> 00:57:04,337
Рядом с какими-то туннелями
в ОЭЗ есть вокзал?

532
00:57:05,463 --> 00:57:06,589
Вам пора.

533
00:57:09,592 --> 00:57:10,468
Ни с места!

534
00:57:11,052 --> 00:57:13,221
Я помню, есть одно место.

535
00:57:37,203 --> 00:57:38,580
ХАБАРОВСК — КЕСОН

536
00:58:08,985 --> 00:58:10,028
- Вперед.
- Давай.

537
00:58:30,215 --> 00:58:31,216
Капитан!

538
00:58:37,472 --> 00:58:38,431
Джунхо? Это ты?

539
00:59:38,283 --> 00:59:39,284
Это Берлин.

540
01:00:09,939 --> 01:00:12,734
Ты думаешь о Сон Уджин?

541
01:00:14,193 --> 01:00:15,403
Ты знала?

542
01:00:15,486 --> 01:00:17,822
В этот раз я научилась
на горьком опыте.

543
01:00:19,449 --> 01:00:23,786
Будь то грабеж или революция,
в конечном итоге их совершают люди.

544
01:00:25,204 --> 01:00:28,541
Но, возможно, она уже едет сюда.

545
01:00:30,627 --> 01:00:31,669
Возможно.

546
01:00:33,338 --> 01:00:34,797
Она не обычная женщина.

547
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
Ты боишься, что она приедет?

548
01:00:38,343 --> 01:00:39,427
Или

549
01:00:40,303 --> 01:00:41,679
ты ее ждешь?

550
01:00:43,723 --> 01:00:44,724
Не знаю.

551
01:00:51,939 --> 01:00:52,982
Нам пора.

552
01:01:15,546 --> 01:01:16,381
Стоять!

553
01:01:27,892 --> 01:01:29,769
Останови поезд!

554
01:01:33,523 --> 01:01:34,732
Мои слова ранее…

555
01:01:37,360 --> 01:01:38,528
Я говорил правду.

556
01:01:38,611 --> 01:01:41,698
Тогда останови поезд!

557
01:01:42,907 --> 01:01:46,411
Ты можешь убить меня, но не арестовать.

558
01:01:46,494 --> 01:01:47,328
Нет.

559
01:01:49,205 --> 01:01:52,500
Я затащу тебя и твою команду под суд.

560
01:01:52,583 --> 01:01:53,668
За что?

561
01:01:54,293 --> 01:01:58,965
За то, что сообщили людям, что деньги
в монетном дворе принадлежат им,

562
01:01:59,549 --> 01:02:02,677
а не богачам и политикам,
которые наживаются…

563
01:02:04,929 --> 01:02:06,180
…на объединении?

564
01:02:07,473 --> 01:02:08,307
Или за то,

565
01:02:09,434 --> 01:02:10,435
что обманул тебя?

566
01:02:13,563 --> 01:02:15,273
Если хочешь наказать меня…

567
01:02:18,025 --> 01:02:18,901
…выбирай.

568
01:03:36,062 --> 01:03:39,482
Банда грабителей, состоящая
из северо- и южнокорейцев,

569
01:03:39,565 --> 01:03:42,860
растворилась в воздухе
с крупной суммой денег.

570
01:03:42,944 --> 01:03:46,322
Их побег был подобен
финалу грандиозного фокуса.

571
01:03:46,405 --> 01:03:52,119
Воры разбросали 300 миллионов долларов
наличными над площадью,

572
01:03:52,203 --> 01:03:55,581
на которой было
многолюдно из-за саммита.

573
01:03:55,665 --> 01:03:58,501
Это вызвало переполох,

574
01:03:58,584 --> 01:04:03,589
и грабителям удалось
скрыться от полиции.

575
01:04:33,035 --> 01:04:34,745
Бумажный дом наш!

576
01:04:35,454 --> 01:04:37,915
О произошедшем в бумажном доме

577
01:04:37,999 --> 01:04:42,003
стало известно по всему миру
благодаря YouTube, соцсетям и СМИ.

