1
00:00:18,143 --> 00:00:20,770
[música de suspenso]

2
00:00:39,289 --> 00:00:41,499
[estática de radio]

3
00:00:41,499 --> 00:00:43,960
[Pierce] Ahora está
aterradoramente claro

4
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
que no hay manera
de ganar la lucha

5
00:00:46,004 --> 00:00:47,839
en la que estamos empeñados

6
00:00:47,839 --> 00:00:51,051
sin derramar ríos,
verdaderos ríos,

7
00:00:51,634 --> 00:00:54,179
- de sangre.
- [truenos]

8
00:00:55,096 --> 00:00:58,266
- [truenos]
- [estática de radio]

9
00:01:00,101 --> 00:01:01,853
[Rush]
Es un desfile interminable

10
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
de la escoria
de nuestra sociedad.

11
00:01:03,688 --> 00:01:05,023
Este es su país.

12
00:01:05,023 --> 00:01:07,359
Estas son las personas
que viven al lado de ti.

13
00:01:07,359 --> 00:01:10,028
En esto se ha convertido
nuestro país.

14
00:01:10,028 --> 00:01:12,364
[Liddy] Al neutralizar
la segunda enmienda,

15
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
con la prohibición
de armas de asalto,

16
00:01:14,324 --> 00:01:16,493
violar la décima enmienda,
con la ley Brady,

17
00:01:16,493 --> 00:01:19,579
masacrar ciudadanos
usando la ATF y el FBI,

18
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Schutzstaffel destroza
la Constitución.

19
00:01:23,208 --> 00:01:26,461
- [truenos]
- [estática de radio]

20
00:01:27,671 --> 00:01:31,383
[Mark] El enemigo tiene recursos
y activos a su disposición.

21
00:01:31,841 --> 00:01:34,511
El mejor que tenemos aquí
eres tú.

22
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
[narrador] <i>Terrorismo doméstico.</i>

23
00:01:38,473 --> 00:01:41,017
<i>El atentado de Oklahoma City.</i>

24
00:01:41,017 --> 00:01:43,269
EL CAMINO HACIA EL 19 DE ABRIL

25
00:01:43,269 --> 00:01:46,106
[música de suspenso]

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
[narrador] <i>Ciudad de Oklahoma.</i>

27
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
[Wilburn] <i>Sí, está grabando.</i>

28
00:01:59,577 --> 00:02:01,246
<i>- Vamos.
-¿Sí? No lo creo.</i>

29
00:02:01,246 --> 00:02:04,749
<i>- La luz está encendida.
-¿Dice que está grabando?</i>

30
00:02:05,125 --> 00:02:08,753
[mujer] Cada 19 de abril
es agridulce.

31
00:02:09,045 --> 00:02:12,799
Recordé exactamente
lo que hacía esa mañana.

32
00:02:13,466 --> 00:02:15,385
<i>¿Quién está en esa cueva?</i>

33
00:02:18,096 --> 00:02:20,265
<i>¿Qué traigo en la espalda?</i>

34
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
[titubea] <i>¿Un mapache?</i>

35
00:02:25,061 --> 00:02:27,647
[Sanders] Estaba con mis nietos
Chase y Colton.

36
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
Entré, encendí la luz
en su habitación,

37
00:02:30,859 --> 00:02:32,944
y canté: "Buenos días a ti,

38
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
todos en sus camitas
con lindas caritas".

39
00:02:35,321 --> 00:02:38,116
Qué buena manera de empezar
un nuevo miércoles.

40
00:02:38,116 --> 00:02:39,784
Y Chase comienza a reírse.

41
00:02:39,784 --> 00:02:43,455
[Sanders] <i>Son tan adorables.
¿Qué estás comiendo, Chase?</i>

42
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
[hombre] <i>Adiós.</i>

43
00:02:45,915 --> 00:02:48,543
[Sanders] Recuerdo cuando los
dejé en la guardería.

44
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
<i>Qué hermosos dientes, te amo.</i>

45
00:02:51,421 --> 00:02:53,506
<i>¿Vamos camino a la escuela?</i>

46
00:02:53,506 --> 00:02:55,508
Están en el edificio federal.

47
00:02:56,593 --> 00:02:59,971
Y tenían migajas de pan
en sus caras.

48
00:03:01,389 --> 00:03:04,809
Luego, a las 9:02...

49
00:03:05,143 --> 00:03:10,357
[estallido]

50
00:03:10,357 --> 00:03:14,110
[hombre] <i>Parece que parte
del edificio ha estallado,</i>

51
00:03:14,110 --> 00:03:15,820
<i>volveremos al otro lado,</i>

52
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
<i>para poder verlo mejor.</i>

53
00:03:17,822 --> 00:03:19,407
[mujer] <i>Mientras el helicóptero</i>

54
00:03:19,407 --> 00:03:22,202
<i>da la vuelta al costado
del edificio federal.</i>

55
00:03:22,202 --> 00:03:24,621
<i>Miren esa toma,
es realmente increíble.</i>

56
00:03:24,621 --> 00:03:27,457
<i>El costado del edificio federal
ha estallado.</i>

57
00:03:27,457 --> 00:03:30,502
- [gritos indistintos]
- [hombre] ¡Retrocedan!

58
00:03:31,086 --> 00:03:33,421
¡Retrocedan, retrocedan!

59
00:03:33,421 --> 00:03:36,174
¡Saquen las cámaras
de aquí ahora!

60
00:03:36,174 --> 00:03:38,677
[sirenas de ambulancia]

61
00:03:39,302 --> 00:03:41,763
[hombre] <i>Están reportando
daños y lesiones</i>

62
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
<i>por todo Broadway.</i>

63
00:03:43,431 --> 00:03:47,352
<i>Necesitamos todos los bomberos
y ambulancias que tengan.</i>

64
00:03:49,688 --> 00:03:55,485
[mujer] Sentí como si mi piel
se estuviera quemando.

65
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
Hacía mucho calor

66
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
y era un viento tan fuerte

67
00:04:00,740 --> 00:04:05,578
que parecía que me sujetaba
el pelo hacia atrás.

68
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
[mujer] Escuché
una explosión muy fuerte

69
00:04:10,458 --> 00:04:12,335
y noté una columna de humo

70
00:04:12,335 --> 00:04:15,171
que subía desde el centro
de la ciudad de Oklahoma.

71
00:04:15,672 --> 00:04:17,841
Así que volví
corriendo a la casa,

72
00:04:17,841 --> 00:04:20,301
y encendí la televisión.

73
00:04:20,885 --> 00:04:23,805
Ahí, mi hija Frankie trabajaba.

74
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
Y...

75
00:04:26,433 --> 00:04:29,394
mientras nos acercábamos
al edificio,

76
00:04:29,894 --> 00:04:31,938
dije: "Mi hija está muerta".

77
00:04:35,108 --> 00:04:37,652
[hombre] Tenía pocas esperanzas

78
00:04:37,652 --> 00:04:41,364
porque Julie trabajaba
en el primer piso.

79
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
El primer piso tuvo más muertes
que cualquier otro.

80
00:04:48,705 --> 00:04:51,875
El 19 de abril,
mi papá tenía una cita

81
00:04:51,875 --> 00:04:55,086
para ir al edificio
del seguro social esa mañana.

82
00:04:55,587 --> 00:04:57,964
Sabía que mi mamá
se había ido con él.

83
00:04:58,631 --> 00:05:01,926
Las noticias empezaron a llegar,
hubo una bomba...

84
00:05:02,385 --> 00:05:04,012
Cuando dijeron que el edificio

85
00:05:04,012 --> 00:05:05,972
de la seguridad social,
es decir,

86
00:05:06,556 --> 00:05:09,726
todo ese momento se detuvo.

87
00:05:09,726 --> 00:05:11,061
Todo va a estar bien.

88
00:05:11,061 --> 00:05:12,979
Las ambulancias ya vienen, respira.

89
00:05:13,563 --> 00:05:14,773
[hombre] Hay dos heridos,

90
00:05:14,773 --> 00:05:16,816
están inconscientes
y no se mueven.

91
00:05:16,816 --> 00:05:18,234
Necesito ambulancias.

92
00:05:18,943 --> 00:05:22,447
En el corazón de Oklahoma,
en el estado de la capital,

93
00:05:22,447 --> 00:05:24,532
una terrible bomba ha explotado.

94
00:05:24,532 --> 00:05:28,370
El gobernador recibió un informe
que seis niños fueron asesinados

95
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
en una guardería.

96
00:05:29,788 --> 00:05:31,915
[gritos indistintos]

97
00:05:32,457 --> 00:05:34,709
[hombre] En el sótano
del edificio federal

98
00:05:34,709 --> 00:05:36,127
hay una guardería.

99
00:05:36,127 --> 00:05:37,962
Y tenemos que traer
algunos bomberos

100
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
lo más rápido posible.

101
00:05:40,840 --> 00:05:44,135
Le dije a mi hija:
"Oye, Edye, ¿y los bebés?".

102
00:05:44,886 --> 00:05:48,098
Y salimos corriendo hacia
el lado norte del edificio.

103
00:05:49,015 --> 00:05:50,809
Y el edificio ya no estaba.

104
00:05:51,726 --> 00:05:53,812
[hombre] Hay muchos heridos
todavía.

105
00:05:54,354 --> 00:05:57,148
[llora]

106
00:05:59,651 --> 00:06:02,696
[Sanders] Mi hijo era un oficial
de policía fuera de servicio.

107
00:06:02,696 --> 00:06:05,198
Vio a su madre y a su hermana
en la televisión

108
00:06:05,198 --> 00:06:06,866
y supo que algo andaba mal.

109
00:06:09,452 --> 00:06:10,954
Miré el televisor y, de repente,

110
00:06:10,954 --> 00:06:13,790
vi a mi mamá y hermana
que estaban abrazadas.

111
00:06:14,374 --> 00:06:17,127
Mi hermana gritaba:
"¿Dónde están mis bebés?

112
00:06:17,127 --> 00:06:18,753
¿Dónde están mis bebés?".

113
00:06:24,175 --> 00:06:27,095
[hombre] <i>¿Tenemos información
sobre a dónde llevaron</i>

114
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
<i>a los niños de la guardería?</i>

115
00:06:28,763 --> 00:06:30,849
[mujer] <i>Negativo,
no me han avisado.</i>

116
00:06:30,849 --> 00:06:32,767
[sirena]

117
00:06:34,394 --> 00:06:36,688
[Coss] Al llegar,
mi compañero y yo

118
00:06:36,688 --> 00:06:39,232
nos metimos entre los escombros.

119
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Fui a la parte trasera
del edificio

120
00:06:41,776 --> 00:06:44,571
que estaba a un lado
de la guardería.

121
00:06:45,530 --> 00:06:47,991
Tenían entre diez y doce niños

122
00:06:47,991 --> 00:06:50,744
colocados sobre un trozo
de losa de hormigón.

123
00:06:50,744 --> 00:06:53,038
Y los colocaron uno
al lado del otro,

124
00:06:53,038 --> 00:06:56,708
y al final, a la derecha,
encontré a Colton.

125
00:06:59,210 --> 00:07:02,422
Sabía que sería la última vez
que vería a mi sobrino.

126
00:07:03,631 --> 00:07:06,718
Y le pregunté a un oficial
de la policía estatal allí

127
00:07:06,718 --> 00:07:09,637
si podía agacharme
y abrazarlo y despedirme.

128
00:07:09,637 --> 00:07:12,474
Y él me dijo: "Esta es la escena
de un crimen.

129
00:07:12,474 --> 00:07:14,476
No toques la evidencia".

130
00:07:19,397 --> 00:07:22,025
[narrador] <i>La bomba mató
a 168 personas,</i>

131
00:07:22,025 --> 00:07:24,110
<i>incluyendo a 19 niños.</i>

132
00:07:27,238 --> 00:07:30,075
[música dramática]

133
00:07:32,660 --> 00:07:36,081
[narrador] <i>Alfred P. Murrah.
Edificio Federal</i>

134
00:07:36,581 --> 00:07:38,708
[periodista] <i>De todas
las historias tristes</i>

135
00:07:38,708 --> 00:07:40,794
<i>en Oklahoma,
la más desgarradora</i>

136
00:07:40,794 --> 00:07:43,213
<i>puede ser la de los niños
en la guardería</i>

137
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
<i>cuando la bomba explotó.</i>

138
00:07:46,007 --> 00:07:48,134
[Couric] <i>¿Cuál es tu emoción
abrumadora</i>

139
00:07:48,134 --> 00:07:51,429
<i>al enfrentar esta horrenda
tragedia en tu familia?</i>

140
00:07:51,763 --> 00:07:54,933
<i>Esos bebés eran como los míos
y los amaba.</i>

141
00:07:54,933 --> 00:07:58,853
<i>Y cualquiera puede entender
la pérdida de un hijo,</i>

142
00:07:58,853 --> 00:08:01,564
<i>pero luego tener que ver
a tu hija llorar</i>

143
00:08:01,564 --> 00:08:05,318
<i>por la pérdida de sus hijos,
es devastador.</i>

144
00:08:05,902 --> 00:08:09,114
[Couric] <i>Edye, ¿confías
que atraparán a las personas</i>

145
00:08:09,114 --> 00:08:10,281
<i>detrás de esto?</i>

146
00:08:12,450 --> 00:08:15,078
<i>No lo sé.
Eso espero, yo no lo sé.</i>

147
00:08:15,578 --> 00:08:18,415
[narrador] <i>Dios bendiga a la
ciudad de Oklahoma.</i>

148
00:08:18,415 --> 00:08:20,417
[hombre] Cuando era
un joven reportero,

149
00:08:20,417 --> 00:08:22,502
cubría las calles de Oklahoma.

150
00:08:22,502 --> 00:08:24,379
Por lo general,
nada más emocionante

151
00:08:24,379 --> 00:08:25,839
que un accidente de auto.

152
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Todo el mundo...

153
00:08:27,007 --> 00:08:29,551
El noticiero de NBC
sabía que era de Oklahoma,

154
00:08:29,551 --> 00:08:32,095
porque siempre me jactaba
del hecho que era de ahí.

155
00:08:32,095 --> 00:08:35,223
Entonces, no había duda
de a quién iban a enviar.

156
00:08:36,141 --> 00:08:38,977
Cuando llegué al sitio
del edificio federal,

157
00:08:38,977 --> 00:08:40,145
pensé:

158
00:08:40,478 --> 00:08:43,064
"Este no puede ser
el lugar donde viví

159
00:08:43,064 --> 00:08:44,816
en la ciudad de Oklahoma".

160
00:08:45,608 --> 00:08:48,945
- Me recordó a Beirut.
- [sirena]

161
00:08:52,490 --> 00:08:55,160
[narrador] <i>Ataque a la embajada
de EE. UU.</i>

162
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
[Boettcher] Me recordó el
cuartel de la Marina

163
00:08:57,704 --> 00:08:59,497
y el atentado
contra la embajada.

164
00:08:59,497 --> 00:09:02,125
Y otros ataques terroristas
que cubrí.

165
00:09:02,876 --> 00:09:05,503
Y dije: "Esto es Oklahoma.

166
00:09:05,503 --> 00:09:07,213
Esto no puede suceder aquí".

167
00:09:09,174 --> 00:09:11,885
<i>Una fuente del Gobierno
estadounidense dijo a CBS News</i>

168
00:09:11,885 --> 00:09:14,346
<i>que tiene terrorismo
del Medio Oriente escrito</i>

169
00:09:14,346 --> 00:09:15,680
<i>por todas partes.</i>

170
00:09:15,680 --> 00:09:17,724
[Boettcher] Pensaban
en el terrorismo árabe

171
00:09:17,724 --> 00:09:20,518
porque había un intento
de bombardear el World Trade.

172
00:09:20,894 --> 00:09:23,563
[narrador] <i>Atentado contra el
World Trade Center.</i>

173
00:09:23,855 --> 00:09:26,775
[Boettcher] Los terroristas
eran de Oriente Medio.

174
00:09:27,359 --> 00:09:29,569
Pero fui a la NBC y les dije:

175
00:09:29,569 --> 00:09:34,032
"Permítanme formar un equipo
para investigar esto".

176
00:09:34,032 --> 00:09:37,202
La primera persona
en la que pensé fue Bob Sands.

177
00:09:37,827 --> 00:09:41,039
Tengo un amigo
que había trabajado

178
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
para gente de extrema derecha
en Duncan, Oklahoma.

179
00:09:44,626 --> 00:09:48,380
Y le dije: "Revisa los foros,
mira de qué hablan".

180
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
[teclea]

181
00:09:50,548 --> 00:09:52,133
[Sands] Una hora después,
me llamó:

182
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
"No vas a creer esto,
tienes que venir".

183
00:09:54,552 --> 00:09:57,555
La gente se estaba
volviendo loca por esto.

184
00:09:57,555 --> 00:09:59,974
Los del movimiento militar
diciendo:

185
00:09:59,974 --> 00:10:02,435
"¿Quién hizo esto,
de qué se trata?

186
00:10:02,435 --> 00:10:03,812
Es increíble".

187
00:10:05,188 --> 00:10:09,067
Solo les pediría que ustedes
y el pueblo estadounidense,

188
00:10:09,067 --> 00:10:12,487
que no se apresuren
a sacar conclusiones

189
00:10:12,487 --> 00:10:14,447
que no están respaldadas
por pruebas,

190
00:10:14,447 --> 00:10:16,074
y que le demos
a los investigadores

191
00:10:16,074 --> 00:10:18,076
el espacio para hacer
su trabajo.

192
00:10:18,076 --> 00:10:20,495
Mi reacción
fue, en primer lugar,

193
00:10:20,495 --> 00:10:22,080
tratar de calmar a todo el mundo

194
00:10:22,080 --> 00:10:24,082
y que no exageraran
con sus palabras.

195
00:10:24,082 --> 00:10:26,918
Yo ya no quería agitar
lo que estaba pasando.

196
00:10:26,918 --> 00:10:29,045
Y todo el mundo asumió
de inmediato

197
00:10:29,045 --> 00:10:32,424
que se trataba de un ataque
extremista musulmán.

198
00:10:32,424 --> 00:10:34,926
Y yo no estaba tan seguro.

199
00:10:34,926 --> 00:10:37,679
- Dispara desde la cintura.
- [Clinton] Mi estado natal

200
00:10:37,679 --> 00:10:40,265
era casi como la miel
para las abejas

201
00:10:40,265 --> 00:10:43,268
para atraer a muchos
de estos grupos extremistas.

202
00:10:43,268 --> 00:10:45,270
Y entraban y salían de allí.

203
00:10:45,270 --> 00:10:47,897
Cuando sucedió lo de Oklahoma,

204
00:10:48,773 --> 00:10:51,735
mi vida y mi experiencia
me dijeron

205
00:10:51,735 --> 00:10:55,071
que había una gran posibilidad
de un complot...

206
00:10:55,530 --> 00:10:56,823
local.

207
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
De camino hasta ahí
piensas en muchas cosas.

208
00:11:01,119 --> 00:11:03,913
Comandar una investigación
de atentado importante,

209
00:11:03,913 --> 00:11:06,416
y piensas en todo
lo que tienes que hacer.

210
00:11:06,416 --> 00:11:08,918
Y estoy pensando
en el 19 de abril,

211
00:11:08,918 --> 00:11:10,879
está bien, y solo lo archivo.

