1
00:00:07,590 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:47,881 --> 00:00:49,049
Ти повернувся.

3
00:00:51,593 --> 00:00:55,430
Синку, я маю вирушити в одне місце.

4
00:00:55,513 --> 00:00:57,682
Пробуду там ніч, а завтра повернуся.

5
00:00:58,183 --> 00:00:59,768
Ти сам упораєшся?

6
00:01:00,268 --> 00:01:01,144
Знову?

7
00:01:02,270 --> 00:01:03,521
Куди ти йдеш?

8
00:01:04,314 --> 00:01:06,608
А ти як думаєш? Заробляти гроші.

9
00:01:07,400 --> 00:01:11,654
Навіщо тобі ще,
коли ти й так щодня заробляєш?

10
00:01:21,122 --> 00:01:22,624
Ти не сумуєш за братом?

11
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
Нам потрібні гроші, щоб повернути Джунхо.

12
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Багато грошей.

13
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
Гаразд.

14
00:01:31,716 --> 00:01:32,717
До завтра.

15
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
До речі, тату,

16
00:01:42,352 --> 00:01:44,479
де роблять гроші?

17
00:01:49,192 --> 00:01:52,112
Є фабрика, на якій уряд друкує гроші.

18
00:01:53,488 --> 00:01:56,407
Усі гроші,
якими ми користуємося, роблять там.

19
00:01:56,950 --> 00:02:01,037
А чому там не можуть
просто надрукувати дуже багато грошей?

20
00:02:01,704 --> 00:02:03,331
Тоді б не було бідних,

21
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
ми б могли їсти все, що схочемо.

22
00:02:07,585 --> 00:02:09,003
Вони такі дурні.

23
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
Твоя правда.

24
00:02:16,553 --> 00:02:17,637
Я повернуся.

25
00:03:20,575 --> 00:03:25,288
Одного із чоловіків,
що грабували банк, застрелили поліцейські.

26
00:03:25,371 --> 00:03:30,210
Сон, померлий, чоловік за 40, був офіцером
і високопосадовцем у Північній Кореї.

27
00:03:30,293 --> 00:03:34,505
Вважається, що він скоїв цей злочин,
бо не зміг пристосуватися

28
00:03:34,589 --> 00:03:37,091
до південнокорейського суспільства
після приїзду.

29
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Ми майже закінчили…

30
00:05:50,933 --> 00:05:52,018
Щось не так?

31
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
Ні.

32
00:05:54,395 --> 00:05:55,313
Швидше копаймо.

33
00:05:58,649 --> 00:06:00,193
-Давай я.
-Добре.

34
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
-Ти це чула?
-Подивися.

35
00:06:23,674 --> 00:06:25,093
Ви там?

36
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
-Ви там?
-Гей, Денвере!

37
00:06:26,677 --> 00:06:28,429
-Так, я чую!
-Ти чуєш?

38
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
-Чорт. Ми тут!
-Денвере!

39
00:06:30,556 --> 00:06:32,433
-Ми тут. Курва!
-Денвере! Зараз!

40
00:06:32,517 --> 00:06:35,353
Так, ще трошки…

41
00:06:36,729 --> 00:06:38,481
-Професоре?
-Гей, Денвере!

42
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
-Гей, Денвере!
-Професоре.

43
00:07:07,301 --> 00:07:10,555
-Професоре! Давно не бачилися.
-Денвере, ти молодець.

44
00:07:14,016 --> 00:07:15,393
Ти молодець!

45
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Це…

46
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Я…

47
00:07:28,573 --> 00:07:29,740
Вона…

48
00:07:35,496 --> 00:07:36,539
Я Стокгольм.

49
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
Ви молодці.

50
00:08:15,495 --> 00:08:16,829
Твій син у безпеці.

51
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Дякую.

52
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
Наш наймолодший.

53
00:08:24,378 --> 00:08:25,338
Як ти?

54
00:08:26,756 --> 00:08:27,965
Добре, звісно ж.

55
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
Професоре, сюди.

56
00:09:28,401 --> 00:09:30,152
Ми були сповнені надії,

57
00:09:30,987 --> 00:09:32,363
та поза Монетним двором

58
00:09:32,446 --> 00:09:35,449
найбільший страх Професора
здійснювався саме зараз.

59
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
САМІТ МІЖКОРЕЙСЬКОЇ
ЕКОНОМІЧНОЇ СПІВПРАЦІ 2026

60
00:09:56,929 --> 00:10:00,558
Подробиці угоди ті самі,
які ви бачили раніше.

61
00:10:04,020 --> 00:10:07,815
Лишилося позбавитися грабіжників
і забрати гроші.

62
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Спецзагін уже чекає команди.

63
00:10:09,942 --> 00:10:13,154
До речі про це,
оскільки саміт минув успішно,

64
00:10:13,237 --> 00:10:15,906
треба підтягти всі хвости.

65
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
Звісно.

66
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Ми вб'ємо їх на місці. Усіх до останнього.

67
00:11:16,967 --> 00:11:17,927
Так, пане.

68
00:11:20,721 --> 00:11:21,722
Зрозуміло.

69
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
Усе гаразд?

70
00:11:32,775 --> 00:11:34,068
Нормально.

71
00:11:35,069 --> 00:11:38,322
Коли ми звідси виберемося,
я вас більше не побачу?

72
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
Що ви таке кажете?

73
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Більше не лізьте ні в що подібне

74
00:11:44,328 --> 00:11:46,872
й живіть мирно зі своєю родиною.

75
00:11:49,959 --> 00:11:51,502
Обов'язково знайдіть його.

76
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
Вашого сина.

77
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
Коли виберемося,

78
00:11:59,719 --> 00:12:02,805
забудьмо все,
що тут сталося, і почнімо знову.

79
00:12:04,724 --> 00:12:07,560
Ні, я не піду з тобою.

80
00:12:08,394 --> 00:12:10,980
Місун, ти справді підеш з ним?

81
00:12:11,063 --> 00:12:15,067
Три мільярди полегшать твоє життя.
Навіщо ти це робиш?

82
00:12:15,151 --> 00:12:17,945
Ти зробив свій вибір,
коли вирішив лишитися тут.

83
00:12:19,405 --> 00:12:21,782
А я зробила свій.

84
00:12:35,421 --> 00:12:39,508
Ми ввірвемося на монетний двір
і приберемо грабіжників!

85
00:12:39,592 --> 00:12:41,093
-Ворушіться!
-Так, пане!

86
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
Ось…

87
00:12:50,770 --> 00:12:53,898
Завершення тунелю
означало новий початок, а не кінець.

88
00:12:56,192 --> 00:12:59,904
Виявилося, що таку велику суму
переносити набагато довше,

89
00:12:59,987 --> 00:13:01,071
ніж ми очікували.

90
00:13:04,325 --> 00:13:08,370
І коли ми перенесли всі ці гроші,
ще треба було запечатати тунель,

91
00:13:08,454 --> 00:13:09,705
щоб не переслідували.