578
01:04:43,296 --> 01:04:48,134
Как грабители смогли напечатать
четыре триллиона вон в монетном дворе?

579
01:04:48,217 --> 01:04:51,304
Согласно теории заговора,
третий межкорейский саммит

580
01:04:51,387 --> 01:04:55,349
был попыткой напечатать
крупную сумму денег для конгломератов

581
01:04:55,433 --> 01:04:58,769
под предлогом
экономического сотрудничества.

582
01:04:59,770 --> 01:05:03,274
Судя по номерам банкнот,
разбросанных над площадью Мира,

583
01:05:03,357 --> 01:05:04,317
это правда.

584
01:05:04,400 --> 01:05:05,651
Я, Ким Санман,

585
01:05:05,735 --> 01:05:10,489
хотел только одного — успеха
северокорейского проекта развития.

586
01:05:10,573 --> 01:05:13,200
Дополнительное финансирование
было определено

587
01:05:13,284 --> 01:05:15,995
комитетом
по экономическом сотрудничеству

588
01:05:16,078 --> 01:05:17,455
согласно закону.

589
01:05:17,538 --> 01:05:21,292
В этот исторический момент,
накануне президентских выборов…

590
01:05:21,375 --> 01:05:25,504
Власть имущие пытались применить
свою власть, чтобы скрыться в темноте,

591
01:05:25,588 --> 01:05:26,756
как делали всегда.

592
01:05:27,882 --> 01:05:30,092
Но люди вышли, чтобы пролить свет.

593
01:05:31,344 --> 01:05:35,598
Все были в наших масках:
и северо-, и южнокорейцы.

594
01:05:36,432 --> 01:05:39,185
Бумажный дом наш!

595
01:05:39,268 --> 01:05:40,978
ПРОПАЛ БЫВШИЙ ЛИДЕР ЧОН ЁНСУ

596
01:05:41,062 --> 01:05:42,772
ЕГО ОТПРАВИЛИ В КОНЦЛАГЕРЬ?

597
01:05:42,855 --> 01:05:45,149
ПРОКУРАТУРА СЕУЛА

598
01:05:49,987 --> 01:05:51,906
Конгрессмен, дайте интервью.

599
01:05:51,989 --> 01:05:54,450
Прокомментируйте, пожалуйста.

600
01:05:55,201 --> 01:05:56,118
Он идет!

601
01:05:57,578 --> 01:05:59,413
О Ким Санмане правду говорят?

602
01:06:00,414 --> 01:06:03,834
Цитата «Бумажный дом наш»

603
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
постепенно становилась реальностью.

604
01:06:12,385 --> 01:06:14,053
Скажите честно.

605
01:06:14,845 --> 01:06:16,889
Деньги могут убедить человека.

606
01:06:17,807 --> 01:06:21,185
Вы проверили и заморозили мой счет.

607
01:06:21,811 --> 01:06:23,020
Какие деньги?

608
01:06:23,104 --> 01:06:24,063
Уджин.

609
01:06:25,606 --> 01:06:27,942
Мы занимаемся этим уже год.

610
01:06:28,776 --> 01:06:30,152
Я вам не надоел?

611
01:06:50,631 --> 01:06:53,843
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
СОН СУНХО

612
01:06:54,885 --> 01:06:55,928
Вы еще не ушли.

613
01:07:01,976 --> 01:07:04,854
- Ты бросил курить?
- Да, девушка попросила.

614
01:07:05,563 --> 01:07:06,397
Девушка?

615
01:07:07,273 --> 01:07:08,107
Да…

616
01:07:14,530 --> 01:07:17,491
Так вот почему ты меня искал.

617
01:07:17,575 --> 01:07:18,617
Да.

618
01:07:19,660 --> 01:07:21,370
Невеста…

619
01:07:21,454 --> 01:07:22,413
С Севера.

620
01:07:22,997 --> 01:07:24,874
Мы познакомились после дела.

621
01:07:26,375 --> 01:07:27,209
Ясно.

622
01:07:28,753 --> 01:07:29,670
Я рада за тебя.

623
01:07:30,379 --> 01:07:32,131
- Поздравляю.
- Спасибо.