212
00:11:10,879 --> 00:11:13,173
Recibí una llamada
de una reportera conocida

213
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
a nivel nacional, y me dijo:
"¿Esto es de Oriente Medio?".

214
00:11:16,301 --> 00:11:19,429
Le dije: "No, es de Bubbas.
El 19 de abril".

215
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Dos años antes,

216
00:11:22,098 --> 00:11:24,893
el 19 de abril,
fue el asedio de Waco.

217
00:11:25,518 --> 00:11:28,271
Y pensé que estábamos viendo
los resultados de esa ira

218
00:11:28,271 --> 00:11:30,648
contra las facciones
por parte del Gobierno.

219
00:11:30,648 --> 00:11:32,776
Mi idea es que fueron
los Bubbas.

220
00:11:32,776 --> 00:11:34,986
[reportero habla por TV]

221
00:11:34,986 --> 00:11:38,031
[hombre 2] Ese día
fue abrumador.

222
00:11:38,031 --> 00:11:40,492
Ser el primero
en la escena del crimen.

223
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
El Servicio Secreto,

224
00:11:42,660 --> 00:11:44,662
la Oficina de Impuestos, la ATF,

225
00:11:44,662 --> 00:11:47,791
y múltiples agencias federales

226
00:11:47,791 --> 00:11:49,918
se alojaban en ese edificio.

227
00:11:51,294 --> 00:11:54,589
Estaba caminando aproximadamente
una cuadra y media

228
00:11:54,589 --> 00:11:56,007
desde la escena de la bomba.

229
00:11:56,007 --> 00:11:58,093
Había dos agentes del FBI

230
00:11:58,093 --> 00:12:02,055
y un alguacil mirando
el eje trasero de una camioneta.

231
00:12:02,597 --> 00:12:05,225
Creyeron que provenía
de la camioneta

232
00:12:05,225 --> 00:12:07,018
responsable del atentado,

233
00:12:07,394 --> 00:12:11,356
y estaban quitando
el número de identificación

234
00:12:11,356 --> 00:12:12,649
del eje trasero.

235
00:12:13,149 --> 00:12:16,027
Y les dije: "Protejan eso
con sus vidas,

236
00:12:16,027 --> 00:12:18,863
tal vez va a ser la prueba
más importante

237
00:12:18,863 --> 00:12:20,699
que tengamos
en la investigación".

238
00:12:20,699 --> 00:12:23,326
[música de suspenso]

239
00:12:23,326 --> 00:12:25,453
INTERESTATAL SUR

240
00:12:25,453 --> 00:12:27,580
[Ricks] Supimos que esa
camioneta

241
00:12:27,580 --> 00:12:30,375
había sido alquilada
tres o cuatro días antes

242
00:12:30,375 --> 00:12:32,168
en Junction City, Kansas.

243
00:12:33,378 --> 00:12:36,798
La persona que lo alquiló
se llamaba Robert Kling,

244
00:12:37,090 --> 00:12:41,177
y usó una fecha de nacimiento
del 19 de abril.

245
00:12:42,762 --> 00:12:45,724
El mecánico que trabajaba allí,

246
00:12:45,724 --> 00:12:49,477
probablemente tenía el mejor
recuerdo de cómo era.

247
00:12:49,894 --> 00:12:52,105
También tenía un recuerdo
de una persona

248
00:12:52,105 --> 00:12:54,024
que creía
que había estado con él,

249
00:12:54,024 --> 00:12:56,192
comúnmente llamada
"desconocido número dos".

250
00:12:56,192 --> 00:12:59,904
Investigamos sobre el atentado
en la ciudad de Oklahoma.

251
00:12:59,904 --> 00:13:04,242
¿Vio una camioneta Ryder
o una camioneta amarilla?

252
00:13:04,242 --> 00:13:06,619
[Coulson] Enviamos agentes
por todo el país.

253
00:13:06,619 --> 00:13:08,997
Por la Interestatal 35
hacia el norte,

254
00:13:08,997 --> 00:13:10,957
y el sur por las autopistas.

255
00:13:10,957 --> 00:13:13,668
Fueron a un lugar
llamado Hotel Dreamland.

256
00:13:14,544 --> 00:13:17,255
Entrevistaron a la dueña,
vio las fotos, y dijo:

257
00:13:17,255 --> 00:13:18,340
"Sí, estuvo aquí".

258
00:13:18,340 --> 00:13:21,634
Era un joven muy agradable,
básicamente.

259
00:13:22,010 --> 00:13:23,928
Y es muy aterrador pensar

260
00:13:23,928 --> 00:13:26,473
que alguien tiene una mente
muy dañada.

261
00:13:27,974 --> 00:13:30,101
[Ricks] Tenemos
la información del registro,

262
00:13:30,101 --> 00:13:32,103
su nombre era Timothy McVeigh.

263
00:13:32,103 --> 00:13:36,358
Así que un agente busca
el nombre de Timothy McVeigh

264
00:13:36,358 --> 00:13:37,650
y obtiene un resultado.

265
00:13:37,650 --> 00:13:40,695
Y dice: "Jefe,
no va a creer esto, pero...

266
00:13:40,695 --> 00:13:44,991
Timothy McVeigh
está bajo custodia".

267
00:13:46,159 --> 00:13:51,289
Lo habían arrestado una hora
y media después del atentado

268
00:13:51,289 --> 00:13:53,124
en Perry, Oklahoma.

269
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
[hombre] Ahí está su auto
chatarra de escape

270
00:13:58,296 --> 00:14:00,965
alejándose de la escena
del crimen.

271
00:14:01,508 --> 00:14:03,968
Y él va por la autopista

272
00:14:03,968 --> 00:14:06,388
y cree que se salió con la suya.

273
00:14:07,555 --> 00:14:11,226
Resulta que a McVeigh
le faltaba una matrícula

274
00:14:11,226 --> 00:14:12,352
de su vehículo.

275
00:14:13,061 --> 00:14:16,064
El policía comienza
a interrogar a McVeigh,

276
00:14:16,064 --> 00:14:19,484
verifica que McVeigh
lleva una pistola...

277
00:14:20,527 --> 00:14:21,861
no registrada.

278
00:14:21,861 --> 00:14:23,613
Y arresta a McVeigh.

279
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
McVeigh llevaba una camiseta

280
00:14:26,491 --> 00:14:30,245
que celebraba el asesinato
de Abraham Lincoln.

281
00:14:30,745 --> 00:14:33,373
Y siempre me ha sorprendido

282
00:14:33,373 --> 00:14:37,711
que nadie relacionara
estas dos cosas

283
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
en ese momento.

284
00:14:39,504 --> 00:14:42,132
Pero durante dos días enteros,
no tenían idea

285
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
de que estaba involucrado
en el atentado.

286
00:14:45,969 --> 00:14:48,680
Y estaban a punto de dejarlo ir.

287
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
Es difícil de creer.

288
00:14:52,017 --> 00:14:55,061
Piensas que va a ser
una búsqueda nacional,

289
00:14:55,061 --> 00:14:59,315
y ahora te dicen que está
a unas 110 millas de distancia.

290
00:15:00,233 --> 00:15:03,236
Le dije: "Llámalos y diles
que no dejen salir a ese chico".

291
00:15:03,236 --> 00:15:07,115
¿Puedes imaginar mi teléfono
sonando en mi cinturón?

292
00:15:07,574 --> 00:15:08,533
Es decir,

293
00:15:08,950 --> 00:15:10,326
el fiscal general me llama,

294
00:15:10,326 --> 00:15:13,413
el director del FBI me llama:
"Sáquenlo de ahí".

295
00:15:14,039 --> 00:15:16,124
Lo que me preocupaba
era un rescate

296
00:15:16,124 --> 00:15:17,834
o un intento de matarlo.

297
00:15:17,834 --> 00:15:20,712
Yo no quería ser el hombre
que detuvo a McVeigh

298
00:15:20,712 --> 00:15:22,297
y que lo mataran.

299
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Eso saldría mal.

300
00:15:23,423 --> 00:15:26,092
Y trabajaría en un Dairy Queen
si eso pasara.

301
00:15:29,596 --> 00:15:32,599
[Boettcher] Lo capturaron
a unos 50 km de donde crecí.

302
00:15:33,016 --> 00:15:35,185
Y pensé
que fueron los extranjeros.

303
00:15:35,477 --> 00:15:37,562
No quería creer
que un estadounidense

304
00:15:37,562 --> 00:15:38,980
pudiera hacer esto.

305
00:15:39,689 --> 00:15:42,025
[música de intriga]

306
00:15:43,568 --> 00:15:46,654
[Boettcher] Y sacaron
a Timothy McVeigh de esa cárcel

307
00:15:46,654 --> 00:15:49,157
y yo dije: "Bueno,

308
00:15:49,157 --> 00:15:50,658
no era un extranjero".

309
00:15:50,658 --> 00:15:55,121
Este es un estadounidense
que le hace esto a su gente.

310
00:15:57,832 --> 00:16:02,087
[Coss] Me sorprendió un poco
que fuera estadounidense.

311
00:16:03,797 --> 00:16:05,632
Llegué a la conclusión
bastante rápida

312
00:16:05,632 --> 00:16:09,219
de que era venganza por Waco
y los niños asesinados allí.

313
00:16:09,219 --> 00:16:12,138
"Mataron a nuestros hijos,
mataremos a los suyos".

314
00:16:13,098 --> 00:16:16,434
[Shaw] Cuando lo vi
en la televisión,

315
00:16:17,060 --> 00:16:20,230
sentí que lo había visto antes
en el edificio.

316
00:16:20,855 --> 00:16:23,316
Recuerdo que estaba
en el ascensor,

317
00:16:24,025 --> 00:16:26,861
y dos hombres
subieron al ascensor,

318
00:16:26,861 --> 00:16:29,989
y uno de ellos era McVeigh.

319
00:16:31,491 --> 00:16:34,327
Siempre me pregunté
si eso fue real

320
00:16:34,327 --> 00:16:39,165
o si lo imaginé con todo
lo demás que estaba pasando.

321
00:16:41,292 --> 00:16:44,045
[Welch] Tenía puesto
ese traje naranja.

322
00:16:44,963 --> 00:16:46,464
Y lo que pensé fue:

323
00:16:46,464 --> 00:16:49,634
"Espero que alguien
tenga un rifle

324
00:16:49,634 --> 00:16:51,845
y pueda matarlo allí".

325
00:16:51,845 --> 00:16:54,097
De verdad deseaba eso.

326
00:16:56,599 --> 00:17:00,645
[Battle] Buscas al monstruo,
y llega el día en que lo ves.

327
00:17:00,645 --> 00:17:04,190
Y piensas: "Un minuto. ¿Es él?

328
00:17:04,190 --> 00:17:07,694
Se ve como el hijo
de cualquiera.

329
00:17:09,654 --> 00:17:11,823
Un hombre promedio normal.

330
00:17:14,034 --> 00:17:16,995
[hombre] Tiene una mirada
en los ojos.

331
00:17:17,495 --> 00:17:22,167
Creía que en su mente,
quería mirar a la multitud

332
00:17:22,167 --> 00:17:26,171
directamente a las cámaras,
y decir: "Tienen toda la razón.

333
00:17:26,171 --> 00:17:29,382
Lo hice. Y son unos cobardes
si no hacen lo mismo".

334
00:17:34,596 --> 00:17:38,183
[reportero] Ahí va Tim McVeigh,
el primer arresto confirmado...

335
00:17:39,225 --> 00:17:41,519
en el caso
del atentado de Oklahoma.

336
00:17:46,441 --> 00:17:48,485
Después de que detuvieron
a McVeigh,

337
00:17:48,485 --> 00:17:50,570
hice que su padre
volara a Oklahoma

338
00:17:50,570 --> 00:17:51,863
para reunirse conmigo.

339
00:17:52,238 --> 00:17:54,074
Le pregunté:
"¿Conoces a tu hijo?

340
00:17:54,074 --> 00:17:55,533
¿Quién estaría involucrado?".

341
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Y dijo: "Terry Nichols
y Michael Fortier".

342
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Sin dudarlo.

343
00:18:00,038 --> 00:18:03,291
[Ricks] Nos enteramos que había
estado en entrenamiento básico

344
00:18:03,291 --> 00:18:05,919
en Fort Bening, Georgia,
con un par de chicos

345
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
llamados Terry Nichols
y Michael Fortier.

346
00:18:09,130 --> 00:18:10,882
Terry Nichols era mayor,

347
00:18:10,882 --> 00:18:13,385
pero habían entablado
una amistad

348
00:18:13,385 --> 00:18:16,012
basada en sus creencias
políticas.

349
00:18:16,388 --> 00:18:20,558
Luego supimos que, actualmente,
Terry Nichols vive en Kansas.

350
00:18:21,935 --> 00:18:23,144
En su residencia,

351
00:18:23,144 --> 00:18:25,480
encontramos los restos
de fertilizante,

352
00:18:25,480 --> 00:18:28,233
que se utilizó
en el mismo atentado.

353
00:18:28,233 --> 00:18:29,943
Pero una de las más grandes

354
00:18:29,943 --> 00:18:32,404
y más importantes piezas
de información

355
00:18:32,404 --> 00:18:37,200
es una tarjeta telefónica
vendida por un grupo de derecha

356
00:18:37,200 --> 00:18:39,369
llamado Spotlight.

357
00:18:40,036 --> 00:18:42,038
Prácticamente pudimos rastrear

358
00:18:42,038 --> 00:18:45,250
dónde habían estado
en los Estados Unidos

359
00:18:45,250 --> 00:18:47,752
a través de esa tarjeta.

360
00:18:48,837 --> 00:18:53,008
Descubrimos que Michael Fortier
ahora vive en Arizona.

361
00:18:53,925 --> 00:18:57,303
Creo que la gente ahora
está buscando a un culpable.

362
00:18:57,303 --> 00:18:58,847
Ahora él puede sentir

363
00:18:58,847 --> 00:19:00,432
que ninguna persona
en este mundo

364
00:19:00,432 --> 00:19:02,892
lo apoya de alguna manera,

365
00:19:02,892 --> 00:19:04,436
pero creo que la hay.

366
00:19:04,936 --> 00:19:07,272
La hay.
Todo el mundo debería apoyarlo

367
00:19:07,272 --> 00:19:09,274
porque es un hombre inocente.

368
00:19:11,109 --> 00:19:13,111
[Coulson]
Entrevisté a Michael Fortier.

369
00:19:13,111 --> 00:19:15,780
Le dije: "Necesito tu ayuda".

370
00:19:15,780 --> 00:19:16,906
Él dijo:

371
00:19:17,365 --> 00:19:19,075
"No entiendes,
estamos en guerra".

372
00:19:19,075 --> 00:19:20,326
Dije: "Te mataría hoy.

373
00:19:20,326 --> 00:19:22,787
Te mataría ahora
si estuviéramos en guerra.

374
00:19:22,787 --> 00:19:25,790
Mataría a tus amigos, pero no.
Puedes estar en guerra

375
00:19:25,790 --> 00:19:28,001
con tu país, pero no está
en guerra contigo".

376
00:19:28,001 --> 00:19:32,422
No creo que Tim hiciera estallar
ningún edificio en Oklahoma.

377
00:19:33,298 --> 00:19:35,800
Y luego me dijo:
"Se trata de la Constitución".

378
00:19:35,800 --> 00:19:38,845
Le dije: "Tienes razón,
se trata de la Constitución,

379
00:19:38,845 --> 00:19:40,805
voy a decirte lo que va a pasar.

380
00:19:41,139 --> 00:19:43,558
Te voy a acusar
bajo la Constitución,

381
00:19:43,558 --> 00:19:45,560
te voy a condenar
bajo la Constitución,

382
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
nos encargaremos
de sus apelaciones,

383
00:19:47,437 --> 00:19:50,648
y tarde o temprano,
alguien te pondrá en una camilla

384
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
y te clavará una aguja
en el brazo

385
00:19:52,609 --> 00:19:53,860
y te vamos a matar.

386
00:19:54,152 --> 00:19:56,446
Decide si estás de mi lado
o de ellos".

387
00:19:58,156 --> 00:20:01,493
[Boettcher] Más tarde, después
de que McVeigh fuera acusado,

388
00:20:01,493 --> 00:20:03,995
sus abogados permitieron
que los reporteros

389
00:20:03,995 --> 00:20:05,997
se reunieran con él,
frente a frente.

390
00:20:05,997 --> 00:20:07,415
La regla básica es:

391
00:20:07,415 --> 00:20:11,086
esto no es una entrevista,
es para conocerte mejor.

392
00:20:11,753 --> 00:20:14,422
Yo había cubierto
la primera guerra del Golfo

393
00:20:14,422 --> 00:20:17,550
y sabía que él había sido
un veterano de esa guerra.

394
00:20:17,550 --> 00:20:20,011
Y empezamos a hablar
de la guerra del Golfo

395
00:20:20,011 --> 00:20:21,304
y él se iluminó

396
00:20:21,304 --> 00:20:23,765
porque era algo
de lo que podía hablar,

397
00:20:23,765 --> 00:20:27,018
de lo que se sentía orgulloso
en lo que había participado.

398
00:20:27,519 --> 00:20:29,354
Y luego cambié la conversación

399
00:20:29,354 --> 00:20:33,024
a sus sentimientos
sobre el Gobierno de los EE. UU.

400
00:20:33,817 --> 00:20:36,986
Y pude ver que la luz
de sus ojos se apagaba.

401
00:20:37,779 --> 00:20:38,863
Y se enfrió.

402
00:20:39,364 --> 00:20:42,283
Y se podía ver la ira brotar.

403
00:20:43,868 --> 00:20:48,540
Y pensé que en ese momento,
es seguro que él lo hizo.

404
00:20:50,041 --> 00:20:51,710
[Sands] Cuando identificaron
a Tim,

405
00:20:51,710 --> 00:20:54,546
empezamos a indagar
la extrema derecha.

406
00:20:55,046 --> 00:20:56,715
Fui a Little Rock, Arkansas,

407
00:20:56,715 --> 00:20:59,509
e investigué mucho ahí
porque en aquellos días,

408
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
tenías que ir a ver
la evidencia.

409
00:21:02,178 --> 00:21:04,889
Resulta que en 1983,

410
00:21:04,889 --> 00:21:09,060
un racista tóxico llamado
Richard Wayne Snell

411
00:21:09,978 --> 00:21:11,688
había decidido que quería volar

412
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
el edificio federal
Alfred P. Murrah

413
00:21:13,898 --> 00:21:15,233
en la ciudad de Oklahoma.

414
00:21:15,233 --> 00:21:17,861
Me quedé atónito al descubrir

415
00:21:17,861 --> 00:21:21,197
que ese movimiento
quería volar el edificio Murrah.

416
00:21:21,197 --> 00:21:23,241
¿Cómo es que nunca
lo habíamos escuchado?

417
00:21:23,241 --> 00:21:26,369
[narrador] <i>Primera ola, 1983.</i>

418
00:21:28,246 --> 00:21:30,790
- [explosión]
- [disparos]

419
00:21:32,959 --> 00:21:34,794
Agáchate, abajo.

420
00:21:34,794 --> 00:21:35,962
[claman]

421
00:21:35,962 --> 00:21:38,381
[reportero] El patriotismo
a favor de las armas

422
00:21:38,381 --> 00:21:39,758
se está volviendo popular

423
00:21:39,758 --> 00:21:41,760
entre agricultores
en apuros económicos.