92
00:13:20,257 --> 00:13:21,592
ЗАГІН СПЕЦОПЕРАЦІЙ

93
00:13:22,760 --> 00:13:24,178
Ми готові ввійти.

94
00:13:56,418 --> 00:13:58,254
Що робитимеш, коли виберешся?

95
00:13:59,380 --> 00:14:00,589
Заляжу на дно.

96
00:14:01,465 --> 00:14:02,383
А потім?

97
00:14:03,968 --> 00:14:06,053
Що, станеш революціонеркою?

98
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
Не знаю.

99
00:14:09,890 --> 00:14:11,684
Подумаю, коли вийду живою.

100
00:14:12,601 --> 00:14:16,897
Зараз моє єдине бажання —
вийти неушкодженою.

101
00:14:16,981 --> 00:14:18,107
Гаразд,

102
00:14:19,191 --> 00:14:22,194
коли твоє бажання здійсниться,
ти виконаєш моє?

103
00:14:22,278 --> 00:14:23,404
Яке?

104
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
Разом жити на острові?

105
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
Ну…

106
00:14:29,952 --> 00:14:31,328
Як ти знаєш,

107
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
я долучився до цієї справи
з дитячих мотивів.

108
00:14:36,250 --> 00:14:40,045
Я хотів зіпсувати своє життя
і помститися батькам.

109
00:14:42,214 --> 00:14:46,302
Але мені вже час
зав'язувати із цими нісенітницями.

110
00:14:48,929 --> 00:14:52,850
Чесно кажучи,
я досі не розумію, про який світ ти мрієш.

111
00:14:52,933 --> 00:14:54,351
Хоч я і геній.

112
00:14:56,061 --> 00:14:59,899
Але я хочу його побачити.
Це необов'язково має бути рай на землі.

113
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
Навіть якщо це буде вогняна яма

114
00:15:03,777 --> 00:15:04,862
чи пекло,

115
00:15:06,739 --> 00:15:07,865
я буду з тобою.

116
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
Яку ти промову підготував.

117
00:15:13,412 --> 00:15:14,830
Я думав, спрацює.

118
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
Вийшло непогано.

119
00:15:47,696 --> 00:15:48,614
Токіо!

120
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
Прикрий мене!

121
00:16:00,084 --> 00:16:02,503
Треба тримати їх скільки зможемо!

122
00:16:06,382 --> 00:16:09,385
ЗАГІН СПЕЦОПЕРАЦІЙ

123
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
Уперед!

124
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
Ці покидьки вже…

125
00:16:38,038 --> 00:16:39,748
Токіо й Ріо в небезпеці!

126
00:16:39,832 --> 00:16:41,875
Затримаємо їх! Ходімо!

127
00:16:41,959 --> 00:16:44,920
Усі в укриття! Ви ж знаєте, куди йти?

128
00:16:45,004 --> 00:16:46,130
-Так!
-Так!

129
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
То йдіть уже!

130
00:16:48,007 --> 00:16:50,467
-Поквапмося.
-Тхексу.

131
00:16:52,052 --> 00:16:55,514
Іди до підземної річки. Я скоро прийду.

132
00:16:55,597 --> 00:16:57,683
Про мене не хвилюйся, добре?

133
00:17:05,858 --> 00:17:07,317
Прикрийте мене!

134
00:17:15,409 --> 00:17:16,869
От курва!

135
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
Прикрий мене!

136
00:17:24,960 --> 00:17:26,003
Надто небезпечно!

137
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
Чорт забирай!

138
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Токіо!

139
00:18:51,797 --> 00:18:55,425
Токіо… Токіо, отямся!

140
00:18:56,009 --> 00:18:56,844
Токіо!

141
00:19:01,849 --> 00:19:02,891
Токіо!

142
00:19:18,657 --> 00:19:19,741
Бляха!

143
00:19:19,825 --> 00:19:22,161
Гей, Токіо, отямся!

144
00:19:22,828 --> 00:19:25,205
Ох ви кляті виродки!

145
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
В атаку!

146
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
Ах ти щур.

147
00:20:20,719 --> 00:20:22,763
Гельсінкі, ми не можемо вбивати.

148
00:20:22,846 --> 00:20:25,098
Відпусти!

149
00:20:25,182 --> 00:20:26,850
Гельсінкі, зупинися!

150
00:20:26,934 --> 00:20:29,478
Ти сучий син, я тобі голову знесу!

151
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Клятий вилупок!

152
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
-Бляха!
-Гельсінкі!

153
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Я тебе розумію. Правда.

154
00:20:39,238 --> 00:20:43,450
Гельсінкі! Іди до них, допомагай!

155
00:20:43,533 --> 00:20:45,327
Я з ним розберуся!

156
00:20:48,872 --> 00:20:50,290
Отямся.

157
00:20:52,292 --> 00:20:54,086
Токіо!

158
00:21:03,512 --> 00:21:05,555
Токіо!

159
00:21:05,639 --> 00:21:07,849
Швидше забираймося звідси.

160
00:21:08,517 --> 00:21:11,103
Годі романтики — допомагайте!

161
00:21:12,938 --> 00:21:15,190
Тунель мали дорити. Ми зможемо вийти!

162
00:21:15,274 --> 00:21:16,108
Забираймося!

163
00:21:18,944 --> 00:21:20,988
Гей! Кляті щури!

164
00:21:59,860 --> 00:22:00,736
Якого біса…

165
00:22:09,745 --> 00:22:10,829
Назад. Швидко!

166
00:22:14,875 --> 00:22:17,336
Вони раніше, ніж ми очікували.

167
00:22:17,878 --> 00:22:20,380
Швидше. Їх довго не стримають.

168
00:22:31,266 --> 00:22:32,142
Ані руш.

169
00:22:33,101 --> 00:22:34,936
Наступний буде смертельним.

170
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Тримайтеся!

171
00:23:05,926 --> 00:23:07,719
Ви сучі сини!

172
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Прикрийте!

173
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Тримайтеся!

174
00:23:28,031 --> 00:23:32,619
-Кім Санман!
-Кім Санман!

175
00:23:33,203 --> 00:23:35,872
-Подивіться сюди.
-Зробите заяву?

176
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК НАШ

177
00:23:38,875 --> 00:23:40,210
МИ ПРОТИ ФАЛЬШИВОЇ СПІВПРАЦІ

178
00:23:41,169 --> 00:23:44,256
-Кім Санман!
-Кім Санман!

179
00:23:44,339 --> 00:23:49,010
-Кім Санман!
-Геть Кіма Санмана!

180
00:23:50,137 --> 00:23:51,346
Виходь!

181
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
Ви сучий син!

182
00:24:04,985 --> 00:24:08,029
Убийте їх хоч усіх.
Дістаньте цих покидьків.

183
00:24:23,712 --> 00:24:24,588
Сльозогінний газ!