624
01:07:38,095 --> 01:07:38,971
Это прекрасно.

625
01:07:41,223 --> 01:07:44,477
Простите, я подумал,
что вы должны знать.

626
01:07:45,352 --> 01:07:46,353
Почему извиняешься?

627
01:07:46,437 --> 01:07:49,273
Ваш бракоразводный процесс закончен,

628
01:07:50,107 --> 01:07:53,903
но внутреннее расследование
и государственный иск еще в процессе.

629
01:07:55,863 --> 01:07:58,199
Не волнуйся. Всё как-нибудь образуется.

630
01:07:59,575 --> 01:08:00,534
Инспектор Сон.

631
01:08:06,665 --> 01:08:09,543
Чего от меня хочет
иностранная юридическая фирма?

632
01:08:10,503 --> 01:08:13,380
Инцидент в монетном дворе
известен по всему миру.

633
01:08:14,048 --> 01:08:15,424
Хотим представлять вас.

634
01:08:17,009 --> 01:08:21,138
Я вам благодарна, но у меня
нет средств, чтобы нанять…

635
01:08:21,222 --> 01:08:24,892
Вам не о чем беспокоиться.
Нас нанял кто-то другой.

636
01:08:25,643 --> 01:08:26,685
Кто?

637
01:08:27,770 --> 01:08:29,939
Я не могу раскрывать данные клиента.

638
01:08:46,080 --> 01:08:47,581
Что ты ищешь?

639
01:08:47,665 --> 01:08:49,917
Старую открытку…

640
01:09:00,678 --> 01:09:03,722
Я нашла ее скомканной в твоем ящике.

641
01:09:04,306 --> 01:09:06,016
Не стала ее выбрасывать…

642
01:10:07,578 --> 01:10:09,288
Простите.

643
01:10:09,830 --> 01:10:11,332
Здесь рядом есть кафе?

644
01:10:12,499 --> 01:10:13,751
Кофе? Понимаете?

645
01:10:15,294 --> 01:10:16,795
Я не говорю по-английски.

646
01:10:18,172 --> 01:10:19,340
Простите.

647
01:10:26,013 --> 01:10:28,432
Вообще-то, недалеко открылось кафе.

648
01:10:30,100 --> 01:10:30,935
Кофе там

649
01:10:32,478 --> 01:10:33,479
отличный.

650
01:10:49,411 --> 01:10:50,537
Хочешь чашечку?

651
01:10:51,705 --> 01:10:53,457
Ты странно ведешь бизнес.

652
01:10:54,625 --> 01:10:57,544
Что ты задумал на этот раз?

653
01:10:58,587 --> 01:10:59,546
Не уверен.

654
01:11:02,216 --> 01:11:04,426
Вообще-то, у меня есть чудесный план.

655
01:11:05,552 --> 01:11:06,553
Хочешь расскажу?

656
01:11:10,724 --> 01:11:12,434
Это будет самое революционное

657
01:11:13,477 --> 01:11:15,271
преступление за всю историю.

658
01:12:28,552 --> 01:12:32,431
Я пахал, чтобы их обеспечить,
а они даже не вышли меня проводить.

659
01:12:34,475 --> 01:12:36,518
Эй, поосторожней с этим.

660
01:12:37,102 --> 01:12:38,771
- Аккуратно.
- Ладно.

661
01:12:39,438 --> 01:12:41,982
Что это? Это не мое.

662
01:12:42,691 --> 01:12:44,026
Эй!

663
01:12:44,109 --> 01:12:46,570
Что? Эта коробка была в гостиной.

664
01:12:46,653 --> 01:12:48,155
Говорю тебе, это не мое.

665
01:12:48,739 --> 01:12:50,574
Ого, тяжеленная.

666
01:12:53,035 --> 01:12:54,578
Всего вам, блин, хорошего!

667
01:13:08,342 --> 01:13:11,053
ПОЛУЧАТЕЛЬ: ЧО ЮНМИН
ОТПРАВИТЕЛЬ: ПРОФЕССОР

668
01:15:00,245 --> 01:15:02,372
Перевод субтитров: Александра Харрис