424
00:21:41,760 --> 00:21:44,554
Los agricultores
tradicionalmente fuertes,

425
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
orgullosos e independientes,

426
00:21:45,930 --> 00:21:48,433
están perdiendo sus granjas
en números récord.

427
00:21:48,433 --> 00:21:51,436
Creemos que hasta un millón
de granjas familiares

428
00:21:51,436 --> 00:21:55,648
fueron embargadas
entre 1970 y 1980.

429
00:21:56,274 --> 00:21:57,942
Había enojo
contra la explotación

430
00:21:57,942 --> 00:22:00,945
de los agricultores
por parte del Gobierno federal.

431
00:22:01,946 --> 00:22:06,201
La violencia comienza a ocurrir
en el corazón del país.

432
00:22:06,201 --> 00:22:08,411
Porque estaban desesperados.

433
00:22:09,454 --> 00:22:11,790
Cuando Nixon era presidente,

434
00:22:11,790 --> 00:22:15,960
alentó a los granjeros a plantar
una hilera de barreras

435
00:22:15,960 --> 00:22:16,961
una tras otra.

436
00:22:16,961 --> 00:22:18,505
Y lo hicieron, pero luego,

437
00:22:18,505 --> 00:22:21,007
cuando los soviéticos
invadieron Afganistán,

438
00:22:21,007 --> 00:22:25,095
el presidente Carter impuso
un embargo a la venta de granos

439
00:22:25,095 --> 00:22:26,805
a la Unión Soviética.

440
00:22:27,389 --> 00:22:30,558
Y el resultado
fue la depresión agrícola.

441
00:22:30,558 --> 00:22:32,143
[Reagan] El Gobierno federal

442
00:22:32,143 --> 00:22:33,645
no debe eludir
su responsabilidad

443
00:22:33,645 --> 00:22:36,064
de ayudar a deshacer
parte del daño que ocasionó.

444
00:22:36,064 --> 00:22:39,192
Estamos haciendo mucho
para ayudar a los agricultores,

445
00:22:39,192 --> 00:22:41,319
pero el Gobierno no rescatará

446
00:22:41,319 --> 00:22:42,987
a todos los agricultores
endeudados.

447
00:22:42,987 --> 00:22:46,950
Así que hoy he vetado
este nuevo rescate masivo.

448
00:22:47,617 --> 00:22:51,955
Ronald Reagan, básicamente
dejó que los agricultores se...

449
00:22:52,455 --> 00:22:54,374
declararan en bancarrota.

450
00:22:54,791 --> 00:22:57,836
Los líderes de extrema derecha
vieron una oportunidad.

451
00:22:57,836 --> 00:23:01,089
La primera ola
del movimiento patriota

452
00:23:01,089 --> 00:23:05,218
fue capaz de movilizar con éxito
a los agricultores

453
00:23:05,218 --> 00:23:07,012
hacia el movimiento.

454
00:23:07,012 --> 00:23:10,181
Y estaban dispuestos a tomar
armas y algunos lo hicieron.

455
00:23:10,598 --> 00:23:13,184
Todos en el movimiento
vio la crisis de la tierra,

456
00:23:13,184 --> 00:23:14,561
la crisis agrícola,

457
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
como si el Gobierno
y las grandes corporaciones

458
00:23:17,772 --> 00:23:21,860
pusieran a los agricultores
en un aprieto financiero,

459
00:23:22,318 --> 00:23:25,780
donde el Gobierno está en guerra
con el pueblo estadounidense

460
00:23:25,780 --> 00:23:27,365
y traicionándonos.

461
00:23:27,991 --> 00:23:32,162
No quiero ver a nuestro grupo
ni a ningún otro grupo

462
00:23:32,162 --> 00:23:34,330
forzado contra su voluntad

463
00:23:34,330 --> 00:23:36,374
en una... en una confrontación.

464
00:23:36,875 --> 00:23:40,378
Soy un antiguo extremista
de un grupo conocido como CSA,

465
00:23:40,378 --> 00:23:42,797
la Alianza, la Espada,
y el Brazo del Señor

466
00:23:42,797 --> 00:23:46,217
en el norte de Arkansas
en las décadas de los 70 y 80.

467
00:23:46,968 --> 00:23:49,596
Para mí,
era como el Cielo en la Tierra.

468
00:23:51,514 --> 00:23:54,976
El grupo fue iniciado
originalmente por Jim Ellison

469
00:23:54,976 --> 00:23:59,189
para establecer una comunidad
basada en el apocalipsis.

470
00:24:00,899 --> 00:24:02,692
Dios comenzó
a tratar con nosotros

471
00:24:02,692 --> 00:24:04,235
acerca del juicio económico,

472
00:24:04,235 --> 00:24:07,405
el colapso y la agitación
que se avecinaba en el mundo.

473
00:24:07,405 --> 00:24:09,240
Sobre todo en este país.

474
00:24:09,741 --> 00:24:12,035
[Noble] Y él dijo:
"¿Cómo vas a protegerte

475
00:24:12,035 --> 00:24:13,286
cuando se derrumbe

476
00:24:13,286 --> 00:24:15,663
y la gente mala
busque lo que tú tienes?".

477
00:24:15,663 --> 00:24:18,625
La Biblia dice que tenemos
el derecho de usar lo que sea

478
00:24:18,625 --> 00:24:20,752
que use el enemigo,
y claro que el enemigo

479
00:24:20,752 --> 00:24:22,712
- va a tener armas.
-¡Fuego!

480
00:24:25,048 --> 00:24:27,300
[Noble] Nunca habíamos hablado
de armas.

481
00:24:27,300 --> 00:24:29,594
Nunca habíamos hablado
de defensa.

482
00:24:29,594 --> 00:24:32,138
[narrador]
<i>Ejercicio de entrenamiento CSA.</i>

483
00:24:32,764 --> 00:24:35,016
[Noble] Durante los siguientes
18 meses,

484
00:24:35,016 --> 00:24:38,228
comenzamos a comprar armas,
a comprar equipo militar.

485
00:24:38,228 --> 00:24:42,107
Y nos entrenamos tan bien,
que una revista en esos días

486
00:24:42,107 --> 00:24:44,609
nos llamó: "el equipo civil
táctico número uno

487
00:24:44,609 --> 00:24:46,194
en los Estados Unidos".

488
00:24:48,446 --> 00:24:51,116
La iglesia
pasó a un segundo plano.

489
00:24:52,742 --> 00:24:56,496
Las armas y la guerra
pasaron a primer plano.

490
00:24:57,747 --> 00:25:00,625
El primer plan del que hablamos

491
00:25:00,625 --> 00:25:03,128
fue el edificio federal
de Oklahoma.

492
00:25:04,963 --> 00:25:08,174
Un casi miembro del grupo,
Richard Wayne Snell,

493
00:25:08,174 --> 00:25:10,760
vivía en Oklahoma,
tenía problemas de impuestos.

494
00:25:10,760 --> 00:25:14,639
Él y Jim fueron a revestir
el edificio Murrah.

495
00:25:16,224 --> 00:25:18,977
Había muchas oficinas federales
en ese edificio,

496
00:25:18,977 --> 00:25:20,812
por lo que parecía
un buen objetivo

497
00:25:20,812 --> 00:25:23,857
para que varias agencias
estuvieran en ese edificio.

498
00:25:24,441 --> 00:25:26,693
Hicimos que nuestro
encargado de municiones

499
00:25:26,693 --> 00:25:29,112
desarrollara un lanzacohetes

500
00:25:29,112 --> 00:25:32,240
y todos los cohetes
se dispararían al mismo tiempo

501
00:25:32,240 --> 00:25:33,867
hacia el edificio Murrah.

502
00:25:34,492 --> 00:25:36,745
Uno de los misiles
explotó en las manos

503
00:25:36,745 --> 00:25:38,621
del tipo que los armaba.

504
00:25:38,621 --> 00:25:40,582
Le dejó cicatrices en las manos,

505
00:25:40,582 --> 00:25:43,168
lo tomamos como una señal
de parte de Dios

506
00:25:43,168 --> 00:25:46,087
que no debíamos hacer
ese plan en particular.

507
00:25:48,548 --> 00:25:49,883
[hombre] Me sorprendió

508
00:25:49,883 --> 00:25:52,552
el alcance de violencia
de este grupo.

509
00:25:52,844 --> 00:25:57,599
Creí que ellos iban a causar
el colapso de los EE. UU.,

510
00:25:57,599 --> 00:26:00,685
y que iban a ayudar
a crear ese colapso.

511
00:26:00,685 --> 00:26:02,479
[diálogo indistinto]

512
00:26:02,479 --> 00:26:05,357
[Hutchinson] De hecho,
supimos que Richard Wayne,

513
00:26:05,357 --> 00:26:06,983
miembro de la CSA,

514
00:26:07,192 --> 00:26:10,487
disparó y mató al dueño
de una casa de empeño

515
00:26:10,487 --> 00:26:12,989
en Texarkana,
creyendo que era judío.

516
00:26:12,989 --> 00:26:15,533
Había matado a Louis Bryant,
un policía estatal,

517
00:26:15,533 --> 00:26:18,870
asesinado, creo que en 1984.

518
00:26:19,371 --> 00:26:20,872
[Snell] Salí de mi camioneta

519
00:26:21,289 --> 00:26:24,959
y le disparé al oficial Bryant
dos veces desde la cadera.

520
00:26:25,794 --> 00:26:27,837
[reportera] La muerte
del oficial Bryant

521
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
fue desgarradora
para Bill Clinton.

522
00:26:29,839 --> 00:26:31,633
El gobernador
estaba conmocionado

523
00:26:31,633 --> 00:26:33,510
por el asesinato, y enojado.

524
00:26:33,885 --> 00:26:35,553
No tienen derecho a ir por ahí,

525
00:26:35,553 --> 00:26:37,931
portando armas,
tomando la ley en sus manos

526
00:26:37,931 --> 00:26:41,309
y actuando
como si quisieran ser Dios.

527
00:26:41,810 --> 00:26:44,104
[Noble] Snell fue condenado
a muerte.

528
00:26:44,562 --> 00:26:47,232
La ejecución de Snell
iba a ser en la noche

529
00:26:47,232 --> 00:26:50,860
del 19 de abril de 1995.

530
00:26:50,860 --> 00:26:53,571
Que resultó ser el día
en el que el edificio federal

531
00:26:53,571 --> 00:26:56,241
de la ciudad de Oklahoma
fue bombardeado.

532
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
En el movimiento
del 19 de abril, por supuesto,

533
00:26:59,786 --> 00:27:01,705
se le llama el Día del Patriota.

534
00:27:02,414 --> 00:27:05,875
El primer disparo
durante la Revolución Americana.

535
00:27:06,418 --> 00:27:09,045
Es muy especial
para todo el movimiento.

536
00:27:09,337 --> 00:27:12,882
Jim me dijo una vez:
"Voy a pasar a la historia

537
00:27:12,882 --> 00:27:15,135
en la segunda
revolución americana".

538
00:27:17,554 --> 00:27:19,848
En 1984, le dije a Jim:

539
00:27:19,848 --> 00:27:22,225
"¿En serio quieres
que todo esto comience?".

540
00:27:22,225 --> 00:27:23,727
- Dijo: "Sí".
- Le dije:

541
00:27:23,727 --> 00:27:26,771
"Así que construye una bomba
y empezaremos la guerra".

542
00:27:27,439 --> 00:27:31,026
Decidieron ir a buscar un lugar
para hacer el atentado.

543
00:27:33,903 --> 00:27:36,406
Encontramos la iglesia gay.

544
00:27:38,491 --> 00:27:41,119
Teníamos un estereotipo

545
00:27:41,119 --> 00:27:44,789
que iba a ser
la clásica orgía sexual,

546
00:27:44,789 --> 00:27:46,791
que, por supuesto, no la había.

547
00:27:48,543 --> 00:27:50,462
Vi a la gente
levantar las manos,

548
00:27:50,462 --> 00:27:52,839
levantar la mirada
hacia las estrellas

549
00:27:52,839 --> 00:27:55,091
y empezar a adorar a Dios.

550
00:27:55,800 --> 00:27:57,927
Y me identifiqué con ellos,

551
00:27:57,927 --> 00:28:01,139
así que, de inmediato,
dejaron de ser homosexuales

552
00:28:01,139 --> 00:28:03,641
a mis ojos,
y se volvieron cristianos.

553
00:28:03,641 --> 00:28:06,144
Y yo no podía matar cristianos.

554
00:28:08,313 --> 00:28:10,648
[Noble] Más tarde,
traté de hablar con Dios,

555
00:28:10,648 --> 00:28:13,902
y dije: "Señor, yo quiero...
yo quiero irme,

556
00:28:13,902 --> 00:28:16,029
ya no puedo con esto".

557
00:28:16,029 --> 00:28:18,865
Y el Señor me habló y me dijo:
"No puedes irte".

558
00:28:21,659 --> 00:28:23,411
[reportero] Parece una zona
de batalla.

559
00:28:23,411 --> 00:28:26,164
La Policía y agentes federales
bloquean las carreteras

560
00:28:26,164 --> 00:28:29,292
rodeando el complejo armado
de una secta supremacista blanca

561
00:28:29,292 --> 00:28:32,712
que se hace llamar la Alianza,
la Espada, y el Brazo del Señor.

562
00:28:33,254 --> 00:28:35,507
Quieren arrestar al líder,
James Ellison,

563
00:28:35,507 --> 00:28:37,342
por posesión ilegal de armas.

564
00:28:37,342 --> 00:28:40,095
[Clinton] La Alianza, la Espada,
y el Brazo del Señor

565
00:28:40,095 --> 00:28:43,765
vivían en cabañas de madera.
Cada una tenía una trampilla.

566
00:28:44,140 --> 00:28:47,602
Cuando bajabas por la trampilla,
llegabas a una trinchera

567
00:28:47,602 --> 00:28:50,355
con tu arma y municiones listas.

568
00:28:52,357 --> 00:28:53,942
Los funcionarios federales

569
00:28:53,942 --> 00:28:56,194
realmente querían asaltar
este complejo

570
00:28:56,194 --> 00:28:58,780
como lo que sucedió
más tarde en Waco.

571
00:28:59,906 --> 00:29:02,867
[Coulson] Sabíamos
que, en un ataque frontal

572
00:29:02,867 --> 00:29:06,371
contra esa entidad,
mucha gente moriría.

573
00:29:06,371 --> 00:29:07,789
Y yo no quería eso.

574
00:29:07,789 --> 00:29:10,000
Yo no quería eso,
mi trabajo no es matar gente.

575
00:29:10,000 --> 00:29:11,793
Sé cómo hacerlo, pero no quiero.

576
00:29:11,793 --> 00:29:14,379
Y no quería meterme
en un tiroteo con los Ozarks.

577
00:29:14,379 --> 00:29:18,383
Pensaban en asesinar
y lo estaban haciendo por Dios.

578
00:29:18,758 --> 00:29:20,885
Encontré a alguien
con quien podía hablar,

579
00:29:20,885 --> 00:29:22,053
de hecho, vino a mí.

580
00:29:22,053 --> 00:29:24,514
- Kerry Noble.
- [música de suspenso]

581
00:29:25,140 --> 00:29:27,600
Él dijo:
"Quiero hacer este plan".

582
00:29:28,018 --> 00:29:31,855
No vamos a disparar primero,
no queremos matar a nadie.

583
00:29:32,564 --> 00:29:36,359
Pero si todos disparan primero,
tengo un helicóptero Huey,

584
00:29:36,359 --> 00:29:39,404
va a aparecer, tiene una
ametralladora calibre 50,

585
00:29:39,404 --> 00:29:42,532
y va a empezar a disparar
en todos sus edificios.

586
00:29:42,532 --> 00:29:44,159
Y en 30 segundos, los hombres,

587
00:29:44,159 --> 00:29:47,245
mujeres y niños de tu recinto,
van a estar muertos.

588
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
Así que, durante cuatro días

589
00:29:49,456 --> 00:29:52,417
estuve yendo y viniendo,
hablando con Jim y Danny.

590
00:29:53,626 --> 00:29:54,919
Finalmente, al cuarto día,

591
00:29:54,919 --> 00:29:56,755
Jim recibió la revelación

592
00:29:56,755 --> 00:29:58,798
de que podía justificar
en su mente

593
00:29:58,798 --> 00:30:02,302
un propósito superior
al rendirse.

594
00:30:02,927 --> 00:30:04,262
Llegamos ahí,

595
00:30:04,262 --> 00:30:06,806
y luego Danny mira allí
y me dice:

596
00:30:06,806 --> 00:30:09,392
"Te voy a arrestar,
pero no te esposaré ahora

597
00:30:09,392 --> 00:30:12,854
porque no me gustaría estar
esposado frente a mis hombres".

598
00:30:13,355 --> 00:30:14,856
Yo estaba llorando.

599
00:30:18,109 --> 00:30:19,903
[reportero] El asedio
de cuatro días

600
00:30:19,903 --> 00:30:21,780
terminó tranquilamente
cómo empezó.

601
00:30:21,780 --> 00:30:23,907
El FBI tuvo más
de lo que esperaba.

602
00:30:23,907 --> 00:30:26,659
Otras armas encontradas
en el campamento

603
00:30:26,659 --> 00:30:28,703
coinciden con una lista
del arsenal.

604
00:30:28,703 --> 00:30:30,747
Granadas de mano,
casquillos explosivos,

605
00:30:30,747 --> 00:30:32,540
dinamita y varias pistolas.

606
00:30:32,540 --> 00:30:35,960
[Coulson] Encontramos cianuro
en barriles enormes.

607
00:30:35,960 --> 00:30:38,213
Iban a envenenar
los suministros de agua.

608
00:30:38,546 --> 00:30:41,341
[reportero] Además del arresto
del líder de la CSA,

609
00:30:41,341 --> 00:30:42,467
James Ellison.

610
00:30:42,759 --> 00:30:44,302
[Noble] Jim aceptó
una negociación

611
00:30:44,302 --> 00:30:46,262
de la condena
por los cargos de armas.

612
00:30:46,262 --> 00:30:49,516
Me arrestaron,
terminé negociando la condena,

613
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
una sentencia de cinco años,

614
00:30:52,519 --> 00:30:55,188
mi sueño de mudarme allí

615
00:30:55,563 --> 00:30:57,273
se convirtió en una pesadilla.

616
00:30:58,817 --> 00:31:00,985
Pero el movimiento
siguió creciendo.

617
00:31:01,903 --> 00:31:03,613
[música dramática]

618
00:31:03,613 --> 00:31:04,823
NACIONES ARIAS

619
00:31:04,823 --> 00:31:06,658
[mujer] El movimiento
del poder blanco

620
00:31:06,658 --> 00:31:08,326
se había reunido
todos los veranos

621
00:31:08,326 --> 00:31:10,787
en el Congreso Mundial
de las Naciones Arias

622
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
en Idaho.

623
00:31:12,080 --> 00:31:13,331
En 1983,

624
00:31:13,331 --> 00:31:16,376
el movimiento adoptó
una serie de estrategias clave

625
00:31:16,376 --> 00:31:20,130
y decidió declarar la guerra
al Gobierno federal.

626
00:31:21,256 --> 00:31:24,884
Ya no hay nada más
que el ario blanco pueda hacer

627
00:31:24,884 --> 00:31:28,054
sino obedecer el mandamiento
de Yavé, su Dios,

628
00:31:28,054 --> 00:31:30,098
y separarse a sí mismo.