184
00:24:30,969 --> 00:24:31,845
Обережно!

185
00:24:37,350 --> 00:24:38,935
Усі в укриття!

186
00:24:39,019 --> 00:24:41,188
Ми більше не можемо. Ходімо вниз.

187
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
Ми й так старалися.

188
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
Швидше. Ходімо!

189
00:24:46,651 --> 00:24:48,278
ВИХІД

190
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Уперед.

191
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
Схоже, вони під землею.

192
00:25:20,894 --> 00:25:21,895
За мною!

193
00:26:02,143 --> 00:26:03,311
Підземний тунель.

194
00:26:03,395 --> 00:26:04,854
Я заходжу.

195
00:26:21,496 --> 00:26:22,497
Ані руш!

196
00:26:23,915 --> 00:26:25,834
Ворухнетеся — стрілятиму!

197
00:26:25,917 --> 00:26:26,835
Не стріляйте.

198
00:26:26,918 --> 00:26:28,253
Ми заручники!

199
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
Усі зніміть маски!

200
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
Цей тунель заблоковано.

201
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Гей, обережно.

202
00:26:54,904 --> 00:26:56,573
Швидко, спускаємося!

203
00:26:57,490 --> 00:26:58,700
Ріо!

204
00:26:59,659 --> 00:27:00,535
Готово!

205
00:27:00,619 --> 00:27:01,453
Добре.

206
00:27:09,085 --> 00:27:10,378
Гей!

207
00:27:11,838 --> 00:27:15,216
Спускайтеся швидко! Щоб я все підірвала!

208
00:27:19,012 --> 00:27:20,013
Ось.

209
00:27:26,936 --> 00:27:28,188
Відчиняйте швидко!

210
00:27:41,242 --> 00:27:44,704
-Хто лишився?
-Найробі, Гельсінкі, Берлін.

211
00:27:45,664 --> 00:27:47,791
Вони прийдуть, коли активують бомби.

212
00:27:48,375 --> 00:27:51,795
Тоді йдіть. Я підготую вантажівку.

213
00:27:56,883 --> 00:27:57,884
Ходімо.

214
00:28:28,415 --> 00:28:29,624
Зовсім здуріла?

215
00:28:29,708 --> 00:28:32,335
Я на завданні поліції.
Позичите свій телефон?

216
00:28:32,419 --> 00:28:33,420
Що…

217
00:28:34,337 --> 00:28:35,505
Алло?

218
00:28:37,006 --> 00:28:39,300
Ти про що? Яка схованка?

219
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
-Як ти її знайшла?
-Не має значення.

220
00:28:41,970 --> 00:28:45,098
Вони планують
утекти через неї. Вишліть людей…

221
00:28:45,181 --> 00:28:46,433
Де вона знаходиться?

222
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
-Недалеко від готелю «Мир».
-Що?

223
00:28:48,685 --> 00:28:50,061
Там, де саміт?

224
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
Я знаю, вони зухвалі, але це…

225
00:28:53,898 --> 00:28:57,360
Саме так. Вони планують утекти в хаосі.

226
00:28:58,737 --> 00:29:01,072
Це терміново, доповім вам напряму.

227
00:29:04,868 --> 00:29:06,911
Інспекторка Сон має рацію.

228
00:29:08,997 --> 00:29:09,956
Це Чха Мухюк.

229
00:29:11,332 --> 00:29:12,876
З тобою все добре?

230
00:29:12,959 --> 00:29:14,210
Я відправив людей.

231
00:29:14,294 --> 00:29:16,463
Вони скоро приїдуть. Очікуй.

232
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
Немає часу чекати.

233
00:29:36,900 --> 00:29:42,030
НЕБЕЗПЕЧНО — ПОДБАЙТЕ ПРО СВОЮ БЕЗПЕКУ

234
00:30:34,999 --> 00:30:36,125
Якого?

235
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
Чому вона раптом не працює?

236
00:30:40,129 --> 00:30:42,006
Щось не так? Дай сюди.

237
00:30:43,550 --> 00:30:46,678
Чорт. Щось сталося,
коли ми переносили гроші.

238
00:30:51,391 --> 00:30:54,185
Що ви робите? Вони от-от увірвуться!

239
00:30:54,269 --> 00:30:55,395
Бомба не працює!

240
00:31:01,025 --> 00:31:02,193
Її не полагодиш?

241
00:31:03,236 --> 00:31:04,445
Та замовкни!

242
00:31:04,529 --> 00:31:06,239
Якщо ні, нам гаплик!

243
00:31:06,322 --> 00:31:07,657
Вони підуть за нами!

244
00:31:08,700 --> 00:31:10,076
Нас так упіймають.

245
00:31:10,785 --> 00:31:11,870
Я їх якось зупиню.

246
00:31:25,133 --> 00:31:26,342
Що ти робиш?

247
00:31:28,136 --> 00:31:29,304
Ти здурів?

248
00:31:29,846 --> 00:31:30,972
Я чекав на батька.

249
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Навіть у концтаборі

250
00:31:34,642 --> 00:31:37,937
я чекав, що він по мене прийде.
Твій син тебе чекає.

251
00:31:38,021 --> 00:31:39,814
Виживи й забери його.

252
00:31:39,898 --> 00:31:42,358
Не кажи дурниць — я не піду сама!

253
00:31:43,109 --> 00:31:45,236
Усі помирають.

254
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
Питання лише в тому, коли саме.

255
00:31:48,907 --> 00:31:52,493
Клятий покидьок. Ходімо з нами, ну?

256
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
Гей, Гельсінкі! Що ти робиш? Гельсінкі!

257
00:31:56,080 --> 00:31:57,665
Спускайся вже!

258
00:31:58,207 --> 00:32:00,793
Нам треба йти! Швидше, спускайся!

259
00:32:01,628 --> 00:32:02,587
Ходімо, хутко!

260
00:32:02,670 --> 00:32:03,963
Відпусти!

261
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Ходімо, мерщій!

262
00:32:56,933 --> 00:32:58,935
-Сюди.
-Перевір заручників.

263
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
-І подзвони в посольство.
-Так.

264
00:33:00,770 --> 00:33:02,313
-Що схованка?
-Оточена.

265
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Заходьте.

266
00:33:18,663 --> 00:33:19,789
Тут нікого.

267
00:33:20,748 --> 00:33:22,875
Знайшли підземний тунель. Заходимо.

268
00:33:22,959 --> 00:33:24,210
Уперед.

269
00:33:36,472 --> 00:33:38,474
Як ви далеко?

270
00:33:38,558 --> 00:33:39,559
Майже на місці.

271
00:33:42,812 --> 00:33:46,065
Чекай. Схованку оточили копи.

272
00:33:46,941 --> 00:33:47,859
Це точно?

273
00:33:47,942 --> 00:33:49,193
ПИВО «ТЕДОНГАН»

274
00:33:49,277 --> 00:33:50,611
Зараз ми не заїдемо.

275
00:33:54,490 --> 00:33:55,450
Гаразд.

276
00:33:56,617 --> 00:33:57,785
Я передзвоню.

277
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Я передзвоню.

278
00:34:25,938 --> 00:34:26,898
Це я.

279
00:34:30,735 --> 00:34:31,569
Берліне.

280
00:34:31,652 --> 00:34:33,404
Певен, поліція нас чує.

281
00:34:34,113 --> 00:34:36,824
Але вони вже тут, тож байдуже.

282
00:34:36,908 --> 00:34:39,494
Я вирішив попрощатися.

283
00:34:40,828 --> 00:34:41,954
Що?

284
00:34:42,038 --> 00:34:45,583
Детонатор зламаний,
мені доведеться лишитися і зупинити їх.

285
00:34:45,666 --> 00:34:46,709
Берліне, ні!

286
00:34:46,793 --> 00:34:47,752
Не треба.

287
00:34:47,835 --> 00:34:50,129
Він каже, що пожертвує собою?

288
00:34:50,213 --> 00:34:51,422
Усе скінчено.

289
00:34:51,506 --> 00:34:53,216
«Усе скінчено»?

290
00:34:53,299 --> 00:34:55,259
Вони знайшли схованку.

291
00:34:57,929 --> 00:34:59,305
Шлях відходу перекрито.

292
00:35:00,223 --> 00:35:01,641
Немає сенсу

293
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
дотримуватися…

294
00:35:05,269 --> 00:35:06,270
нашого плану.

295
00:35:07,230 --> 00:35:08,189
Мені шкода.

296
00:35:13,653 --> 00:35:15,947
Який цікавий поворот подій.

297
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Берліне.

298
00:35:23,830 --> 00:35:24,789
Де Берлін?

299
00:35:25,289 --> 00:35:28,167
Детонатор був зламаний, тому…

300
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Я повернуся.

301
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Чорт!

302
00:35:30,670 --> 00:35:31,879
Ні!

303
00:35:32,672 --> 00:35:35,550
Якщо ти підеш, смерть Берліна буде марною.

304
00:35:35,633 --> 00:35:38,761
Не верзи дурниць! Я не дам йому померти.

305
00:35:45,852 --> 00:35:47,228
Ми майже в сховищі.

306
00:35:48,396 --> 00:35:49,438
Майже готово.

307
00:35:49,522 --> 00:35:52,150
Чого ми чекаємо? Хай заходять.

308
00:35:52,942 --> 00:35:53,818
Заходьте.

309
00:36:03,661 --> 00:36:04,871
В укриття!

310
00:36:07,915 --> 00:36:10,293
Припини! Усе скінчено!

311
00:36:11,961 --> 00:36:16,382
Ми не можемо здатися. Тобі не шкода
Осло й Москву, що померли за нас?

312
00:36:16,465 --> 00:36:20,887
Ніколи не забувай тих бідолах,
що вірили тобі до кінця.

313
00:36:20,970 --> 00:36:21,804
Джунхо.

314
00:36:21,888 --> 00:36:24,557
Навіть коли я був сам у водах Амноккана,

315
00:36:26,142 --> 00:36:28,644
навіть коли мене били в концтаборі,

316
00:36:29,228 --> 00:36:31,606
я не боявся померти.

317
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
А тепер боюся.

318
00:36:35,109 --> 00:36:37,153
Джунхо!

319
00:36:37,236 --> 00:36:40,573
Ти хоч уявляєш,
як я хотів назвати тебе на ім'я?

320
00:36:41,282 --> 00:36:42,116
Не роби цього.

321
00:36:43,993 --> 00:36:46,495
Знадобився час, але ти мене знайшов.

322
00:36:46,996 --> 00:36:49,165
Тож я впевнений, ти виберешся.

323
00:36:49,790 --> 00:36:50,917
Я піду перший

324
00:36:52,126 --> 00:36:53,794
і чекатиму на тебе в тата.

325
00:36:56,464 --> 00:36:57,632
Не поспішай.

326
00:36:58,716 --> 00:36:59,592
Брате.

327
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Джунхо…

328
00:37:03,179 --> 00:37:04,222
Ні!

329
00:37:10,102 --> 00:37:11,354
Джунхо!

330
00:37:21,697 --> 00:37:22,740
Прикрийте!

331
00:37:54,313 --> 00:37:55,273
Сон Джунхо!

332
00:38:20,006 --> 00:38:22,800
Ходімо! Ну ж бо!

333
00:38:22,883 --> 00:38:25,803
Дурепо, що ти тут робиш?

334
00:38:25,886 --> 00:38:26,762
Що тут роблю?

335
00:38:27,263 --> 00:38:30,391
Хто тебе врятував,
коли ти ледь не помер у концтаборі?

336
00:38:30,975 --> 00:38:33,519
Ти не маєш права померти без мого дозволу.

337
00:38:41,360 --> 00:38:43,070
Поглянь на мене.

338
00:38:43,154 --> 00:38:46,490
Так помруть усі наші товариші,
а не тільки ми.

339
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Лиши мені свою зброю і йди!

340
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Швидше, іди!

341
00:38:51,746 --> 00:38:54,874
Якщо наполягаєш померти тут,
я тебе не спинятиму.

342
00:38:54,957 --> 00:38:57,752
Але я лишуся з тобою.

343
00:39:01,047 --> 00:39:03,299
Я тебе в це втягнув.

344
00:39:04,884 --> 00:39:06,052
Пробач мені.

345
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Я ніколи не шкодувала.

346
00:39:18,981 --> 00:39:20,316
Тут бомба!

347
00:40:10,991 --> 00:40:13,869
Так, не хвилюйтеся. Ми це зробимо. Добре.

348
00:40:16,789 --> 00:40:17,832
Як справи?

349
00:40:57,329 --> 00:41:00,624
Тоді вихід має бути тут.

350
00:41:03,502 --> 00:41:04,503
Алло.

351
00:41:04,587 --> 00:41:05,546
Це я, Сон Сунхо.

352
00:41:09,592 --> 00:41:10,551
Давно не говорили.

353
00:41:12,094 --> 00:41:14,305
Не думав, що Професором виявишся ти.

354
00:41:14,388 --> 00:41:17,725
Навіщо ти це зробив?
Хотів спокутувати гріхи?

355
00:41:18,851 --> 00:41:20,603
Чим я завдячую цьому дзвінку?

356
00:41:21,812 --> 00:41:22,646
Що?

357
00:41:23,898 --> 00:41:25,107
Ти хочеш здатися?

358
00:41:26,734 --> 00:41:27,651
Саме так.

359
00:41:28,986 --> 00:41:30,279
За однієї умови.

360
00:41:31,071 --> 00:41:34,241
Можете спіймати мене
й убити. Або посадити.

361
00:41:36,660 --> 00:41:37,620
Як захочете.

362
00:41:39,079 --> 00:41:40,539
І гроші мої заберіть.