629
00:31:31,182 --> 00:31:34,060
¡Sangre, sangre!
El padre fundador

630
00:31:34,060 --> 00:31:36,688
derramó su sangre
para darles este país.

631
00:31:36,688 --> 00:31:38,732
¡Y si quieren aferrarse a él,

632
00:31:38,732 --> 00:31:41,026
tendrán que desprenderse
de algo!

633
00:31:41,568 --> 00:31:44,070
[Belew] Pensaban
que la política convencional

634
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
nunca podría generar el tipo
de cambios sociales que querían.

635
00:31:48,742 --> 00:31:50,660
[música inquietante]

636
00:31:53,997 --> 00:31:55,832
[Belew] En la década de 1980,

637
00:31:55,832 --> 00:31:58,668
hubo una gran campaña
de violencia y crimen

638
00:31:58,668 --> 00:32:00,628
llevada a cabo
por este movimiento

639
00:32:00,628 --> 00:32:02,172
en todo Estados Unidos.

640
00:32:05,800 --> 00:32:07,385
Robando autos blindados,

641
00:32:07,385 --> 00:32:10,430
atentados en teatros gay, asesinatos.

642
00:32:10,430 --> 00:32:13,683
[reportero] Anoche, Alan Berg
fue asesinado en una emboscada

643
00:32:13,683 --> 00:32:15,602
cuando llegaba
a su casa en Denver.

644
00:32:15,602 --> 00:32:17,103
[Belew] Es una masacre.

645
00:32:17,896 --> 00:32:21,566
En 1987, el Gobierno
cree que tiene un caso

646
00:32:21,566 --> 00:32:23,109
de que todo esto representa

647
00:32:23,109 --> 00:32:25,236
una conspiración criminal
organizada

648
00:32:25,236 --> 00:32:27,739
para derrocar
al Gobierno estadounidense.

649
00:32:29,908 --> 00:32:31,951
[reportero] <i>Presentaron
cargos de sedición</i>

650
00:32:31,951 --> 00:32:33,370
<i>contra Butler y otros.</i>

651
00:32:33,370 --> 00:32:35,955
<i>En su declaración,
el Gobierno dijo que tiene</i>

652
00:32:35,955 --> 00:32:37,665
<i>intención de probar
que diez acusados</i>

653
00:32:37,665 --> 00:32:40,377
<i>conspiraron para derrocar
al Gobierno por la fuerza.</i>

654
00:32:40,377 --> 00:32:43,088
La conspiración por sedición
es difícil de probar,

655
00:32:43,088 --> 00:32:46,883
los fiscales deben demostrar
que ellos tenían la intención

656
00:32:46,883 --> 00:32:48,093
de derrocar al Gobierno,

657
00:32:48,093 --> 00:32:50,053
y que tenían capacidad
para hacerlo.

658
00:32:50,053 --> 00:32:52,514
[reportera] Lo que el FBI
ve ahora en todo el país,

659
00:32:52,514 --> 00:32:56,017
es una red nacional de neonazis
y grupos supremacistas blancos

660
00:32:56,017 --> 00:32:58,978
cuyo objetivo es purgar
este país de negros,

661
00:32:58,978 --> 00:33:00,897
judíos y otras minorías.

662
00:33:01,523 --> 00:33:05,026
Primero, quiero alabar el santo
y precioso nombre de Yavé.

663
00:33:05,568 --> 00:33:08,488
Segundo, quiero decir: "Al
diablo con el Gobierno federal".

664
00:33:08,488 --> 00:33:11,616
Louis Beam es, en realidad,
el arquitecto intelectual

665
00:33:11,616 --> 00:33:13,284
de la resistencia sin líderes,

666
00:33:13,284 --> 00:33:15,954
y creo que este
ha sido el mayor legado

667
00:33:15,954 --> 00:33:17,622
del movimiento del poder blanco

668
00:33:17,622 --> 00:33:21,292
y la razón por la que ha estado
con nosotros desde 1983.

669
00:33:21,292 --> 00:33:24,963
Los activistas pueden trabajar
violentamente en una causa común

670
00:33:24,963 --> 00:33:27,632
sin comunicación directa
con los líderes.

671
00:33:27,632 --> 00:33:30,260
Todavía hay líderes
en la resistencia sin líderes,

672
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
pero no son culpables,
ya que no se les puede atribuir

673
00:33:33,013 --> 00:33:34,806
a las acciones violentas.

674
00:33:35,557 --> 00:33:39,019
Yo entendí
que esa era su intención,

675
00:33:39,019 --> 00:33:42,022
pero también sabía
que un jurado de Arkansas

676
00:33:42,022 --> 00:33:46,443
tendría dificultades
para condenar a estas personas

677
00:33:46,443 --> 00:33:50,155
por intentar derrocar
al Gobierno de los EE. UU.,

678
00:33:50,155 --> 00:33:52,490
cuando no tenían
la capacidad de hacerlo.

679
00:33:52,991 --> 00:33:55,994
Eso se llama conspiración.

680
00:33:56,619 --> 00:34:00,498
La idea era tratar
de derrocar al Gobierno.

681
00:34:01,041 --> 00:34:02,834
En realidad,
no pudieron hacerlo,

682
00:34:02,834 --> 00:34:05,045
pero claro que lo intentaron.

683
00:34:07,213 --> 00:34:10,425
El Gobierno había apostado
la granja en este juicio.

684
00:34:10,425 --> 00:34:13,720
Habían utilizado
todos los demás arrestos

685
00:34:13,720 --> 00:34:15,972
para acumular testigos.

686
00:34:15,972 --> 00:34:19,017
Y fracasa estrepitosamente.

687
00:34:19,017 --> 00:34:20,894
[reportero]
Fue el primer revés serio

688
00:34:20,894 --> 00:34:22,604
en la guerra
del Gobierno federal

689
00:34:22,604 --> 00:34:25,607
contra los presuntos grupos
supremacistas blancos.

690
00:34:25,607 --> 00:34:29,361
Trece acusados fueron declarados
inocentes de todos los cargos,

691
00:34:29,361 --> 00:34:32,155
que incluían asesinato,
robo y conspiración

692
00:34:32,155 --> 00:34:33,823
para derrocar al Gobierno.

693
00:34:34,699 --> 00:34:37,327
Fue una tremenda derrota
para el Gobierno.

694
00:34:37,702 --> 00:34:40,246
Y habilitó el movimiento
de extrema derecha.

695
00:34:40,246 --> 00:34:42,707
Éramos libres de hacer
lo que quisiéramos.

696
00:34:42,707 --> 00:34:44,376
Lo intentaron, fallaron.

697
00:34:44,376 --> 00:34:46,252
Los teníamos agarrados
del cuello.

698
00:34:46,836 --> 00:34:49,673
[reportero] Sheila Beam se
desmayó y tuvo que ser llevada

699
00:34:49,673 --> 00:34:51,716
por su esposo,
quien ahora camina libre.

700
00:34:51,716 --> 00:34:54,636
[Sands] La resistencia sin
líderes fue idea de Louis Beam

701
00:34:54,636 --> 00:34:57,555
y se la transmitió a todos
los demás en el movimiento.

702
00:34:57,555 --> 00:35:00,642
La mejor forma
de ir tras el Gobierno,

703
00:35:00,642 --> 00:35:04,896
no era tener un complejo
organizado de la CSA,

704
00:35:05,271 --> 00:35:07,732
sino tener individuos.

705
00:35:08,316 --> 00:35:11,319
Lo que llevó, claro,
al término "lobos solitarios".

706
00:35:16,408 --> 00:35:19,244
[narrador] <i>Segunda ola, 1990.</i>

707
00:35:19,911 --> 00:35:22,247
[hombres claman]

708
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
[reportero] Las tropas iraquíes

709
00:35:24,958 --> 00:35:28,420
han cruzado la frontera
con Kuwait.

710
00:35:28,962 --> 00:35:31,881
Al igual que en la década
de 1930,

711
00:35:31,881 --> 00:35:33,299
vemos en Saddam Hussein

712
00:35:33,299 --> 00:35:36,094
a un dictador agresivo
amenazando a sus vecinos.

713
00:35:36,594 --> 00:35:39,347
[Belew] En nuestra historia
de movimientos extremistas

714
00:35:39,347 --> 00:35:40,932
en los Estados Unidos,

715
00:35:40,932 --> 00:35:45,270
la correlación más consistente
con los picos de afiliación,

716
00:35:45,270 --> 00:35:48,273
son las secuelas
de los combates.

717
00:35:53,403 --> 00:35:56,740
Louis Beam entendió bien
esta conexión veterana.

718
00:35:56,740 --> 00:35:59,617
Lo hizo muy específicamente
yendo a bases militares,

719
00:35:59,617 --> 00:36:01,828
reclutando tropas
al servicio activo,

720
00:36:01,828 --> 00:36:03,246
reclutando veteranos.

721
00:36:03,913 --> 00:36:06,958
Estos grupos pasan
de la túnica blanca y la capucha

722
00:36:06,958 --> 00:36:08,501
a los uniformes camuflados,

723
00:36:08,501 --> 00:36:10,837
capaces de adoptar
una nueva generación

724
00:36:10,837 --> 00:36:13,214
de veteranos
que regresan a casa.

725
00:36:13,798 --> 00:36:15,925
En particular, Timothy McVeigh.

726
00:36:19,137 --> 00:36:20,722
[narrador] <i>Búfalo, Nueva York.</i>

727
00:36:20,722 --> 00:36:23,475
[hombre] Tim McVeigh
venía de una familia

728
00:36:23,475 --> 00:36:25,769
que eran, literalmente,
queridos y admirados.

729
00:36:25,769 --> 00:36:30,565
Habían llegado en el siglo XIX
para ayudar con el canal,

730
00:36:30,565 --> 00:36:34,027
y ganaron suficiente dinero
para comprar tierras de cultivo.

731
00:36:34,027 --> 00:36:37,322
Tenías el amanecer
del automóvil,

732
00:36:37,322 --> 00:36:39,407
y el radiador Harrison.

733
00:36:39,407 --> 00:36:41,701
Esta planta en expansión

734
00:36:41,701 --> 00:36:45,997
donde hasta 8000 personas
trabajaron al mismo tiempo.

735
00:36:45,997 --> 00:36:48,291
Y ese era el mundo
que Bill McVeigh

736
00:36:48,291 --> 00:36:50,335
le ofrecía a su hijo.

737
00:36:51,544 --> 00:36:54,047
En las cuatro casas
en las que vivíamos

738
00:36:54,047 --> 00:36:56,383
siempre teníamos un jardín
de buen tamaño.

739
00:36:56,383 --> 00:36:58,468
Teníamos una piscina aquí.

740
00:36:58,468 --> 00:37:00,387
A veces, en el verano,
llegaba a casa

741
00:37:00,387 --> 00:37:02,305
y había 15 niños en la piscina.

742
00:37:02,597 --> 00:37:05,350
La familia de al lado,
los McDermott, tenían una hija

743
00:37:05,350 --> 00:37:07,352
de la misma edad que Jennifer,
Mollie.

744
00:37:07,352 --> 00:37:09,646
Ellos eran buenos vecinos.

745
00:37:10,855 --> 00:37:12,691
Jugaba con nosotros,

746
00:37:12,691 --> 00:37:15,735
él nos cuidaba,
nos llevaba a pedir dulces,

747
00:37:15,735 --> 00:37:18,780
y por eso conozco a su familia
desde siempre.

748
00:37:20,407 --> 00:37:23,868
Estoy segura de que el divorcio
de sus padres fue duro.

749
00:37:24,202 --> 00:37:26,996
Cuando se produjo la separación,

750
00:37:26,996 --> 00:37:28,790
decidió quedarse con su padre.

751
00:37:30,875 --> 00:37:35,213
[Herbeck] No había nadie a quien
McVeigh amara o admirara más

752
00:37:35,213 --> 00:37:37,382
que a su abuelo, Ed McVeigh.

753
00:37:37,382 --> 00:37:39,426
Él le enseñó a Tim

754
00:37:39,426 --> 00:37:43,096
todo sobre el manejo adecuado
de las armas, cómo usarlas.

755
00:37:43,096 --> 00:37:45,390
Creo que también
equiparaba las armas

756
00:37:45,390 --> 00:37:47,517
con su querido abuelo.

757
00:37:48,685 --> 00:37:51,396
[hombre] El padre de Tim McVeigh
trabajó en una planta

758
00:37:51,396 --> 00:37:53,690
de General Motors por 30 años.

759
00:37:53,690 --> 00:37:55,275
El abuelo de Tim McVeigh

760
00:37:55,275 --> 00:37:57,527
trabajó en la misma planta
por 30 años.

761
00:37:57,527 --> 00:37:59,738
Para cuando McVeigh llegó,

762
00:37:59,738 --> 00:38:03,283
esa planta se redujo
casi hasta desaparecer.

763
00:38:03,283 --> 00:38:06,536
El declive industrial
de la zona de Búfalo

764
00:38:06,536 --> 00:38:10,081
fue una influencia formativa
en McVeigh.

765
00:38:10,957 --> 00:38:12,459
Al mismo tiempo,

766
00:38:12,459 --> 00:38:16,421
Terry Nichols creció
en una pequeña granja en apuros

767
00:38:16,421 --> 00:38:19,090
en la punta de Michigan.

768
00:38:19,424 --> 00:38:21,593
Y la crisis agrícola

769
00:38:21,593 --> 00:38:24,554
estaba haciendo
cada vez más difícil

770
00:38:24,554 --> 00:38:27,223
la supervivencia
de agrícolas como él.

771
00:38:27,223 --> 00:38:29,642
De modo que McVeigh y Nichols

772
00:38:29,642 --> 00:38:32,937
representaban la crisis
agrícola norteamericana,

773
00:38:32,937 --> 00:38:35,398
y la crisis
de la industria norteamericana

774
00:38:35,398 --> 00:38:37,609
en un grado casi perfecto.

775
00:38:39,778 --> 00:38:42,280
[Mollie] No sé
cuándo surgió realmente la idea

776
00:38:42,280 --> 00:38:44,157
de entrar en el Ejército.

777
00:38:44,949 --> 00:38:50,497
Pero la primera vez que sentí
que Tim se notaba diferente

778
00:38:50,497 --> 00:38:54,959
fue después de su tiempo
durante la guerra del Golfo.

779
00:38:56,127 --> 00:38:59,130
[reportero] El atentado en Irak
comenzó hace 24 horas.

780
00:38:59,130 --> 00:39:00,632
Todavía continúa.

781
00:39:03,134 --> 00:39:05,470
[soldado] <i>Viene en su dirección.</i>

782
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
[Herbeck] En Fort Bening,
Terry Nichols se volvió

783
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
uno de los mejores amigos
de McVeigh.

784
00:39:12,644 --> 00:39:16,189
Fue influyente
en los puntos de vista

785
00:39:16,189 --> 00:39:18,149
de McVeigh sobre política.

786
00:39:18,692 --> 00:39:21,903
McVeigh se hizo amigo
de Michael Fortier

787
00:39:21,903 --> 00:39:25,824
quien fumaba droga
cuando estaba patrullando.

788
00:39:26,700 --> 00:39:30,704
Las primeras experiencias
que McVeigh tuvo

789
00:39:30,704 --> 00:39:32,664
después de unirse al Ejército,

790
00:39:32,664 --> 00:39:35,250
fueron los sargentos
instructores

791
00:39:35,250 --> 00:39:38,795
que gritaban cosas como
"Mata, mata, mata".

792
00:39:40,588 --> 00:39:44,968
McVeigh se convirtió
en un francotirador muy hábil

793
00:39:44,968 --> 00:39:48,179
en el vehículo militar Bradley.

794
00:39:49,222 --> 00:39:54,019
[Michel] En una ocasión
vio a dos soldados iraquíes

795
00:39:54,019 --> 00:39:56,021
y los puso en su mira.

796
00:39:57,939 --> 00:40:01,735
Dijo que todo lo que vio
fue una niebla roja.

797
00:40:03,236 --> 00:40:04,654
Estaba orgulloso por matarlos,

798
00:40:04,654 --> 00:40:06,364
recibió una estrella de bronce.

799
00:40:06,364 --> 00:40:09,242
Pero a medida que avanzaba
esta breve guerra,

800
00:40:09,242 --> 00:40:12,996
vio la masacre
de todas las bombas

801
00:40:12,996 --> 00:40:14,622
que habían sido lanzadas.

802
00:40:14,622 --> 00:40:16,458
Era una exageración para él.

803
00:40:16,458 --> 00:40:18,960
[música lúgubre]

804
00:40:19,586 --> 00:40:22,255
Este hombre unitario
está tratando de convencer

805
00:40:22,255 --> 00:40:23,965
a los iraquíes
para que se rindan.

806
00:40:23,965 --> 00:40:26,509
Hay un grupo de hombres iraquíes
a la derecha

807
00:40:26,509 --> 00:40:28,386
que llevan banderas blancas.

808
00:40:28,386 --> 00:40:30,388
Ahí, un gran número
de tanques iraquíes.

809
00:40:30,388 --> 00:40:32,807
He estado en muchas guerras,

810
00:40:32,807 --> 00:40:36,227
y las guerras afectan
a diferentes personas

811
00:40:36,227 --> 00:40:37,645
de diferentes formas.

812
00:40:37,645 --> 00:40:38,897
Creo que lo que pasa,

813
00:40:38,897 --> 00:40:41,399
y mucha gente
que sale de la guerra,

814
00:40:41,399 --> 00:40:44,819
es que tenían un propósito.

815
00:40:45,528 --> 00:40:48,490
Y el propósito
en Tormenta del Desierto

816
00:40:48,490 --> 00:40:50,033
era recuperar Kuwait

817
00:40:50,033 --> 00:40:52,911
y derrotar al ejército
de Saddam Hussein.

818
00:40:52,911 --> 00:40:56,039
Y ese fue un gran propósito,
un gran propósito global.

819
00:40:56,664 --> 00:40:58,750
Y cuando vuelves a casa,

820
00:40:59,876 --> 00:41:02,212
es posible
que no encuentres trabajo

821
00:41:02,212 --> 00:41:04,464
y comienzas a desanimarte.

822
00:41:05,590 --> 00:41:09,052
Tim McVeigh y yo,
ambos tenemos ese título.

823
00:41:09,052 --> 00:41:10,470
Veterano.

824
00:41:10,470 --> 00:41:12,931
Pasamos cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve años

825
00:41:12,931 --> 00:41:15,266
de nuestra vida
sirviendo a nuestra nación.

826
00:41:15,266 --> 00:41:16,935
Cuando sales
de las fuerzas armadas,

827
00:41:16,935 --> 00:41:20,480
regresas a Estados Unidos
y todo el mundo te dice que...

828
00:41:20,939 --> 00:41:23,191
te equivocas,
no deberías matar gente,

829
00:41:23,191 --> 00:41:25,235
y no deberíamos estar en guerra.

830
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
¡NO A LA SANGRE POR PETRÓLEO!

831
00:41:29,114 --> 00:41:32,492
[Welch] Mi hija Julie se
manifestó con otros estudiantes

832
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
en contra
de la guerra del Golfo.

833
00:41:35,453 --> 00:41:39,082
Y el resultado de esa guerra
es, en realidad,

834
00:41:39,624 --> 00:41:41,960
lo mismo que terminó
causándole su muerte.