363
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Але…

364
00:41:45,920 --> 00:41:47,630
Дайте іншим грабіжникам жити.

365
00:41:51,467 --> 00:41:52,343
Алло?

366
00:41:56,263 --> 00:41:57,264
Відстежили?

367
00:41:59,767 --> 00:42:03,771
-Ні, але він має бути неподалік.
-Не дайте втекти жодному з них.

368
00:42:04,313 --> 00:42:05,314
Жодному.

369
00:42:05,397 --> 00:42:06,273
Так, пане.

370
00:42:06,982 --> 00:42:08,400
Що ти робиш?

371
00:42:09,610 --> 00:42:10,694
Берлін…

372
00:42:12,696 --> 00:42:13,948
мертвий.

373
00:42:14,615 --> 00:42:15,658
Я знаю.

374
00:42:15,741 --> 00:42:17,576
Я не можу втратити й вас.

375
00:42:19,036 --> 00:42:20,996
Це я вигадав цей план…

376
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
тож якщо обійдуться мною…

377
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Ходімо.

378
00:42:26,585 --> 00:42:27,545
Що ти робиш?

379
00:42:28,045 --> 00:42:29,964
-Зберися!
-Токіо…

380
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Хіба я не казала?

381
00:42:34,927 --> 00:42:37,179
Більше не хочу бачити, як мої близькі…

382
00:42:39,348 --> 00:42:40,599
помирають.

383
00:42:43,227 --> 00:42:44,311
Вставай.

384
00:42:44,979 --> 00:42:46,272
Ходімо!

385
00:43:13,924 --> 00:43:14,758
Що це?

386
00:43:41,535 --> 00:43:44,788
Берлін підірвався,
щоб обвалити тунель їхньої втечі.

387
00:43:44,872 --> 00:43:46,957
Нам потрібен інший маршрут.

388
00:43:53,672 --> 00:43:54,506
Професоре.

389
00:43:55,799 --> 00:43:57,301
Схованку знайшли.

390
00:43:58,344 --> 00:44:00,095
Скоро в неї зайдуть.

391
00:44:00,763 --> 00:44:01,847
І що робити?

392
00:44:03,349 --> 00:44:04,558
Професор придумав.

393
00:44:06,769 --> 00:44:08,228
Це єдине,

394
00:44:09,688 --> 00:44:11,106
що ми можемо спробувати.

395
00:44:33,295 --> 00:44:35,089
Я Сон Уджин, поліція Кьонгі.

396
00:44:36,507 --> 00:44:38,467
Я чула там вибух,

397
00:44:38,550 --> 00:44:40,928
тож ідіть туди, ловіть їх…

398
00:44:42,388 --> 00:44:44,014
-Що ви робите?
-Ми її взяли.

399
00:44:46,016 --> 00:44:48,018
Її підозрюють у співпраці.

400
00:44:48,102 --> 00:44:51,355
Ведіть її сюди,
а решта — шукати грабіжників.

401
00:45:28,851 --> 00:45:31,145
Схоже на павутину.

402
00:45:31,228 --> 00:45:32,479
Байдуже.

403
00:45:32,980 --> 00:45:36,108
Інфраструктура міста
незалежна й не пов'язана

404
00:45:36,191 --> 00:45:37,526
із сусідніми районами…

405
00:45:38,068 --> 00:45:39,737
Як би вони не хотіли втекти,

406
00:45:40,696 --> 00:45:43,657
якщо перекрити тут, вони будуть у пастці.

407
00:45:45,826 --> 00:45:47,828
Так. Тут і тут.

408
00:45:48,704 --> 00:45:50,664
Їх переслідують наші люди.

409
00:45:50,748 --> 00:45:53,375
Якщо відріжемо тут, зловимо їх усіх.

410
00:45:55,711 --> 00:45:57,087
Дійте.

411
00:46:00,924 --> 00:46:02,301
Що це означає?

412
00:46:05,512 --> 00:46:09,683
Тебе не відсторонили за підозру
в зливанні інформації та змові?

413
00:46:10,184 --> 00:46:11,935
Ти б мала бути під слідством.

414
00:46:12,019 --> 00:46:14,730
А натомість ти діяла самостійно
й не доповіла.

415
00:46:15,314 --> 00:46:16,690
Маєш прихований мотив?

416
00:46:17,274 --> 00:46:18,400
Який ще мотив?

417
00:46:18,484 --> 00:46:19,401
Хто знає?

418
00:46:20,360 --> 00:46:21,862
Можливо, ти почала

419
00:46:21,945 --> 00:46:24,448
розділяти погляди покидька,
коли була з ним.

420
00:46:25,365 --> 00:46:26,909
Це відомо лише вам.

421
00:46:27,409 --> 00:46:31,205
Замовкни! Я знаю,
чому ти збираєшся їх убити.

422
00:46:32,414 --> 00:46:34,500
Це щоб вони нічого не розповіли.

423
00:46:34,583 --> 00:46:36,335
Тому ти притяг мене сюди?

424
00:46:36,418 --> 00:46:38,253
Вони терористи!

425
00:46:38,337 --> 00:46:42,508
Ми маємо вберегти від них
СЕЗ, символ миру!

426
00:46:42,591 --> 00:46:46,178
Ти боїшся, що вони можуть викрити те,
що ви із Чоном Йонсу

427
00:46:46,261 --> 00:46:50,599
намагаєтеся провернути
завдяки саміту, і хто за цим стоїть.

428
00:46:55,479 --> 00:47:00,359
Я думав, він тебе лише трахає,
а він ще й промив тобі мізки.

429
00:47:03,654 --> 00:47:06,198
Тут бомба. Ми знайшли бомбу!

430
00:47:06,281 --> 00:47:08,242
Здається, це бомба.

431
00:47:08,784 --> 00:47:10,953
Команда два. Ми знайшли вибухівку.

432
00:47:11,036 --> 00:47:12,913
-Вибухівка!
-Ми знайшли бомбу!

433
00:47:14,832 --> 00:47:16,792
Команда чотири. Теж знайшли.

434
00:47:16,875 --> 00:47:19,086
Вибухівка! На південь від площі Миру.

435
00:47:19,920 --> 00:47:20,963
І ми знайшли.

436
00:47:23,924 --> 00:47:27,261
Біля площі Миру
багато вибухівки під землею.

437
00:47:27,344 --> 00:47:28,387
Що робити?

438
00:47:28,470 --> 00:47:30,848
Усім підрозділам очікувати вказівок.

439
00:47:30,931 --> 00:47:33,433
Ось чого вони хотіли весь цей час.

440
00:47:34,101 --> 00:47:34,935
Чого?

441
00:47:35,018 --> 00:47:37,354
Що буде,
якщо підірветься площа з натовпом?

442
00:47:37,437 --> 00:47:40,691
Почнеться повний хаос,
будуть мертві й поранені.

443
00:47:40,774 --> 00:47:43,652
Покидьки хотіли
скористатися цим, щоб утекти!

444
00:47:43,735 --> 00:47:45,571
Вони справді…

445
00:47:45,654 --> 00:47:46,780
Ні, це неможливо.

446
00:47:46,864 --> 00:47:50,576
Вони весь цей час
дотримувалися принципу не вбивати.

447
00:47:50,659 --> 00:47:52,119
Принципу, здуріти.

448
00:47:54,121 --> 00:47:56,707
Вони просто тягли час,
щоб друкувати гроші.

449
00:47:57,332 --> 00:47:58,292
Але…

450
00:47:58,375 --> 00:48:01,962
Якщо вони діяли справедливо,
навіщо встановили ці бомби?

451
00:48:02,045 --> 00:48:03,839
І чому відпустили тебе живою?

452
00:48:03,922 --> 00:48:05,632
Це відволікаюча тактика.

453
00:48:05,716 --> 00:48:07,801
Тебе використали. Ти не бачиш?

454
00:48:28,030 --> 00:48:29,031
Не може бути…

455
00:48:29,114 --> 00:48:30,616
Вона нам заважає.

456
00:48:31,783 --> 00:48:33,076
Забери її звідси.

457
00:48:39,166 --> 00:48:41,460
-Відвезіть її у відділок.
-Начальнику…

458
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
Ні, начальнику.

459
00:48:54,723 --> 00:48:58,185
Ми маємо евакуювати цивільних
з площі Миру, правильно?

460
00:48:58,936 --> 00:49:02,564
А якщо покидьки
змішаються з натовпом і втечуть?

461
00:49:05,317 --> 00:49:06,151
Га?

462
00:49:09,738 --> 00:49:11,949
-Кіма Санмана!
-Геть!

463
00:49:12,032 --> 00:49:13,992
-Скасувати!
-Поспішний саміт!

464
00:49:14,076 --> 00:49:16,036
-Фальшива співпраця!
-Ми проти!

465
00:49:16,119 --> 00:49:18,330
-Кіма Санмана!
-Геть!

466
00:49:18,413 --> 00:49:20,374
-Скасувати!
-Поспішний саміт!

467
00:49:22,751 --> 00:49:24,836
Повністю перекрити площу Миру,

468
00:49:25,420 --> 00:49:26,755
щоб не втік жоден щур.

469
00:49:27,339 --> 00:49:29,466
-Фальшива співпраця!
-Ми проти!

470
00:49:29,549 --> 00:49:31,760
-Кіма Санмана!
-Геть!

471
00:49:31,843 --> 00:49:34,221
-Скасувати!
-Поспішний саміт!

472
00:49:43,105 --> 00:49:46,108
Якщо бомби вибухнуть, буде багато жертв.

473
00:49:46,191 --> 00:49:47,609
Їх можна знешкодити.

474
00:49:50,904 --> 00:49:54,866
Але не дамо їм
жодного шансу втекти з площі.

475
00:49:56,368 --> 00:49:58,161
Якщо бомби вибухнуть,

476
00:49:59,079 --> 00:50:01,999
це буде їхня могила.

477
00:50:02,916 --> 00:50:06,003
Ви кажете, що смерті грабіжників важливіші

478
00:50:06,086 --> 00:50:08,463
за життя цивільних і поліцейських?

479
00:50:08,547 --> 00:50:10,757
Не думаю, що Міністерство держбезпеки

480
00:50:11,383 --> 00:50:12,926
вважало б інакше.

481
00:50:45,709 --> 00:50:48,211
-Що це ви робите?
-Хвилинку.

482
00:50:52,299 --> 00:50:53,508
Ти мала рацію.

483
00:50:53,592 --> 00:50:57,095
Депутат Кім хоче лише вбити грабіжників

484
00:50:57,763 --> 00:50:59,014
і приховати інцидент.

485
00:51:01,600 --> 00:51:02,809
Допоможи мені.

486
00:51:03,560 --> 00:51:05,771
Здається, я знаю, куди вони прямують.

487
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Бомби не підірвуть?

488
00:51:10,901 --> 00:51:12,819
Я в це зовсім не вірю.

489
00:51:12,903 --> 00:51:14,196
На якій підставі?

490
00:51:15,363 --> 00:51:16,656
Це особисті емоції?

491
00:51:20,786 --> 00:51:22,621
Я не впевнена, але…

492
00:51:23,455 --> 00:51:25,123
Знешкодити не встигнемо!

493
00:51:26,166 --> 00:51:29,044
Поліція перекрила площу
без жодних пояснень.

494
00:51:29,127 --> 00:51:32,798
Затримали не лише протестувальників,
а й звичайних цивільних.

495
00:51:32,881 --> 00:51:35,801
Як зазначалося раніше, тут велике зібрання

496
00:51:35,884 --> 00:51:39,387
протестувальників, що засуджують саміт.

497
00:51:39,471 --> 00:51:40,806
І ще люди долучаються…

498
00:51:40,889 --> 00:51:42,099
Це начальник.

499
00:51:42,182 --> 00:51:44,851
Негайно евакуювати з площі цивільних.

500
00:51:44,935 --> 00:51:46,895
Що? Ви що робите?

501
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
Хочете втратити значок?
Хай буде перекрито!

502
00:51:53,944 --> 00:51:55,779
Повторюю! Це начальник поліції!

503
00:51:55,862 --> 00:51:59,241
Я беру всю відповідальність
за те, що тепер відбудеться.

504
00:51:59,866 --> 00:52:02,744
Евакуювати з площі цивільних, негайно!

505
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Ворушіться!

506
00:52:06,998 --> 00:52:08,500
-Так, пане.
-Так, пане.

507
00:52:21,054 --> 00:52:22,097
З дороги!

508
00:53:01,469 --> 00:53:03,138
-Що?
-Що це?

509
00:53:03,221 --> 00:53:05,348
-Що це таке?
-Що відбувається?

510
00:53:06,057 --> 00:53:06,892
Що це?

511
00:53:06,975 --> 00:53:09,227
-Що воно таке?
-Це свиня?

512
00:53:10,061 --> 00:53:12,147
-Що відбувається?
-Що це?

513
00:53:13,648 --> 00:53:14,900
Це куля?

514
00:53:42,052 --> 00:53:43,887
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК НАШ

515
00:54:12,249 --> 00:54:14,876
Невідомі купюри падають з неба.

516
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
Це грошова бомба.

517
00:54:58,461 --> 00:55:02,757
Низка вибухів,
що сталися навколо площі Миру,

518
00:55:02,841 --> 00:55:05,844
відбулася завдяки грабіжникам
монетного двору.

519
00:55:06,344 --> 00:55:09,764
На місці подій нові купюри розсипалися

520
00:55:09,848 --> 00:55:12,976
з велетенських куль,
які бачили над площею.

521
00:55:13,059 --> 00:55:16,146
Схоже, поліція втратила контроль
над ситуацією.