835
00:41:42,293 --> 00:41:45,088
- [director] ¿A qué te refieres?
- Porque Tim McVeigh

836
00:41:45,088 --> 00:41:47,132
sirvió en la guerra del Golfo.

837
00:41:47,132 --> 00:41:49,384
Tenía estrés postraumático.

838
00:41:49,384 --> 00:41:52,137
Aquellos soldados
vieron a los iraquíes

839
00:41:52,137 --> 00:41:53,555
siendo asesinados.

840
00:41:53,888 --> 00:41:56,808
Y vieron tanques
que enterraron vivos

841
00:41:56,808 --> 00:41:59,269
a algunos soldados iraquíes.

842
00:41:59,269 --> 00:42:02,313
Vieron todas esas cosas enojados
y regresaron enojados.

843
00:42:02,313 --> 00:42:04,232
Eran jóvenes enojados.

844
00:42:06,234 --> 00:42:07,819
[Herbeck] Después de la guerra,

845
00:42:08,153 --> 00:42:11,823
McVeigh fue a la prueba
de los Boinas Verdes.

846
00:42:12,657 --> 00:42:16,661
Fracasó en su prueba
para convertirse en Boina Verde.

847
00:42:17,245 --> 00:42:19,414
Eso fue algo desmoralizador.

848
00:42:19,831 --> 00:42:23,209
Creo que si hubiera tenido éxito
y hubiera sido seleccionado

849
00:42:23,209 --> 00:42:24,544
como un Boina Verde,

850
00:42:24,544 --> 00:42:26,880
quizá habría sido
una gran máquina de matar

851
00:42:26,880 --> 00:42:29,591
para el Gobierno
de Estados Unidos.

852
00:42:31,718 --> 00:42:33,303
[Michel] Llegó a casa

853
00:42:33,303 --> 00:42:35,972
y tuvo una crisis nerviosa.

854
00:42:38,016 --> 00:42:41,061
Fue a la casa de su abuelo
en febrero,

855
00:42:41,061 --> 00:42:43,772
unos meses después
de haber salido del Ejército

856
00:42:43,772 --> 00:42:46,733
con un par de pantalones
de ejercicio,

857
00:42:46,733 --> 00:42:49,110
y solo calcetines. Sin camisa.

858
00:42:49,110 --> 00:42:51,863
Y Ed McVeigh
abrió la puerta principal.

859
00:42:52,155 --> 00:42:54,991
Y dijo: "¡Tim! Timmy,
¿qué está pasando?".

860
00:42:56,868 --> 00:42:59,120
Él dijo: "No lo sé, abuelo".

861
00:43:02,040 --> 00:43:04,751
El hecho de que McVeigh
pasara estrés postraumático

862
00:43:04,751 --> 00:43:08,296
creo que ayuda a explicar,
tal vez, la vulnerabilidad,

863
00:43:08,296 --> 00:43:10,423
la fragilidad de su pensamiento.

864
00:43:10,423 --> 00:43:12,634
Vivía en su auto,
dormía en su auto.

865
00:43:13,259 --> 00:43:15,261
Escuchaba la radio de derecha

866
00:43:15,261 --> 00:43:18,682
e iba a todas las ferias
de armas.

867
00:43:18,682 --> 00:43:20,392
[música escalofriante]

868
00:43:21,142 --> 00:43:23,812
[Wright] Operaba
como un "prestanombres".

869
00:43:24,270 --> 00:43:26,398
Compraba armas para personas

870
00:43:26,398 --> 00:43:28,066
que no querían ningún registro.

871
00:43:28,066 --> 00:43:31,194
O incluso, un nombre asociado
con la compra de armas.

872
00:43:31,194 --> 00:43:34,614
Y sabía que esa gente
era parte de la insurgencia.

873
00:43:36,241 --> 00:43:37,909
No solo están vendiendo armas,

874
00:43:37,909 --> 00:43:40,245
están vendiendo una ideología.

875
00:43:41,955 --> 00:43:45,041
Soy William Pierce
y les leeré mi libro.

876
00:43:45,041 --> 00:43:49,337
<i>Los diarios de Turner</i> ,
así que escuchen atentamente.

877
00:43:49,838 --> 00:43:51,548
"Cómo nos avergonzó

878
00:43:51,548 --> 00:43:54,676
toda esta valiente charla
de los patriotas.

879
00:43:54,676 --> 00:43:57,095
El Gobierno nunca
me quitará las armas.

880
00:43:57,095 --> 00:44:00,724
Y luego, nada más que una dócil
sumisión cuando sucedió".

881
00:44:01,725 --> 00:44:04,602
[hombre] Timothy McVeigh
usó este libro como una biblia.

882
00:44:04,602 --> 00:44:08,481
Tanto <i>Los diarios de Turner</i>
como McVeigh

883
00:44:08,481 --> 00:44:10,275
atacaron un edificio federal

884
00:44:10,275 --> 00:44:13,486
en el que había agentes
federales del orden público.

885
00:44:13,486 --> 00:44:15,864
Ambos utilizaron
una camioneta bomba.

886
00:44:15,864 --> 00:44:18,616
Utilizaron una mezcla
de combustóleo y fertilizante

887
00:44:18,616 --> 00:44:20,744
de nitrato de amonio.

888
00:44:21,578 --> 00:44:23,079
Lo que más me llama la atención

889
00:44:23,079 --> 00:44:25,874
es el hecho
de que la bomba que explota

890
00:44:25,874 --> 00:44:28,460
y hace estallar
el edificio del FBI

891
00:44:28,460 --> 00:44:30,628
en <i>Los diarios de Turner,</i>

892
00:44:30,628 --> 00:44:33,298
estalló a las 9:15 a. m.

893
00:44:33,548 --> 00:44:35,550
La bomba en la ciudad
de Oklahoma

894
00:44:35,550 --> 00:44:37,469
estalló a las 9:02.

895
00:44:40,638 --> 00:44:44,768
[Michel] Tiene <i>Los diarios de
Turner</i> metidos en su cabeza,

896
00:44:44,768 --> 00:44:47,854
su amor por las armas,
y está comprando videos

897
00:44:47,854 --> 00:44:50,273
sobre cosas como Ruby Ridge.

898
00:44:56,821 --> 00:44:59,199
[reportero] Randy Weaver,
un fugitivo acusado

899
00:44:59,199 --> 00:45:01,659
de armas de fuego,
se escondía en una cabaña

900
00:45:01,659 --> 00:45:03,578
cerca de Naples, durante un año.

901
00:45:04,329 --> 00:45:07,916
Ruby Ridge suscitó
debido a los negocios turbios

902
00:45:07,916 --> 00:45:09,959
por parte del Gobierno federal.

903
00:45:10,210 --> 00:45:13,421
Los agentes de la Oficina
de Alcohol, Tabaco y Armas

904
00:45:13,421 --> 00:45:16,841
trataban de reclutar a Weaver
para que fuera informante

905
00:45:16,841 --> 00:45:18,718
sobre el movimiento
de la milicia

906
00:45:18,718 --> 00:45:22,013
haciendo que otro informante
le vendiera una escopeta

907
00:45:22,013 --> 00:45:25,016
que estaba casi a nada
del límite legal.

908
00:45:25,642 --> 00:45:27,560
Eso se parece mucho
a una trampa.

909
00:45:28,353 --> 00:45:30,855
[reportero] Con la aparición
de material militar,

910
00:45:30,855 --> 00:45:32,899
la postura de un hombre
contra la ley

911
00:45:32,899 --> 00:45:36,736
de repente toma la apariencia
de una guerra completa.

912
00:45:37,696 --> 00:45:40,031
[reportero 2] Un agente federal
fue asesinado.

913
00:45:40,031 --> 00:45:42,075
[reportera] El hijo de 13 años
de Weaver

914
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
murió durante el tiroteo inicial
el viernes.

915
00:45:44,661 --> 00:45:47,622
¡Su sangre está
en todas sus manos!

916
00:45:47,622 --> 00:45:51,042
Los alguaciles le dispararon
a mi hijo Samuel por la espalda

917
00:45:51,042 --> 00:45:52,085
y lo mataron.

918
00:45:52,585 --> 00:45:53,920
Él corría a casa,

919
00:45:53,920 --> 00:45:56,423
sus últimas palabras fueron:
"Ya voy, papá".

920
00:45:57,173 --> 00:45:59,884
El FBI tuvo que adoptar
las reglas militares

921
00:45:59,884 --> 00:46:02,554
de enfrentamiento en Ruby Ridge.

922
00:46:03,430 --> 00:46:06,766
Al día siguiente de que
le dispararan a Sammy Weaver,

923
00:46:07,559 --> 00:46:10,145
un francotirador
le disparó a Randy.

924
00:46:10,145 --> 00:46:11,521
[disparo]

925
00:46:11,521 --> 00:46:13,148
[Wright] La bala
entró en la cabaña

926
00:46:13,148 --> 00:46:15,483
y alcanzó a su esposa,
Vicki Weaver,

927
00:46:15,483 --> 00:46:17,318
en la cabeza y la mató.

928
00:46:19,571 --> 00:46:21,197
Más tarde,
se hizo una investigación

929
00:46:21,197 --> 00:46:23,742
y el Departamento de Justicia
llegó a un acuerdo

930
00:46:23,742 --> 00:46:25,368
por 3.1 millón de dólares

931
00:46:25,368 --> 00:46:28,538
por la muerte ilegal
de Sammy y Vicki Weaver.

932
00:46:29,205 --> 00:46:31,374
Acabamos de recibir
una actualización

933
00:46:31,374 --> 00:46:33,126
de las autoridades federales.

934
00:46:33,752 --> 00:46:35,628
Randy goza de buena salud.

935
00:46:35,628 --> 00:46:39,257
Desgraciadamente,
Vicki está muerta.

936
00:46:43,303 --> 00:46:47,098
[Beam] Esta vez, los federales
vinieron por Randy Weaver.

937
00:46:47,098 --> 00:46:50,268
La próxima vez
pueden venir por ustedes.

938
00:46:51,269 --> 00:46:53,605
[Herbeck] Después
de lo de Ruby Ridge,

939
00:46:53,605 --> 00:46:55,940
McVeigh estuvo
en una odisea sin rumbo

940
00:46:55,940 --> 00:46:57,692
durante unos dos años.

941
00:46:57,692 --> 00:47:00,195
[hombre] Se ha señalado
que la segunda enmienda

942
00:47:00,195 --> 00:47:01,112
está deteriorada.

943
00:47:01,321 --> 00:47:05,200
Estas ideas le daban
vueltas en la cabeza

944
00:47:05,200 --> 00:47:06,785
una y otra vez.

945
00:47:06,785 --> 00:47:09,037
[Michel] Su auto
era un viejo Chevy.

946
00:47:09,037 --> 00:47:11,414
Lo apodó
"El guerrero de la carretera".

947
00:47:11,414 --> 00:47:14,000
Se reencuentra
con sus compañeros del Ejército,

948
00:47:14,000 --> 00:47:17,087
Michael Fortier y Terry Nichols,

949
00:47:17,087 --> 00:47:19,798
pero pasa mucho tiempo a solas.

950
00:47:20,215 --> 00:47:22,676
Está fabricando sus argumentos

951
00:47:22,676 --> 00:47:25,428
de por qué odia al Gobierno.

952
00:47:28,515 --> 00:47:30,016
[Clinton] Tal vez no sea popular

953
00:47:30,016 --> 00:47:32,435
en Virginia Occidental
o Arkansas, donde la gente

954
00:47:32,435 --> 00:47:34,896
tiene una licencia de caza,
pesca o ambas.

955
00:47:34,896 --> 00:47:36,356
Pero aprobemos la ley Brady,

956
00:47:36,356 --> 00:47:39,317
y exijamos un periodo de espera
antes de que la gente

957
00:47:39,317 --> 00:47:40,360
consiga un arma.

958
00:47:40,360 --> 00:47:43,321
Sentí que si alguna vez
se iba a hacer,

959
00:47:43,321 --> 00:47:47,325
estaba en la mejor posición
porque crecí en Arkansas,

960
00:47:47,325 --> 00:47:49,994
tenía un calibre 22
cuando tenía diez años.

961
00:47:49,994 --> 00:47:52,580
Tenía una escopeta 410 a los 14.

962
00:47:52,580 --> 00:47:54,332
Crecí en esa cultura.

963
00:47:54,874 --> 00:47:56,835
[disparos]

964
00:47:57,252 --> 00:48:00,505
[Limbaugh] En realidad, solo hay
una cosa que necesitas saber.

965
00:48:00,714 --> 00:48:04,092
Los demócratas quieren acabar
con la segunda enmienda.

966
00:48:04,092 --> 00:48:07,053
Quieren terminar registrando
todas las armas

967
00:48:07,053 --> 00:48:09,347
y sus dueños en este país.

968
00:48:10,056 --> 00:48:11,891
Y su objetivo final
es asegurarse

969
00:48:11,891 --> 00:48:13,643
de que nadie tenga ninguna.

970
00:48:27,449 --> 00:48:30,994
[Wright] Algunos olvidan
que Tim McVeigh estuvo en Waco.

971
00:48:32,996 --> 00:48:35,415
Repartía panfletos
contra el Gobierno,

972
00:48:35,415 --> 00:48:37,876
llevaba ejemplares
de <i>Los diarios de Turner,</i>

973
00:48:37,876 --> 00:48:40,587
hablaba con la gente
durante el enfrentamiento.

974
00:48:42,380 --> 00:48:45,216
Si eres un verdadero cristiano
y crees en la verdad,

975
00:48:45,216 --> 00:48:47,510
y conoces la verdad,
la verdad te hará libre.

976
00:48:47,510 --> 00:48:49,971
Un grupo llamado
La rama de los davidianos

977
00:48:49,971 --> 00:48:53,183
era una rama de la Iglesia
adventista del séptimo día.

978
00:48:53,725 --> 00:48:55,810
Unas 100 personas encabezadas

979
00:48:55,810 --> 00:48:58,396
por un sujeto
llamado David Koresh.

980
00:48:58,396 --> 00:49:01,399
Él predijo que el fin del mundo
estaba cerca,

981
00:49:01,399 --> 00:49:04,027
que él era la segunda
venida de Jesucristo.

982
00:49:04,027 --> 00:49:06,738
El apocalipsis iba a suceder

983
00:49:06,738 --> 00:49:08,865
e iba a comenzar allí
con una batalla

984
00:49:08,865 --> 00:49:10,283
en las llanuras de Texas.

985
00:49:10,283 --> 00:49:12,744
- [reportero] ¿Tienes armas?
- A nadie le importa

986
00:49:12,744 --> 00:49:15,538
si tenemos un arma o no
en este lugar.

987
00:49:15,538 --> 00:49:18,249
[Ricks] La ATF tenía información

988
00:49:18,249 --> 00:49:21,252
de que había armas automáticas
y también granadas allí.

989
00:49:21,252 --> 00:49:24,506
Y como resultado,
planeaban lanzar un ataque

990
00:49:24,506 --> 00:49:27,592
contra el complejo
de la rama davidiana.

991
00:49:27,592 --> 00:49:29,219
[agente]
Ve por mi batería, John.

992
00:49:29,219 --> 00:49:31,429
Pon mi batería
detrás del autobús.

993
00:49:32,430 --> 00:49:35,600
La ATF quería llevar a cabo
una incursión paramilitar.

994
00:49:35,600 --> 00:49:39,270
Tuvieron múltiples oportunidades
para arrestar a David Koresh.

995
00:49:40,230 --> 00:49:43,274
Trotó arriba y abajo
de W. Ranch Road,

996
00:49:43,274 --> 00:49:45,068
justo en frente
de la vigilancia.

997
00:49:45,068 --> 00:49:47,112
Podrían haberlo arrestado
entonces,

998
00:49:47,112 --> 00:49:48,780
pero no querían hacerlo.

999
00:49:48,780 --> 00:49:51,574
Querían un gran espectáculo

1000
00:49:51,574 --> 00:49:53,284
y les salió al revés.

1001
00:49:53,284 --> 00:49:56,287
- [golpes y disparos]
- [gritos]

1002
00:49:57,747 --> 00:49:59,457
La ATF disparó primero

1003
00:49:59,457 --> 00:50:03,128
matando a los perros
que vigilaban la propiedad.

1004
00:50:04,671 --> 00:50:06,798
Y luego estalló el tiroteo.

1005
00:50:08,258 --> 00:50:11,344
La ATF fue inmovilizada
de inmediato.

1006
00:50:13,596 --> 00:50:16,141
Cuatro de sus agentes
fueron asesinados.

1007
00:50:16,141 --> 00:50:18,309
Dieciséis resultaron heridos.

1008
00:50:18,309 --> 00:50:21,187
Cinco davidianos
fueron asesinados ese día.

1009
00:50:21,187 --> 00:50:24,482
El fiscal general dijo
que el FBI debería hacerse cargo

1010
00:50:24,482 --> 00:50:26,901
y tratar de resolver
este asunto.

1011
00:50:26,901 --> 00:50:29,195
El resultado en un tiroteo.

1012
00:50:29,195 --> 00:50:31,990
Nos enfrentamos a personas
que están muy comprometidas

1013
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
con lo que están haciendo.

1014
00:50:35,660 --> 00:50:39,080
[Ricks] Y terminamos pasando
51 días allí.

1015
00:50:40,665 --> 00:50:43,335
[Wright] De hecho, llegué aquí
unas tres semanas

1016
00:50:43,335 --> 00:50:45,086
después del enfrentamiento.

1017
00:50:45,503 --> 00:50:48,381
No dejaban que nadie
se acercara, tal vez,

1018
00:50:48,381 --> 00:50:50,759
a dos kilómetros,
lo habían acordonado.

1019
00:50:51,259 --> 00:50:53,219
Muchas personas
que se presentaron

1020
00:50:53,219 --> 00:50:55,013
eran patriotas
de extrema derecha.

1021
00:50:55,013 --> 00:50:57,307
No estaban alineados
con las creencias,

1022
00:50:57,307 --> 00:50:59,517
o sentimientos religiosos
davidianos.

1023
00:50:59,517 --> 00:51:03,229
Usted intentó encubrir
los crímenes del FBI y la ATF.

1024
00:51:03,229 --> 00:51:04,689
ATF, LA VERDADERA SECTA

1025
00:51:04,689 --> 00:51:07,609
[Wright] Ya estaba ocurriendo
esa captación de Waco

1026
00:51:07,609 --> 00:51:10,236
para el movimiento patriota
de extrema derecha.

1027
00:51:10,695 --> 00:51:13,239
[Belew] Waco no es una comunidad
de poder blanco.

1028
00:51:13,239 --> 00:51:15,075
Es una comunidad multirracial.

1029
00:51:15,533 --> 00:51:18,536
Al movimiento del poder blanco
eso no le importa mucho.

1030
00:51:18,536 --> 00:51:21,164
Y el complejo en sí,
debido a que esto se prolonga,

1031
00:51:21,164 --> 00:51:24,125
se convierte en un sitio donde
activistas del poder blanco

1032
00:51:24,125 --> 00:51:25,835
se organizan y hablan entre sí.

1033
00:51:25,835 --> 00:51:27,921
McVeigh viaja al sitio de Waco.

1034
00:51:27,921 --> 00:51:30,298
Yo acabo de llegar hoy.