522
00:55:16,229 --> 00:55:19,733
Згідно з нашим розслідуванням,
грабіжники втекли

523
00:55:19,816 --> 00:55:22,986
й позбулися переслідування поліції.

524
00:55:25,655 --> 00:55:28,283
ГРАБІЖНИКИ ВТЕКЛИ
КУПЮРИ РОЗКИДАНІ ПЛОЩЕЮ

525
00:55:35,832 --> 00:55:39,794
-Опортуністи, геть!
-Опортуністи, геть!

526
00:55:39,878 --> 00:55:45,842
-Паперовий будинок наш!
-Паперовий будинок наш!

527
00:56:28,885 --> 00:56:31,054
ПИВО «ТЕДОНГАН»

528
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Підземний тунель?
-Професор казав.

529
00:56:35,433 --> 00:56:36,976
Це знав лише його батько.

530
00:56:38,520 --> 00:56:42,732
Я ними займався,
коли був шпигуном, але їх усі закрили.

531
00:56:42,816 --> 00:56:44,526
Так, офіційно.

532
00:56:45,735 --> 00:56:47,320
Але один залишився.

533
00:56:47,404 --> 00:56:51,491
Навіть якщо так,
куди вони підуть з грошима на півночі?

534
00:56:58,331 --> 00:56:59,165
На поїзд.

535
00:57:00,542 --> 00:57:04,337
Десь біля СЕЗ є тунелі
неподалік від залізничної станції?

536
00:57:05,463 --> 00:57:06,589
Вам час іти.

537
00:57:09,592 --> 00:57:10,552
Ані руш!

538
00:57:11,052 --> 00:57:13,221
Так, пам'ятаю одне місце.

539
00:57:37,203 --> 00:57:38,580
ХАБАРОВСЬК — КЕСОН

540
00:57:47,755 --> 00:57:48,590
МАШИНІСТ

541
00:58:08,985 --> 00:58:10,320
-Ходімо.
-Ходімо.

542
00:58:30,215 --> 00:58:31,216
Капітане!

543
00:58:37,472 --> 00:58:38,473
Джунхо? Це ти?

544
00:59:38,283 --> 00:59:39,284
Це Берлін.

545
01:00:09,939 --> 01:00:12,734
Ти думаєш про Сон Уджин?

546
01:00:14,152 --> 01:00:14,986
Ти знала?

547
01:00:15,486 --> 01:00:17,989
Цього разу знання далося мені дорого.

548
01:00:19,449 --> 01:00:23,786
Грабіж це чи революція —
зрештою їх проводять люди.

549
01:00:25,204 --> 01:00:28,541
Але, можливо, вона вже їде сюди.

550
01:00:30,585 --> 01:00:31,878
Можливо.

551
01:00:33,338 --> 01:00:34,797
Вона незвичайна жінка.

552
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
Ти боїшся, що вона приїде?

553
01:00:38,343 --> 01:00:39,427
Чи…

554
01:00:40,303 --> 01:00:41,679
чекаєш на неї?

555
01:00:43,723 --> 01:00:44,932
Я не знаю.

556
01:00:51,939 --> 01:00:52,982
Нам час.

557
01:01:15,505 --> 01:01:16,464
Ані руш!

558
01:01:27,850 --> 01:01:30,103
Зупиніть поїзд!

559
01:01:33,523 --> 01:01:34,982
Те, що я казав…

560
01:01:37,360 --> 01:01:38,528
усе було щиро.

561
01:01:38,611 --> 01:01:41,698
Гаразд, то зупини поїзд!

562
01:01:42,907 --> 01:01:46,411
Ти можеш мене вбити, але не арештуєш.

563
01:01:46,494 --> 01:01:47,578
Ні.

564
01:01:49,205 --> 01:01:52,500
Я візьму тебе й твою банду
й відправлю вас під суд.

565
01:01:52,583 --> 01:01:53,668
За що?

566
01:01:54,293 --> 01:01:59,465
За те, що повідомив людям, що власники
грошей з монетного двору — це вони,

567
01:01:59,549 --> 01:02:02,677
а не багатії та політики,
що використовують…

568
01:02:04,929 --> 01:02:06,764
об'єднання, щоб нажитися?

569
01:02:07,473 --> 01:02:08,307
Чи…

570
01:02:09,475 --> 01:02:11,018
За те, що обдурив тебе?

571
01:02:13,604 --> 01:02:15,314
Якщо хочеш мене покарати…

572
01:02:17,984 --> 01:02:18,901
обирай зараз.

573
01:03:36,062 --> 01:03:39,440
Грабіжники, серед яких були
північно- й південнокорейці,

574
01:03:39,524 --> 01:03:42,860
зникли з великою сумою грошей.

575
01:03:42,944 --> 01:03:46,322
Їхнє зникнення було схоже
на фінал магічної вистави.

576
01:03:46,405 --> 01:03:52,119
Злодії розкидали готівку
на 0,3 мільярда доларів над площею,

577
01:03:52,203 --> 01:03:55,581
на якій через саміт зібрався натовп.

578
01:03:55,665 --> 01:03:58,501
Це спричинило значний галас,

579
01:03:58,584 --> 01:04:03,589
але грабіжники змогли уникнути поліції.

580
01:04:31,659 --> 01:04:34,745
Паперовий будинок наш!

581
01:04:35,413 --> 01:04:37,915
Те, що ми зробили в паперовому будинку,

582
01:04:37,999 --> 01:04:42,003
рознеслося світом
через ютуб, соцмережі й іноземні ЗМІ.

583
01:04:43,296 --> 01:04:48,134
Як грабіжники змогли
надрукувати чотири трильйони вон?

584
01:04:48,217 --> 01:04:51,262
Існує теорія змови,
що третій міжкорейський саміт

585
01:04:51,345 --> 01:04:55,349
був спробою залучити великі гроші
на порятунок компаній-конгломератів

586
01:04:55,433 --> 01:04:58,603
під приводом економічної співпраці.

587
01:04:58,686 --> 01:05:00,187
ПРИВЛАСНЕННЯ ВИЯВИЛОСЯ ПРАВДОЮ

588
01:05:00,271 --> 01:05:03,274
Згідно з номерами банкнот,
розкиданих площею Миру,

589
01:05:03,357 --> 01:05:04,317
це правда.

590
01:05:04,400 --> 01:05:10,489
Я, Кім Санман, робив усе заради успіху
проєкту розвитку Північної Кореї.

591
01:05:10,573 --> 01:05:15,995
Усі додаткові фінансування були призначені
спеціальною комісією економічної співпраці

592
01:05:16,078 --> 01:05:17,455
з юридичним підґрунтям.

593
01:05:17,538 --> 01:05:21,292
У цей історичний час
перед президентськими виборами…

594
01:05:21,375 --> 01:05:26,881
Ті, що при владі, намагалися
обілити себе, як вони це завжди робили.

595
01:05:27,757 --> 01:05:30,259
Але люди вийшли на площу добитися правди.