1035
00:51:31,758 --> 00:51:34,552
Supongo que alguien me dijo
que mucha gente se asustaría

1036
00:51:34,552 --> 00:51:37,806
- si algo sucediera.
- [música edificante]

1037
00:51:38,223 --> 00:51:39,432
[Wright] Tim me dijo:

1038
00:51:39,432 --> 00:51:41,768
"El Gobierno
está en guerra con nosotros".

1039
00:51:42,268 --> 00:51:44,396
Y siguió hablando de esta guerra

1040
00:51:44,396 --> 00:51:47,524
y ni siquiera estaba al tanto
de esa narrativa o historia.

1041
00:51:47,524 --> 00:51:49,609
Así que le pedí
que me lo explicara,

1042
00:51:49,609 --> 00:51:52,320
y me dijo
que a principios de 1980,

1043
00:51:52,320 --> 00:51:54,614
la administración Reagan
presiona para aplicar

1044
00:51:54,614 --> 00:51:57,492
un papel militar
en la lucha contra las drogas.

1045
00:51:57,742 --> 00:51:59,160
Libramos una buena pelea.

1046
00:51:59,160 --> 00:52:01,454
Las fuerzas militares
redujeron drásticamente

1047
00:52:01,454 --> 00:52:03,540
el consumo de drogas en un 67 %.

1048
00:52:03,540 --> 00:52:06,084
[Wright] Para que las fuerzas
del orden civiles

1049
00:52:06,084 --> 00:52:07,252
obtengan apoyo militar,

1050
00:52:07,252 --> 00:52:09,212
tendrían que demostrar
lo que se llama

1051
00:52:09,212 --> 00:52:10,588
un nexo con drogas en Waco.

1052
00:52:10,588 --> 00:52:14,467
La ATF fabricó un nexo
con las drogas

1053
00:52:14,467 --> 00:52:17,262
que no existía.
Afirmaron que los davidianos

1054
00:52:17,262 --> 00:52:19,639
tenían un laboratorio
de metanfetamina.

1055
00:52:21,266 --> 00:52:24,602
Todos esos helicópteros formaban
parte del apoyo militar.

1056
00:52:24,602 --> 00:52:27,439
[reportero] Es el día 33
del enfrentamiento de culto

1057
00:52:27,439 --> 00:52:29,774
con las autoridades
cerca de Waco, Texas.

1058
00:52:29,774 --> 00:52:32,444
[reportero] Durante todo el
día, trajeron refuerzos

1059
00:52:32,444 --> 00:52:34,696
de lugares tan lejanos
como Fort Hood.

1060
00:52:34,696 --> 00:52:37,615
[Wright] Creo que la ATF
vio una oportunidad política

1061
00:52:37,615 --> 00:52:40,243
en la elección de Bill Clinton,
quien se postuló

1062
00:52:40,243 --> 00:52:42,245
en el control de armas

1063
00:52:42,245 --> 00:52:44,748
para expandir su operación
y su reputación.

1064
00:52:45,582 --> 00:52:47,792
[Clinton] Estaba realmente
destrozado por Waco.

1065
00:52:47,792 --> 00:52:51,546
El FBI siguió presionando
para que se tomaran medidas.

1066
00:52:51,546 --> 00:52:55,633
Y actuaron como si esto no fuera
demasiado difícil de hacer.

1067
00:52:55,884 --> 00:52:59,971
Y lo entendí, pero la verdad
es que se sintieron frustrados

1068
00:52:59,971 --> 00:53:01,139
por ser desafiados.

1069
00:53:01,765 --> 00:53:04,601
A veces, la estrategia correcta
es esperar.

1070
00:53:04,601 --> 00:53:06,728
Y les conté la historia
de lo que hicimos

1071
00:53:06,728 --> 00:53:09,481
con la Alianza, la Espada,
y el Brazo del Señor

1072
00:53:09,481 --> 00:53:10,315
en Arkansas.

1073
00:53:10,315 --> 00:53:12,567
Pero ellos contraatacaron,

1074
00:53:12,567 --> 00:53:15,320
y esto es lo que realmente
le importaba a Janet Reno

1075
00:53:15,320 --> 00:53:18,490
con la perspectiva de que Koresh
y su círculo íntimo

1076
00:53:18,490 --> 00:53:21,159
estaban abusando
de mujeres y niños.

1077
00:53:21,826 --> 00:53:24,162
Al final, les dije
que deberían ir a ver

1078
00:53:24,162 --> 00:53:26,039
el registro de lo que hicimos.

1079
00:53:26,039 --> 00:53:28,333
Pero dejaría la decisión
en sus manos,

1080
00:53:28,333 --> 00:53:30,835
y si lo hacían, los apoyaría.

1081
00:53:30,835 --> 00:53:32,504
En Waco, Texas,

1082
00:53:32,504 --> 00:53:36,174
el FBI ha pasado
a una nueva etapa y más activa.

1083
00:53:36,174 --> 00:53:38,677
Un vehículo blindado
comenzó a perforar agujeros

1084
00:53:38,677 --> 00:53:42,263
y llenan el recinto
con gases lacrimógenos.

1085
00:53:43,556 --> 00:53:45,892
[Ricks] Poco después
del mediodía,

1086
00:53:45,892 --> 00:53:49,521
terminaron prendiendo fuego
a todo el complejo.

1087
00:53:51,356 --> 00:53:52,732
[camarógrafo] Hay otro ángulo.

1088
00:53:52,732 --> 00:53:56,319
Se ve el humo negro
detrás de nosotros, horrible.

1089
00:53:56,319 --> 00:53:59,197
[Ricks] El cuartel general
me dijo que tenía que regresar

1090
00:53:59,197 --> 00:54:01,574
y dar una conferencia
de prensa final, les dije:

1091
00:54:01,574 --> 00:54:04,786
"¿Qué tengo que decir?
No queda nadie".

1092
00:54:04,786 --> 00:54:08,039
Me pidieron
que leyera una declaración

1093
00:54:08,039 --> 00:54:09,791
del director del FBI.

1094
00:54:10,333 --> 00:54:12,210
Trataba de consolar a la gente,

1095
00:54:12,460 --> 00:54:16,256
pero ver cómo todo se derrumbaba
fue abrumador.

1096
00:54:17,382 --> 00:54:19,384
[narrador] <i>En Waco
murieron 80 personas,</i>

1097
00:54:19,384 --> 00:54:21,469
<i>entre ellas, 25 niños.</i>

1098
00:54:21,720 --> 00:54:23,722
[Michel] McVeigh
está de pie en el salón

1099
00:54:23,722 --> 00:54:27,308
de ese viejo granero
que posee James Nicholson.

1100
00:54:27,308 --> 00:54:30,228
Al ver esta imagen en vivo
de Waco ardiendo,

1101
00:54:30,228 --> 00:54:33,148
y las lágrimas
le salen de los ojos,

1102
00:54:33,148 --> 00:54:38,570
también piensa en su experiencia
en el Ejército.

1103
00:54:39,946 --> 00:54:41,406
[Herbeck] A McVeigh le molestó

1104
00:54:41,406 --> 00:54:44,492
que los mismos vehículos
de combate Bradley

1105
00:54:44,492 --> 00:54:47,579
en los que habían luchado
en la guerra persa,

1106
00:54:47,579 --> 00:54:50,874
fueran utilizados
contra la gente de Waco.

1107
00:54:51,332 --> 00:54:54,961
Ese fue el punto de inflexión
para McVeigh.

1108
00:54:54,961 --> 00:54:57,213
Dijo que en ese mismo momento

1109
00:54:57,213 --> 00:55:01,926
decidía que iba a cometer
un acto de terrorismo.

1110
00:55:08,933 --> 00:55:11,269
Después de Ruby Ridge y Waco,

1111
00:55:11,269 --> 00:55:14,481
tuvimos una movilización
masiva de las milicias.

1112
00:55:14,481 --> 00:55:17,442
[comandante] Así que pongan
mucha atención.

1113
00:55:18,360 --> 00:55:20,153
[Wright] Esto de verdad explotó.

1114
00:55:20,153 --> 00:55:22,614
[disparos de ametralladora]

1115
00:55:23,573 --> 00:55:26,951
El tema crítico son las armas.

1116
00:55:29,371 --> 00:55:33,124
Se obsesionó con la idea
de que el partido demócrata

1117
00:55:33,124 --> 00:55:35,460
y Clinton estaban conspirando

1118
00:55:35,460 --> 00:55:37,295
para quitarle
a los estadounidenses

1119
00:55:37,295 --> 00:55:38,838
el derecho a las armas.

1120
00:55:38,838 --> 00:55:43,468
McVeigh le dijo a mucha gente
que estaba furioso conmigo.

1121
00:55:43,468 --> 00:55:46,346
Realmente odiaba la prohibición
de armas de asalto.

1122
00:55:46,346 --> 00:55:49,974
Fue la prohibición
de armas de asalto

1123
00:55:49,974 --> 00:55:52,686
tanto como Waco y Ruby Ridge,

1124
00:55:52,686 --> 00:55:55,146
lo que motivó a McVeigh
a bombardear el edificio.

1125
00:55:55,146 --> 00:55:58,858
Al fin prohibiremos las armas
de asalto en nuestras calles,

1126
00:55:58,858 --> 00:56:02,112
que no tienen otro propósito
que no sea matar.

1127
00:56:13,665 --> 00:56:17,127
[Michel] McVeigh viajó de un
extremo a otro del país.

1128
00:56:17,127 --> 00:56:18,503
LOS VIAJES DE MCVEIGH

1129
00:56:18,503 --> 00:56:21,214
Finalmente,
decidió construir la bomba

1130
00:56:21,214 --> 00:56:24,009
después de meses de comprar
bolsas de 26 kg

1131
00:56:24,009 --> 00:56:27,512
de nitrato de amonio
en tiendas de semillas

1132
00:56:27,512 --> 00:56:29,014
en todo el Medio Oeste.

1133
00:56:29,556 --> 00:56:33,435
Compró combustible para autos
de carreras en Texas.

1134
00:56:37,439 --> 00:56:41,443
Iba y venía de Kingman, Arizona,

1135
00:56:41,443 --> 00:56:44,487
a Decker, Michigan,
A Búfalo, Nueva York.

1136
00:56:44,487 --> 00:56:47,532
[narrador]
<i>Cataratas del Niágara.</i>

1137
00:56:52,579 --> 00:56:55,373
[Herbeck] McVeigh nos dijo
que Nichols

1138
00:56:55,373 --> 00:56:57,208
y Fortier lo ayudaron.

1139
00:56:57,834 --> 00:57:02,088
Dijo: "Yo fui la fuerza
impulsora detrás de todo esto.

1140
00:57:02,088 --> 00:57:04,424
Era mi plan, era mi crimen".

1141
00:57:05,175 --> 00:57:07,552
Se le ocurrió un plan de acción.

1142
00:57:13,058 --> 00:57:15,101
[Michel] En Kansas, en el lago,

1143
00:57:15,643 --> 00:57:17,437
el día antes del atentado,

1144
00:57:17,437 --> 00:57:20,648
con cierta coerción
para llevar a Terry Nichols,

1145
00:57:20,648 --> 00:57:22,400
construyeron la bomba.

1146
00:57:22,776 --> 00:57:25,945
[Herbeck] McVeigh dijo
que Nichols se asustó

1147
00:57:25,945 --> 00:57:27,614
y McVeigh lo amenazó.

1148
00:57:27,614 --> 00:57:30,033
Por ese motivo, lo aceptó.

1149
00:57:33,536 --> 00:57:36,539
[narrador] <i>19 de abril de 1995.</i>

1150
00:57:37,332 --> 00:57:39,376
[Michel] El 19 de abril,

1151
00:57:39,376 --> 00:57:42,587
regresa a la interestatal
viajando solo.

1152
00:57:45,924 --> 00:57:48,301
[Mark] <i>El enemigo
tiene muchos recursos,</i>

1153
00:57:48,301 --> 00:57:50,512
<i>y activos a su disposición.</i>

1154
00:57:50,512 --> 00:57:53,098
<i>El mejor que tenemos eres tú.</i>

1155
00:57:53,390 --> 00:57:55,558
[explosión]

1156
00:57:55,975 --> 00:57:57,852
[vidrios estallan]

1157
00:57:59,270 --> 00:58:02,107
[sirenas]

1158
00:58:04,484 --> 00:58:06,736
[Herbeck] McVeigh nos dijo
que era como...

1159
00:58:06,736 --> 00:58:09,364
la Estrella de la Muerte
en <i>Star Wars.</i>

1160
00:58:09,364 --> 00:58:11,908
Él dijo: "Había todo tipo
de personas

1161
00:58:11,908 --> 00:58:14,703
en esa estrella de la muerte
que eran como secretarias

1162
00:58:14,703 --> 00:58:18,623
y no eran líderes.
A ellos también los mataron.

1163
00:58:18,623 --> 00:58:21,251
Pero toda la gente aplaudió
cuando explotó

1164
00:58:21,251 --> 00:58:22,627
la Estrella de la Muerte".

1165
00:58:22,627 --> 00:58:25,964
Él dijo: "Sí, la gente inocente
tenía que morir,

1166
00:58:25,964 --> 00:58:28,091
pero así son las cosas".

1167
00:58:28,091 --> 00:58:30,218
Los llamó: "daños colaterales".

1168
00:58:30,218 --> 00:58:32,595
[música lúgubre]

1169
00:58:42,772 --> 00:58:44,941
[música se intensifica]

1170
00:58:53,241 --> 00:58:54,659
Me acerqué y me presenté

1171
00:58:54,659 --> 00:58:56,578
y le dije: "Sr. McVeigh,

1172
00:58:56,578 --> 00:58:58,621
me han asignado representarlo".

1173
00:58:58,621 --> 00:59:00,749
Y creo que dije:
"Soy de Enid, Oklahoma".

1174
00:59:00,749 --> 00:59:03,418
Me estrechó la mano, y me dijo:

1175
00:59:03,418 --> 00:59:04,836
"Escuché que iba a venir".

1176
00:59:04,836 --> 00:59:09,382
Me explicó con mucha franqueza

1177
00:59:09,883 --> 00:59:12,510
por qué hizo eso
de lo que se le acusaba.

1178
00:59:12,510 --> 00:59:15,722
Mostraba cierto orgullo

1179
00:59:16,181 --> 00:59:18,350
por haber logrado lo que hizo.

1180
00:59:20,518 --> 00:59:24,064
Quería una defensa
basada en la necesidad.

1181
00:59:24,689 --> 00:59:28,693
Dijo: "Tuve que hacerlo
porque iba a matar

1182
00:59:28,693 --> 00:59:31,196
a otros ciudadanos
estadounidenses".

1183
00:59:31,196 --> 00:59:33,531
Tenían que darles una lección.

1184
00:59:33,531 --> 00:59:35,658
Y yo le dije: "Bueno, Tim,

1185
00:59:35,658 --> 00:59:38,370
dime por qué era necesario matar

1186
00:59:38,370 --> 00:59:40,955
a niños menores de seis años".

1187
00:59:41,539 --> 00:59:45,043
Él dijo: "Bueno,
había niños en Waco".

1188
00:59:45,043 --> 00:59:47,879
Y yo dije: "Bueno,
eso puede ser cierto,

1189
00:59:47,879 --> 00:59:50,048
no es una necesidad,
es una venganza".

1190
00:59:50,048 --> 00:59:52,592
Después de no llegar
a ninguna parte,

1191
00:59:52,592 --> 00:59:55,970
lo que trataba de hacer
era plantear la duda razonable

1192
00:59:55,970 --> 00:59:58,390
que pudiéramos argumentar
ante el jurado

1193
00:59:58,390 --> 00:59:59,933
que el Gobierno
no lo ha probado.

1194
00:59:59,933 --> 01:00:03,061
Tengo la esperanza
de que nadie avergüence

1195
01:00:03,061 --> 01:00:05,689
al estado de Oklahoma
al hacer algo hacia ninguna

1196
01:00:05,689 --> 01:00:08,566
de las partes en este caso.

1197
01:00:08,566 --> 01:00:10,985
Lo que convertiría esto
en un espectáculo.

1198
01:00:10,985 --> 01:00:13,738
No podía ser visto
como un juicio espectáculo.

1199
01:00:13,738 --> 01:00:15,448
Tenía que ser visto
como abogados

1200
01:00:15,448 --> 01:00:16,950
representándolo vigorosamente.

1201
01:00:16,950 --> 01:00:20,620
Mi adversario opuesto
era Merrick Garland.

1202
01:00:21,037 --> 01:00:23,748
Lo detuvieron
sin derecho a fianza.

1203
01:00:23,748 --> 01:00:26,084
[Toobin] Es importante reconocer
cómo Garland

1204
01:00:26,084 --> 01:00:30,588
estructuró la investigación
penal y el juicio de McVeigh.

1205
01:00:30,588 --> 01:00:33,425
La causa de la explosión
en el edificio Murrah

1206
01:00:33,425 --> 01:00:37,095
fue una bomba que fue colocada
dentro de una camioneta Ryder.

1207
01:00:37,470 --> 01:00:39,973
Tenía el punto de vista
de un fiscal,

1208
01:00:39,973 --> 01:00:44,144
en el sentido que quería
mantener el juicio cerrado,

1209
01:00:44,144 --> 01:00:48,064
y enfocado, y limitado
a lo que se necesitaba

1210
01:00:48,064 --> 01:00:50,734
para representar
el caso contra McVeigh, primero,

1211
01:00:50,734 --> 01:00:52,110
y luego contra Nichols.

1212
01:00:52,110 --> 01:00:53,987
[reportera] ¿Puede dar
una estimación

1213
01:00:53,987 --> 01:00:56,406
de cuántas personas
aún esperan presentar

1214
01:00:56,406 --> 01:00:58,366
cargos adicionales en este caso?

1215
01:00:58,366 --> 01:01:02,120
No, lo siento, debo limitarme
a lo que sucedió.

1216
01:01:02,120 --> 01:01:06,249
[hombre] Merrick siempre mantuvo
el dedo en el pulso del caso.

1217
01:01:06,249 --> 01:01:08,251
No soy religioso,

1218
01:01:08,251 --> 01:01:11,713
pero yo sentí
durante ese periodo de tiempo:

1219
01:01:11,713 --> 01:01:13,965
"Oh, por eso estoy aquí".

1220
01:01:14,841 --> 01:01:18,303
Realmente, sentí que estaba
haciendo algo que importaba

1221
01:01:18,303 --> 01:01:20,096
y valía la pena hacer.

1222
01:01:21,681 --> 01:01:24,309
[mujer] El 19 de abril del 95
estalló la bomba.

1223
01:01:24,309 --> 01:01:25,935
Yo estaba en la oficina.

1224
01:01:27,979 --> 01:01:29,731
El Departamento de Justicia

1225
01:01:29,731 --> 01:01:31,941
quería demostrar que el país

1226
01:01:31,941 --> 01:01:34,986
podía dar un juicio justo
a estas personas.

1227
01:01:34,986 --> 01:01:38,073
Esto fue justo después
del caso de O. J. Simpson,

1228
01:01:38,073 --> 01:01:41,451
donde hubo tantas fanfarrias
y atención mediática.

1229
01:01:41,451 --> 01:01:43,912
Merrick quería que todo
se tratara...

1230
01:01:43,912 --> 01:01:45,872
del crimen que había ocurrido

1231
01:01:45,872 --> 01:01:48,166
y responsabilizar
a los individuos.

1232
01:01:48,166 --> 01:01:51,211
PRIMER CARGO: CONSPIRACIÓN
CON ARMA DE DESTRUCCIÓN MASIVA.

1233
01:01:51,211 --> 01:01:53,963
[Goelman] Tenemos
que en la acusación original

1234
01:01:54,255 --> 01:01:57,509
sí decía Tim McVeigh,
Terry Nichols,

1235
01:01:57,509 --> 01:01:59,177
y otros desconocidos.

1236
01:02:00,178 --> 01:02:02,097
[director]
¿Por qué tanta confianza?

1237
01:02:02,097 --> 01:02:04,599
[titubea] La minuciosidad
de la investigación.

1238
01:02:04,599 --> 01:02:06,893
El FBI entrevistó a tanta gente

1239
01:02:06,893 --> 01:02:09,187
que pudimos encontrar,
si quisieras,

1240
01:02:09,187 --> 01:02:11,856
bueno, encontrar a alguien
que dijera que Madonna

1241
01:02:11,856 --> 01:02:14,526
hizo el atentado.
Podrías encontrar alguien así.

1242
01:02:16,695 --> 01:02:18,446
Tanto Nichols como McVeigh

1243
01:02:18,446 --> 01:02:20,407
tenían grandes equipos
de defensa

1244
01:02:20,407 --> 01:02:22,325
a expensas
de los contribuyentes.

1245
01:02:22,701 --> 01:02:24,869
Y creo que sus estrategias
difieren.

1246
01:02:25,245 --> 01:02:28,039
Stephen Jones
tenía toda la estrategia

1247
01:02:28,039 --> 01:02:31,167
de relaciones públicas
en la que viajaba por el mundo

1248
01:02:31,167 --> 01:02:33,503
para tratar de encontrar
a estos desconocidos.

1249
01:02:33,503 --> 01:02:37,882
[Jones] Decir que había otros
desconocidos era cierto.

1250
01:02:37,882 --> 01:02:40,885
Nos acusaron de ser teóricos
de la conspiración.

1251
01:02:40,885 --> 01:02:43,888
Claro que fue el Gobierno
el que alegó la conspiración.

1252
01:02:43,888 --> 01:02:46,141
Solo discutíamos qué tan grande

1253
01:02:46,141 --> 01:02:48,768
era la conspiración
y quién estaba allí.

1254
01:02:49,978 --> 01:02:52,063
Tim quería que lo vieran...

1255
01:02:52,063 --> 01:02:55,567
como si esta fuera
la misión perfecta.

1256
01:02:55,942 --> 01:02:58,111
"El edificio fue destruido,

1257
01:02:58,111 --> 01:03:00,947
la gente fue asesinada,
habrá una revolución.

1258
01:03:00,947 --> 01:03:04,242
He puesto en marcha
la revolución.

1259
01:03:05,118 --> 01:03:08,079
Yo, nadie más. Yo, yo, yo y yo".

1260
01:03:08,913 --> 01:03:11,124
Probablemente tardé...

1261
01:03:12,334 --> 01:03:15,754
unos siete u ocho días
en empezar a darme cuenta

1262
01:03:15,754 --> 01:03:17,339
de que mentía.

1263
01:03:17,922 --> 01:03:19,049
Repetidamente.

1264
01:03:19,049 --> 01:03:21,718
Tal vez,
a la primera le dije: "Tim,

1265
01:03:21,718 --> 01:03:24,346
me has dicho
que nadie está implicado.

1266
01:03:24,346 --> 01:03:27,432
Entonces, ¿por qué el Gobierno
está hablando

1267
01:03:27,432 --> 01:03:28,933
con Michael y Lori Fortier?

1268
01:03:28,933 --> 01:03:31,186
¿Qué saben ellos...

1269
01:03:31,644 --> 01:03:33,396
que no sepamos?".

1270
01:03:34,272 --> 01:03:36,816
No quería revelar
quiénes eran los demás.

1271
01:03:36,816 --> 01:03:39,027
No quería resolver eso.

1272
01:03:39,027 --> 01:03:41,571
[conversaciones indistintas]

1273
01:03:44,491 --> 01:03:46,868
[Sanders] En realidad,
fue mi esposo, Glenn,

1274
01:03:46,868 --> 01:03:48,828
quien comenzó a hacer preguntas.

1275
01:03:48,828 --> 01:03:50,288
Ha consumido nuestra vida.

1276
01:03:50,288 --> 01:03:54,292
Nuestra vida dio un giro
de 180 grados ese día.

1277
01:03:54,292 --> 01:03:58,129
Y tal vez nunca volverá
a ser igual que antes.

1278
01:03:58,672 --> 01:04:01,800
[Sanders] Después del atentado
estaba tan destrozada,

1279
01:04:02,425 --> 01:04:06,429
que durante las primeras semanas
me senté en una silla y lloré.

1280
01:04:06,971 --> 01:04:09,724
Pero cuando me levanté
de la silla,

1281
01:04:09,724 --> 01:04:11,393
tuvimos una cena en nuestra casa

1282
01:04:11,393 --> 01:04:14,521
para las familias
que habían perdido a sus hijos.

1283
01:04:15,897 --> 01:04:18,817
Lo más triste
es que hay 19 familias

1284
01:04:18,817 --> 01:04:20,610
que perdieron a sus hijos.

1285
01:04:21,695 --> 01:04:23,279
Una de las madres jóvenes

1286
01:04:23,279 --> 01:04:25,824
dijo que cuando dejó a su hijo
esa mañana,

1287
01:04:25,824 --> 01:04:29,994
había visto al escuadrón
antibombas en el centro.

1288
01:04:29,994 --> 01:04:31,663
Y le dijimos: "¿Cómo sabes

1289
01:04:31,663 --> 01:04:33,581
que era el escuadrón
antibombas?".

1290
01:04:33,873 --> 01:04:35,208
Finalmente, muy indignada

1291
01:04:35,208 --> 01:04:37,794
dijo que tenían
grandes letras azules.

1292
01:04:38,211 --> 01:04:40,088
Luego encontramos un artículo

1293
01:04:40,088 --> 01:04:41,881
del diario
del <i>Vigilante de Panola.</i>

1294
01:04:41,881 --> 01:04:44,259
[narrador] <i>Recuerdo ver
un escuadrón antibombas.</i>

1295
01:04:44,259 --> 01:04:47,512
[Sanders] Era una entrevista
de una oficina llena de gente.

1296
01:04:47,512 --> 01:04:49,180
Habían estado vigilando

1297
01:04:49,180 --> 01:04:51,683
al escuadrón antibombas
en el callejón.

1298
01:04:53,059 --> 01:04:55,228
Al día siguiente,
mi esposo Glenn,

1299
01:04:55,228 --> 01:04:57,522
fue a la estación de bomberos.

1300
01:04:57,981 --> 01:05:00,400
El jefe de bomberos dijo:
"Oh, no, señor,

1301
01:05:00,400 --> 01:05:01,860
no teníamos idea".

1302
01:05:02,360 --> 01:05:04,863
Cuando mi esposo se va,
el despachador dice:

1303
01:05:04,863 --> 01:05:07,032
"Yo no voy a mentir por nadie".

1304
01:05:07,032 --> 01:05:09,784
Dijo: "Recibimos un informe
la semana pasada

1305
01:05:09,784 --> 01:05:12,120
para estar
en alerta terrorista".

1306
01:05:12,120 --> 01:05:14,998
[reportero] Bomberos
recibieron una llamada del FBI

1307
01:05:14,998 --> 01:05:16,875
cinco días antes del atentado.

1308
01:05:17,208 --> 01:05:19,336
Advirtiendo que había
movimientos extraños

1309
01:05:19,336 --> 01:05:22,172
en la ciudad,
y que debían estar atentos.

1310
01:05:22,589 --> 01:05:25,175
[Sanders] Cuando confrontaron
al jefe de bomberos

1311
01:05:25,175 --> 01:05:28,595
con esta información, dijo:
"¿Sabes qué? Cometí un error,

1312
01:05:29,054 --> 01:05:30,847
era el escuadrón antibombas

1313
01:05:30,847 --> 01:05:32,349
el que estaba en ese lugar".

1314
01:05:32,349 --> 01:05:34,934
El director de la ATF
dijo a los reporteros

1315
01:05:34,934 --> 01:05:36,353
que tomaron precauciones

1316
01:05:36,353 --> 01:05:38,772
para el segundo aniversario
del asedio en Waco.

1317
01:05:38,772 --> 01:05:40,357
Estaba muy preocupado por eso,

1318
01:05:40,357 --> 01:05:42,984
hicimos algunas cosas
aquí en la sede,

1319
01:05:42,984 --> 01:05:45,904
y en todas nuestras oficinas
de campo en todo el país,

1320
01:05:45,904 --> 01:05:48,656
para tratar de ser
más observadores,

1321
01:05:48,656 --> 01:05:51,826
pero principalmente,
no anticipamos algo como esto.

1322
01:05:51,826 --> 01:05:54,204
Estábamos pensando
en manifestaciones

1323
01:05:54,204 --> 01:05:55,205
y cosas así.

1324
01:05:55,205 --> 01:05:57,248
Creo que sí deberíamos
haber sabido

1325
01:05:57,248 --> 01:05:59,459
que había peligro
en el edificio ese día,

1326
01:05:59,459 --> 01:06:02,337
debido al hecho
de que el 19 de abril

1327
01:06:02,337 --> 01:06:05,256
es un día muy especial
para la derecha.

1328
01:06:05,256 --> 01:06:08,218
Así que usted no es alguien
que puede ser categorizada

1329
01:06:08,218 --> 01:06:10,637
como una persona
de teorías de conspiración,

1330
01:06:10,637 --> 01:06:13,848
en el sentido en que siente
que el Gobierno pudo ser parte

1331
01:06:13,848 --> 01:06:15,809
- de esta explosión.
- No.

1332
01:06:15,809 --> 01:06:17,727
No, para nada.

1333
01:06:18,103 --> 01:06:20,730
[Sanders] Glenn y yo teníamos
muchas preguntas.

1334
01:06:20,730 --> 01:06:21,981
Después del atentado,

1335
01:06:21,981 --> 01:06:23,608
comenzaron la mayor
cacería humana

1336
01:06:23,608 --> 01:06:26,778
en la historia de EE. UU.
para el desconocido número 2.

1337
01:06:27,153 --> 01:06:30,073
Y luego lo cancelaron.

1338
01:06:31,700 --> 01:06:34,285
[Jones] En un principio,
el Gobierno describió

1339
01:06:34,285 --> 01:06:36,955
a dos hombres.
Tenían los bocetos de ellos.

1340
01:06:36,955 --> 01:06:39,124
Y había numerosas
personas creíbles

1341
01:06:39,124 --> 01:06:41,042
en el centro
de la ciudad de Oklahoma

1342
01:06:41,042 --> 01:06:43,128
justo antes del atentado

1343
01:06:43,128 --> 01:06:45,880
que afirmaron
haber visto a McVeigh

1344
01:06:45,880 --> 01:06:47,257
y a alguien más.

1345
01:06:47,257 --> 01:06:49,551
El Gobierno,
unos 30 días después,

1346
01:06:49,551 --> 01:06:52,137
dijo que no hay ningún
desconocido número dos,

1347
01:06:52,137 --> 01:06:53,638
que fue un error.

1348
01:06:55,265 --> 01:06:58,143
Habíamos aprendido
lo suficiente para entonces

1349
01:06:58,143 --> 01:07:01,146
como para saber
que algo andaba mal.

1350
01:07:02,480 --> 01:07:05,567
Veintidós testigos presenciales
dijeron al FBI

1351
01:07:05,567 --> 01:07:08,486
que vieron a McVeigh
en la mañana del atentado.

1352
01:07:08,486 --> 01:07:11,322
Y que todos lo vieron
con otra persona.

1353
01:07:12,532 --> 01:07:15,994
Este es el testimonio
de Michael Moroz

1354
01:07:15,994 --> 01:07:17,162
sobre McVeigh.

1355
01:07:17,162 --> 01:07:20,290
Que se detuvo
en Johnny's Tire Shop.

1356
01:07:20,290 --> 01:07:22,500
[Moroz] Sin duda,
había una segunda persona

1357
01:07:22,500 --> 01:07:24,961
tenía el pelo oscuro,
tal vez una tez oscura,

1358
01:07:24,961 --> 01:07:27,047
no era de piel clara.
Yo soy de piel clara

1359
01:07:27,047 --> 01:07:29,507
y noto la diferencia
entre la piel oscura y clara.

1360
01:07:29,507 --> 01:07:33,678
[Sanders] Lo trajeron,
él escoge a McVeigh de la fila,

1361
01:07:34,471 --> 01:07:37,349
y les dice que estaba
el hombre de la gorra

1362
01:07:37,349 --> 01:07:40,185
en el lado del pasajero
de la camioneta.

1363
01:07:42,771 --> 01:07:44,314
Recibí muchas críticas

1364
01:07:44,314 --> 01:07:46,316
de las familias
de los sobrevivientes

1365
01:07:46,316 --> 01:07:49,611
cuando quise averiguar
sobre los otros implicados.

1366
01:07:50,320 --> 01:07:53,490
Tratar de que alguien más
tenga la culpa,

1367
01:07:53,490 --> 01:07:56,034
además de la persona
que estacionó la camioneta,

1368
01:07:56,034 --> 01:07:57,744
es irresponsable.

1369
01:07:57,744 --> 01:07:59,913
Hay preguntas sin respuesta

1370
01:07:59,913 --> 01:08:01,998
para las que queremos
respuestas.

1371
01:08:01,998 --> 01:08:04,959
Sé que Melissa y Sharon
han expresado opiniones

1372
01:08:04,959 --> 01:08:08,213
que creen que toda la verdad
saldrá a la luz en el juicio.

1373
01:08:08,213 --> 01:08:10,590
¿Cuál crees que es la verdad
en todo esto?

1374
01:08:10,590 --> 01:08:11,841
¿Apoyas a tus padres

1375
01:08:11,841 --> 01:08:14,469
en el hecho de que hay
otras personas involucradas?

1376
01:08:14,469 --> 01:08:16,680
Creo que lo que hacen
es lo correcto,

1377
01:08:16,680 --> 01:08:20,058
y van a encontrar la verdad.
Y cuando descubran la verdad,

1378
01:08:20,058 --> 01:08:23,061
y todo el mundo sepa
lo que ha estado pasando,

1379
01:08:23,061 --> 01:08:25,230
entonces podremos
olvidar todo esto.

1380
01:08:27,232 --> 01:08:29,109
[reportero] El juez
trasladó el juicio

1381
01:08:29,109 --> 01:08:31,069
por el atentado de Oklahoma
a Denver,

1382
01:08:31,069 --> 01:08:32,404
diciendo que los acusados

1383
01:08:32,404 --> 01:08:34,364
no tienen un juicio justo
en Oklahoma.

1384
01:08:34,364 --> 01:08:36,741
El juez supera
los deseos de las familias

1385
01:08:36,741 --> 01:08:39,369
de las víctimas que querían
el juicio en Oklahoma,

1386
01:08:39,369 --> 01:08:41,413
lo que les facilitaría asistir.

1387
01:08:41,413 --> 01:08:44,290
Lo sucedido
del 19 de abril del 95

1388
01:08:44,290 --> 01:08:46,084
no quiero que nadie lo olvide.

1389
01:08:46,418 --> 01:08:49,379
[Kimble] Al principio,
empecé a beber.

1390
01:08:49,379 --> 01:08:53,049
Y una noche,
regresando a la habitación,

1391
01:08:53,049 --> 01:08:55,010
me desmayé y me abrí la cabeza.

1392
01:08:55,010 --> 01:08:57,762
Y pensé que, en ese momento,

1393
01:08:57,762 --> 01:09:00,724
sería mejor que encontrara
algo positivo que hacer,

1394
01:09:00,724 --> 01:09:02,308
o me iba a suicidar.

1395
01:09:03,059 --> 01:09:04,936
Así que comencé un grupo llamado

1396
01:09:04,936 --> 01:09:07,731
Familias y Sobrevivientes
Unidos.

1397
01:09:08,314 --> 01:09:11,234
Comenzaron las audiencias
previas al juicio.

1398
01:09:11,234 --> 01:09:13,194
El juez Matsch dijo: "Está bien,

1399
01:09:13,194 --> 01:09:15,155
puede estar
en la sala del tribunal.

1400
01:09:15,155 --> 01:09:18,033
Pero si quiere dar
una declaración de impacto,

1401
01:09:18,033 --> 01:09:19,451
es mejor que se vaya

1402
01:09:19,451 --> 01:09:22,454
porque no puede hacer
ambas cosas".

1403
01:09:23,246 --> 01:09:24,622
Le dije: "Espere un minuto.

1404
01:09:24,622 --> 01:09:27,542
Tengo derecho a estar
en este tribunal".

1405
01:09:29,044 --> 01:09:31,755
El 19 de abril del 95,

1406
01:09:31,755 --> 01:09:34,466
la bomba que destrozó
el edificio Murrah

1407
01:09:34,466 --> 01:09:37,719
en la ciudad de Oklahoma,
también destrozó mi vida.

1408
01:09:37,719 --> 01:09:40,638
La presión de las víctimas
del atentado de ciudad Oklahoma

1409
01:09:40,638 --> 01:09:43,266
fue tan poderoso,
que lograron aprobar una ley.

1410
01:09:43,892 --> 01:09:47,562
Fue un milagro que pasara
por la Cámara y el Senado,

1411
01:09:47,562 --> 01:09:50,899
y fuera firmado por Clinton
en dos días.

1412
01:09:53,651 --> 01:09:55,820
[reportera]
Los fiscales del atentado

1413
01:09:55,820 --> 01:09:59,157
tienen un nuevo y valioso
testigo, Michael Fortier.

1414
01:09:59,657 --> 01:10:03,078
Al principio, Michael
Fortier se niega a cooperar,

1415
01:10:03,078 --> 01:10:05,830
pero él tiene una esposa
que está embarazada.

1416
01:10:06,164 --> 01:10:09,292
Hace un trato
de que cooperará plenamente

1417
01:10:09,292 --> 01:10:11,670
siempre y cuando Lori
no vaya a prisión.

1418
01:10:14,172 --> 01:10:16,174
[reportero] Fortier dijo
que McVeigh dijo

1419
01:10:16,174 --> 01:10:17,717
que quería
bombardear el edificio

1420
01:10:17,717 --> 01:10:20,345
en el aniversario
de Waco, el 19 de abril.

1421
01:10:20,345 --> 01:10:22,055
Y que el atentado desencadenaría

1422
01:10:22,055 --> 01:10:24,140
una segunda
revolución estadounidense.

1423
01:10:24,432 --> 01:10:27,185
McVeigh le confesó todo a él

1424
01:10:27,185 --> 01:10:29,187
y también a Lori.

1425
01:10:29,646 --> 01:10:32,732
El momento más memorable
del juicio para mí,

1426
01:10:32,732 --> 01:10:37,737
fue cuando Lori Fortier
habló sobre Timothy McVeigh

1427
01:10:37,737 --> 01:10:43,535
sacando latas de sopa Campbell
del armario de la cocina,

1428
01:10:43,535 --> 01:10:46,371
y explicando
cómo iba a organizar

1429
01:10:46,371 --> 01:10:49,040
los barriles de explosivos
en la camioneta.