596
01:05:31,344 --> 01:05:35,681
Усі були в наших масках,
північно- й південнокорейці.

597
01:05:36,432 --> 01:05:39,185
Паперовий будинок наш!

598
01:05:39,268 --> 01:05:40,978
КОЛИШНІЙ ЛІДЕР ЧОН ЙОНСУ ЗНИК

599
01:05:41,062 --> 01:05:42,772
ЙОГО ВІДПРАВИЛИ В КОНЦТАБІР?

600
01:05:42,855 --> 01:05:45,149
ОФІС ВЕРХОВНОГО ПРОКУРОРА СЕУЛУ

601
01:05:49,987 --> 01:05:51,906
Конгресмене, дасте інтерв'ю?

602
01:05:51,989 --> 01:05:54,450
Пане, будь ласка, прокоментуйте.

603
01:05:55,201 --> 01:05:56,369
Ось він!

604
01:05:57,578 --> 01:05:59,413
Кім Санман справді винен?

605
01:05:59,497 --> 01:06:01,874
УРЯД ПІВНОЧІ Й ПІВДНЯ
ЗМІНЯТЬ НА ПРОГРЕСИВНИЙ

606
01:06:01,958 --> 01:06:06,587
Цитата «Паперовий будинок наш»
поступово ставала реальністю.

607
01:06:12,385 --> 01:06:14,053
Будьте чесною.

608
01:06:14,845 --> 01:06:17,056
Гроші вміють переконувати.

609
01:06:17,765 --> 01:06:21,185
Ви перевірили мої банківські записи
й заморозили рахунок.

610
01:06:21,769 --> 01:06:24,230
-Які гроші?
-Уджин.

611
01:06:25,606 --> 01:06:27,733
Уже рік, як ми це почали.

612
01:06:28,776 --> 01:06:30,277
Ви від мене не втомилися?

613
01:06:32,863 --> 01:06:34,240
КІМНАТА ДОПИТІВ

614
01:06:50,631 --> 01:06:53,843
ПІДОЗРЮВАНИЙ У ПОГРАБУВАННІ
МОНЕТНОГО ДВОРУ СОН СУНХО

615
01:06:54,885 --> 01:06:56,053
Ви ще тут.

616
01:07:02,018 --> 01:07:04,854
-Ти кинув палити?
-Так, вона наполягала.

617
01:07:05,563 --> 01:07:08,232
-У тебе є дівчина?
-Так, ну…

618
01:07:14,488 --> 01:07:17,491
То ось чому ти до мене весь час бігав.

619
01:07:17,575 --> 01:07:18,617
Так.

620
01:07:19,618 --> 01:07:22,413
-Наречена…
-З Північної Кореї.

621
01:07:22,496 --> 01:07:24,874
Познайомилися після справи,
коли мене відіслали.

622
01:07:26,375 --> 01:07:27,209
Ясно.

623
01:07:28,711 --> 01:07:29,670
Молодець.

624
01:07:30,379 --> 01:07:32,882
-Вітаю.
-Дякую.

625
01:07:33,841 --> 01:07:35,217
ПРИХОДЬТЕ НА НАШУ ЦЕРЕМОНІЮ

626
01:07:38,095 --> 01:07:39,180
Дуже гарно.

627
01:07:41,223 --> 01:07:44,602
Пробачте, але я подумав,
що маю вам сказати.

628
01:07:45,394 --> 01:07:46,353
За що пробачити?

629
01:07:46,437 --> 01:07:49,273
Ну, ваш шлюбний позов закінчився,

630
01:07:50,107 --> 01:07:53,694
але ви проходите
внутрішнє розслідування і державний позов.

631
01:07:55,821 --> 01:07:58,324
Не хвилюйся. Якось воно владнається.

632
01:07:59,575 --> 01:08:00,618
Інспекторко Сон.

633
01:08:06,665 --> 01:08:09,543
Чого від мене хоче
іноземна юридична фірма?

634
01:08:10,503 --> 01:08:13,506
Інцидент з монетним двором
відомий на весь світ.

635
01:08:14,048 --> 01:08:16,008
Ми хочемо вас представляти.

636
01:08:17,009 --> 01:08:21,138
Дякую за пропозицію,
але я не маю грошей наймати настільки…

637
01:08:21,222 --> 01:08:24,892
Вам нема про що хвилюватися.
Нас найняв дехто інший.

638
01:08:25,643 --> 01:08:26,685
І хто ж це?

639
01:08:27,812 --> 01:08:29,939
Я не розголошую інформації клієнта.

640
01:08:46,080 --> 01:08:47,581
Що ти шукаєш?

641
01:08:47,665 --> 01:08:49,917
Та стару листівку…

642
01:09:00,678 --> 01:09:03,722
Вона була у твоєму ящику, уся зім'ята.

643
01:09:03,806 --> 01:09:06,392
Але я подумала, що це не сміття.

644
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
Пробачте, пане.

645
01:10:09,830 --> 01:10:11,916
Поблизу є кав'ярня?

646
01:10:12,499 --> 01:10:13,751
Розумієте? Кава?

647
01:10:17,922 --> 01:10:18,756
Вибачте.

648
01:10:25,971 --> 01:10:28,432
Тут неподалік відкрилася одна.

649
01:10:30,100 --> 01:10:30,976
Кава там

650
01:10:32,478 --> 01:10:33,479
відмінна.

651
01:10:49,411 --> 01:10:50,537
Вип'єш кави?

652
01:10:51,705 --> 01:10:53,457
У тебе дивний бізнес.

653
01:10:54,583 --> 01:10:57,419
Що в тебе в рукаві цього разу?

654
01:10:58,587 --> 01:10:59,463
Не знаю.

655
01:11:02,216 --> 01:11:04,343
Власне, я маю чудовий план.

656
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
Хочеш почути?

657
01:11:10,724 --> 01:11:12,142
Він увійде в історію

658
01:11:13,477 --> 01:11:15,271
як революційний злочин.

659
01:12:28,552 --> 01:12:32,431
Я старався, забезпечував їх,
а вони до мене навіть не приходять?

660
01:12:34,433 --> 01:12:36,602
Старий, це не можна так тягати.

661
01:12:37,102 --> 01:12:38,771
-Обережніше там.
-Гаразд.

662
01:12:39,396 --> 01:12:41,982
Що це? Це не моє.

663
01:12:42,691 --> 01:12:43,942
Гей, друже!

664
01:12:44,026 --> 01:12:46,570
Що? Я це взяв у вітальні.

665
01:12:46,653 --> 01:12:48,155
Кажу, це не моє.

666
01:12:48,739 --> 01:12:50,574
Боже, яка важка.

667
01:12:53,035 --> 01:12:54,578
А щоб ви довго жили!

668
01:13:08,342 --> 01:13:11,053
ОДЕРЖУВАЧ: ЧО ЮНМІН
ВІДПРАВНИК: ПРОФЕСОР

669
01:15:00,245 --> 01:15:02,247
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