1430
01:10:49,582 --> 01:10:52,252
Era tan real, era tan vívido,

1431
01:10:52,252 --> 01:10:54,713
era el tipo de cosas
que no podías inventar

1432
01:10:54,713 --> 01:10:55,880
aunque quisieras.

1433
01:10:56,423 --> 01:11:00,427
Me senté con Michael Fortier
durante cientos de horas.

1434
01:11:00,677 --> 01:11:02,595
Conozco a todos
los que fueron llamados

1435
01:11:02,595 --> 01:11:04,973
en la tarjeta telefónica
de Spotlight.

1436
01:11:06,224 --> 01:11:09,144
Cuando me preguntas
por qué estoy tan seguro

1437
01:11:09,144 --> 01:11:11,563
de que tenemos a los culpables,

1438
01:11:11,563 --> 01:11:13,606
que no hay nadie más ahí afuera,

1439
01:11:13,606 --> 01:11:16,901
es por cosas como Fortier
y la tarjeta telefónica.

1440
01:11:17,569 --> 01:11:20,572
Esta fue la versión del Gobierno
sobre el caso.

1441
01:11:20,572 --> 01:11:23,867
Que la tarjeta telefónica
de Spotlight

1442
01:11:23,867 --> 01:11:26,870
es la suma y la sustancia
de los contactos de McVeigh

1443
01:11:26,870 --> 01:11:31,916
y Nichols, y no revela
a ningún coconspirador.

1444
01:11:33,543 --> 01:11:35,170
[Coulson] He visto 302.

1445
01:11:35,170 --> 01:11:37,672
Los 302 son un informe del FBI.

1446
01:11:37,672 --> 01:11:40,717
Ciudadanos anónimos dijeron
que la mañana del atentado

1447
01:11:40,717 --> 01:11:43,386
vieron a otra persona
en esa camioneta con McVeigh.

1448
01:11:43,386 --> 01:11:45,388
Y eso es preocupante para mí.

1449
01:11:45,805 --> 01:11:47,265
Y te diré por qué creo

1450
01:11:47,265 --> 01:11:49,392
que nunca se le dio seguimiento.

1451
01:11:49,392 --> 01:11:51,102
Si hubieran introducido eso,

1452
01:11:51,478 --> 01:11:53,772
y hubieran seguido
esa línea de investigación,

1453
01:11:53,772 --> 01:11:55,940
eso habría disminuido
su culpabilidad.

1454
01:11:55,940 --> 01:11:58,568
La defensa no lo mencionó
porque es un testigo más

1455
01:11:58,568 --> 01:12:00,612
que dice que McVeigh estaba ahí.

1456
01:12:01,363 --> 01:12:04,491
No llamamos a ninguno
de los testigos presenciales

1457
01:12:04,491 --> 01:12:06,284
porque su testimonio

1458
01:12:06,284 --> 01:12:08,203
habría sido perjudicial
para McVeigh.

1459
01:12:08,203 --> 01:12:11,331
Para llamarlos,
establecimos que McVeigh

1460
01:12:11,331 --> 01:12:14,501
estaba en el centro
de la ciudad de Oklahoma,

1461
01:12:14,501 --> 01:12:18,463
cuando el caso del Gobierno
aseguraba de que él estaba allí.

1462
01:12:19,422 --> 01:12:21,966
[reportero] La hermana
del sospechoso del atentado

1463
01:12:21,966 --> 01:12:23,968
de Oklahoma, Timothy McVeigh,

1464
01:12:23,968 --> 01:12:25,303
lamenta tener que cooperar

1465
01:12:25,303 --> 01:12:27,597
con los fiscales
en el caso contra su hermano.

1466
01:12:27,597 --> 01:12:31,643
Ha sido satanizado injustamente,
es una persona normal, él...

1467
01:12:32,477 --> 01:12:34,646
no hace cosas malvadas
como lo pintan.

1468
01:12:34,646 --> 01:12:37,524
[reportero] Dice que los agentes
del FBI la intimidaron

1469
01:12:37,524 --> 01:12:40,235
para que cooperara,
amenazándola con enjuiciarla.

1470
01:12:40,985 --> 01:12:44,155
[Wilkinson] Fui responsable
de tratar de preparar

1471
01:12:44,155 --> 01:12:46,241
a Jennifer McVeigh como testigo.

1472
01:12:46,241 --> 01:12:49,077
El testimonio de Jennifer

1473
01:12:49,494 --> 01:12:51,996
creo que fue dramático
de principio a fin

1474
01:12:51,996 --> 01:12:53,707
debido a quién era.

1475
01:12:54,290 --> 01:12:55,458
Dijo que...

1476
01:12:56,084 --> 01:12:57,585
cuando se enteró del atentado,

1477
01:12:57,585 --> 01:13:00,755
de inmediato tuvo la extraña
sensación de que sabía que...

1478
01:13:01,297 --> 01:13:04,342
su hermano
pudo estar involucrado.

1479
01:13:04,342 --> 01:13:08,054
JUZGADO DE LOS ESTADOS UNIDOS

1480
01:13:08,054 --> 01:13:10,181
Hicimos lo mejor que pudimos,

1481
01:13:10,181 --> 01:13:12,267
pusimos toda
nuestra energía en esto,

1482
01:13:12,267 --> 01:13:14,602
y esperaremos a ver
qué dice el jurado.

1483
01:13:15,478 --> 01:13:17,897
[reportera] Dando el número
del caso judicial,

1484
01:13:17,897 --> 01:13:19,232
de los Estados Unidos

1485
01:13:19,232 --> 01:13:21,609
contra Timothy James McVeigh.

1486
01:13:21,609 --> 01:13:24,738
Culpable.
Culpable de los 11 cargos.

1487
01:13:24,738 --> 01:13:26,573
[claman]

1488
01:13:29,826 --> 01:13:32,537
[Jones] Es como si Tim
quisiera que fracasáramos.

1489
01:13:32,537 --> 01:13:34,581
Él quería decir: "Lo hice".

1490
01:13:34,581 --> 01:13:36,833
Pero primero quería
el juicio con jurado

1491
01:13:36,833 --> 01:13:39,377
por si acaso se libraba.

1492
01:13:39,377 --> 01:13:41,171
Pero luego, cuando no se libró,

1493
01:13:41,171 --> 01:13:44,007
quería la fama

1494
01:13:44,007 --> 01:13:46,843
o la infamia de que lo hizo.

1495
01:13:47,552 --> 01:13:50,138
Fui a ver a Tim y le dije:

1496
01:13:50,138 --> 01:13:53,099
"Tim,
necesito decirte que no soy

1497
01:13:53,641 --> 01:13:57,645
el abogado que necesitas
para la apelación.

1498
01:13:58,229 --> 01:14:00,523
Voy a tratar de retirarme".

1499
01:14:00,982 --> 01:14:04,319
Le dije que mintió
y tenía las pruebas de eso.

1500
01:14:04,319 --> 01:14:06,738
Y cuando terminé,

1501
01:14:06,738 --> 01:14:09,657
él dijo:
"¿Cómo me ayudaría la verdad?".

1502
01:14:11,743 --> 01:14:15,872
Y yo dije, erróneamente:
"No sé si lo hará".

1503
01:14:18,583 --> 01:14:21,503
Creo que la gente olvida
que una fiscalía no está ahí

1504
01:14:21,503 --> 01:14:25,799
para exponer un registro
histórico de todo el movimiento

1505
01:14:25,799 --> 01:14:28,635
o de todo lo que McVeigh
hizo en su vida.

1506
01:14:28,635 --> 01:14:32,055
Para eso están los libros
de Historia y es diferente,

1507
01:14:32,055 --> 01:14:34,599
aquí se trata de probar
los elementos del crimen

1508
01:14:34,599 --> 01:14:36,267
y responsabilizarlo.

1509
01:14:36,726 --> 01:14:39,270
El derecho penal
no puede hacer mucho.

1510
01:14:39,938 --> 01:14:44,401
Y atrapamos a todos los que eran
legalmente responsables,

1511
01:14:44,401 --> 01:14:46,611
penalmente, del atentado.

1512
01:14:46,611 --> 01:14:49,447
Podría haber habido
otras personas que...

1513
01:14:49,447 --> 01:14:51,282
si hubiéramos tenido
las pruebas,

1514
01:14:51,282 --> 01:14:52,742
podrían haber sido culpables,

1515
01:14:52,742 --> 01:14:55,286
pero hay todo un universo
de personas

1516
01:14:55,286 --> 01:14:57,205
que no fueron culpables
penalmente,

1517
01:14:57,205 --> 01:15:01,751
pero que tienen cierta medida
de responsabilidad moral.

1518
01:15:02,669 --> 01:15:04,796
[Sands] Tim McVeigh
formaba parte del grupo

1519
01:15:04,796 --> 01:15:06,881
que quería declarar la guerra.

1520
01:15:07,674 --> 01:15:10,301
El Gobierno pensó:
"Intentamos cercar a todos

1521
01:15:10,301 --> 01:15:12,804
en este juicio por sedición
del 1988,

1522
01:15:12,804 --> 01:15:16,141
y lo arruinamos.
No podemos volver a hacer esto".

1523
01:15:16,141 --> 01:15:17,809
Tenemos que limitar esto.

1524
01:15:17,809 --> 01:15:19,185
CULPABLE

1525
01:15:19,185 --> 01:15:23,690
Y el pueblo estadounidense
no se da cuenta de lo perversos

1526
01:15:23,690 --> 01:15:27,318
y de lo serios
que son algunos estadounidenses

1527
01:15:27,318 --> 01:15:30,155
en cuanto a la destrucción
de esta nación.

1528
01:15:33,158 --> 01:15:34,617
Siempre creímos

1529
01:15:34,617 --> 01:15:38,788
que tenía que haber
más gente involucrada.

1530
01:15:39,831 --> 01:15:42,375
Empezamos a hablar
con grupos de milicias,

1531
01:15:42,375 --> 01:15:44,502
gente que los podría
haber apoyado.

1532
01:15:44,502 --> 01:15:46,671
Estas creencias extremas
no eran sostenidas

1533
01:15:46,671 --> 01:15:48,173
por unas pocas personas.

1534
01:15:48,882 --> 01:15:53,553
Había gente que se sentía
de la misma manera que McVeigh.

1535
01:15:55,889 --> 01:15:59,017
Así que íbamos a lugares
como ciudad de Elohim City,

1536
01:15:59,017 --> 01:16:00,852
en el extremo oriental
de Oklahoma,

1537
01:16:00,852 --> 01:16:04,230
por donde creíamos
que McVeigh había pasado.

1538
01:16:04,230 --> 01:16:05,899
[grupo canta]

1539
01:16:06,232 --> 01:16:08,651
[Boettcher] Seguían
la identidad cristiana.

1540
01:16:08,902 --> 01:16:11,404
Su creencia era
que cualquier cosa

1541
01:16:11,404 --> 01:16:13,114
que no fuera blanco,
era infrahumana.

1542
01:16:13,114 --> 01:16:15,658
Si quieres reducirlo,
eso es lo que fue.

1543
01:16:18,828 --> 01:16:22,415
[Coulson] Elohim City es clave
para muchas cosas aquí.

1544
01:16:22,415 --> 01:16:24,834
Creo que McVeigh
estuvo en Elohim City.

1545
01:16:24,834 --> 01:16:28,421
La ATF tenía un informante
que lo puso ahí, Carol Howe.

1546
01:16:29,005 --> 01:16:31,591
[Boettcher] NBC
se enteró de que la mujer

1547
01:16:31,591 --> 01:16:33,927
que se infiltró en la comunidad
fue Carol Howe,

1548
01:16:33,927 --> 01:16:35,845
una informante pagada
del Gobierno

1549
01:16:35,845 --> 01:16:39,057
que recopilaba información
de amenazas contra el Gobierno,

1550
01:16:39,057 --> 01:16:41,685
El Gobierno reconoce
en documentos federales

1551
01:16:41,685 --> 01:16:43,019
que ella era su informante.

1552
01:16:43,019 --> 01:16:46,398
Carol Howe
era una aristócrata de Oklahoma,

1553
01:16:46,398 --> 01:16:47,899
su padre, el director ejecutivo

1554
01:16:47,899 --> 01:16:49,818
de una compañía
<i>Fortune 500</i> en Tulsa.

1555
01:16:49,818 --> 01:16:52,237
Pero cuando apenas
tenía 20 años,

1556
01:16:52,237 --> 01:16:57,242
se involucró con tipos
muy locos de la extrema derecha.

1557
01:16:57,951 --> 01:17:01,204
Al mismo tiempo,
se volvió una informante

1558
01:17:01,204 --> 01:17:04,833
de la Oficina de Alcohol,
Tabaco y Armas de Fuego.

1559
01:17:05,709 --> 01:17:07,836
Empezamos a seguir la pista
de los neonazis

1560
01:17:07,836 --> 01:17:09,754
y ella tenía un novio neonazi,

1561
01:17:09,754 --> 01:17:12,298
su nombre era Dennis Mahon.

1562
01:17:12,298 --> 01:17:14,134
Cuanto más rápido
caiga este país,

1563
01:17:14,134 --> 01:17:16,469
más rápido podremos
reconstruir una nación.

1564
01:17:16,469 --> 01:17:18,471
[Boettcher] Lo más notable
es que ambos

1565
01:17:18,471 --> 01:17:20,348
aparecieron juntos
en una entrevista

1566
01:17:20,348 --> 01:17:22,308
de la televisión alemana
en 1994.

1567
01:17:22,308 --> 01:17:25,061
Howe dio al Gobierno
información antes del atentado

1568
01:17:25,061 --> 01:17:27,772
sobre supuestas amenazas
de otros en Elohim.

1569
01:17:27,772 --> 01:17:30,233
Incluido este hombre,
Andreas Strassmeir.

1570
01:17:30,233 --> 01:17:31,484
Según documentos,

1571
01:17:31,484 --> 01:17:33,528
Strassmeir fue el oficial
de entrenamiento

1572
01:17:33,528 --> 01:17:34,988
de la organización de Mahon.

1573
01:17:34,988 --> 01:17:37,615
Fue visto
por última vez en Alemania.

1574
01:17:37,615 --> 01:17:39,617
[música de suspenso]

1575
01:17:39,951 --> 01:17:42,162
Este es uno de los informes
de Carol Howe

1576
01:17:42,162 --> 01:17:44,039
a su entrenado de la ATF.

1577
01:17:44,039 --> 01:17:47,709
Se refiere a Andreas Strassmeir
en la ciudad de Elohim.

1578
01:17:48,376 --> 01:17:51,463
Andy lidera los jóvenes adultos
en la guerrilla

1579
01:17:51,463 --> 01:17:53,798
y maniobras tácticas.

1580
01:17:54,090 --> 01:17:56,634
Sus planes, cito:

1581
01:17:56,968 --> 01:17:58,636
"Son actuar por la fuerza

1582
01:17:58,636 --> 01:18:01,139
para destruir al Gobierno
de Estados Unidos

1583
01:18:01,139 --> 01:18:03,933
con acciones
y operaciones directas.

1584
01:18:04,351 --> 01:18:08,730
Asesinatos, atentados,
tiroteos masivos, etc.

1585
01:18:08,730 --> 01:18:11,775
Él cree que no podemos superar
al enemigo,

1586
01:18:11,775 --> 01:18:13,526
por lo que debemos usar

1587
01:18:13,526 --> 01:18:15,487
el genocidio masivo
en su contra.

1588
01:18:15,487 --> 01:18:17,822
Y, por supuesto,
el mayor enemigo,

1589
01:18:17,822 --> 01:18:20,325
el Gobierno de Estados Unidos".

1590
01:18:21,659 --> 01:18:24,204
Ella informó que había
una creciente discusión

1591
01:18:24,204 --> 01:18:28,333
de la violencia, y se habló
de volar un edificio.

1592
01:18:28,333 --> 01:18:31,878
Incluso hasta el punto
de que hicieron una visita

1593
01:18:31,878 --> 01:18:34,089
alrededor de la ciudad
de Oklahoma.

1594
01:18:34,089 --> 01:18:37,258
No habría un atentado
en la ciudad, en mi opinión,

1595
01:18:37,258 --> 01:18:40,136
si se hubiera investigado
a la ciudad de Elohim

1596
01:18:40,136 --> 01:18:41,304
con más diligencia.

1597
01:18:41,721 --> 01:18:44,015
Carol Howe sabía
lo que estaba pasando.

1598
01:18:44,015 --> 01:18:46,017
Les dijo
que había visto a un tipo

1599
01:18:46,017 --> 01:18:47,644
identificado como Tim Tuttle.

1600
01:18:47,644 --> 01:18:49,896
Entonces,
ella no habría sabido nada

1601
01:18:49,896 --> 01:18:51,398
acerca de quién era este tipo.

1602
01:18:51,398 --> 01:18:54,651
Pero después del atentado,
supo que era Tim McVeigh.

1603
01:18:54,651 --> 01:18:56,194
Había visto sus fotos.

1604
01:18:56,194 --> 01:18:59,155
Tim caminaba por el campo
con Andreas Strassmeir.

1605
01:18:59,531 --> 01:19:01,366
Solo un tipo llamado Tim Tuttle,

1606
01:19:01,366 --> 01:19:03,326
caminando con Andy, el alemán.

1607
01:19:04,202 --> 01:19:07,706
Andy Strassmeir
era una persona importante

1608
01:19:07,706 --> 01:19:10,542
que pensé que necesitaba
ser entrevistada.

1609
01:19:10,959 --> 01:19:13,420
Pude reunirme con Strassmeir

1610
01:19:13,878 --> 01:19:15,922
y le hice una simple pregunta:

1611
01:19:16,381 --> 01:19:19,300
¿Por qué hay 302?

1612
01:19:19,300 --> 01:19:22,053
302, del FBI, entrevistas,

1613
01:19:22,053 --> 01:19:26,433
todas estas diferentes
personas radicales,

1614
01:19:28,059 --> 01:19:30,103
pero no lo tienen a usted.

1615
01:19:30,812 --> 01:19:33,023
Como esperaba, ya sabes,
él no sabía nada.

1616
01:19:33,023 --> 01:19:35,567
Pudo haber conocido a Tim
en una feria de armas,

1617
01:19:35,567 --> 01:19:37,110
pero no lo recordaba.

1618
01:19:40,030 --> 01:19:41,614
Me olvidé de esta persona

1619
01:19:41,614 --> 01:19:43,825
cuando salí del <i>show</i> en Tulsa,

1620
01:19:43,825 --> 01:19:46,578
eh, porque fue solo una
de las muchas personas

1621
01:19:46,578 --> 01:19:47,787
que conocí ahí.

1622
01:19:48,288 --> 01:19:49,414
Pero, eh...

1623
01:19:49,706 --> 01:19:51,249
Es posible
que se acordara de mí,

1624
01:19:51,249 --> 01:19:54,461
que tuviera una tarjeta
de nuestra iglesia.

1625
01:19:54,919 --> 01:19:56,796
Una de las cosas
que me preocupó mucho

1626
01:19:56,796 --> 01:19:58,089
fue cuando conseguí

1627
01:19:58,089 --> 01:20:00,592
los registros telefónicos
de McVeigh.

1628
01:20:00,592 --> 01:20:02,510
Él llamó a la ciudad de Elohim

1629
01:20:02,510 --> 01:20:05,847
dos minutos después de llamar
a la compañía de camiones Ryder,

1630
01:20:05,847 --> 01:20:09,559
y pidió hablar
con Andreas Strassmeir.

1631
01:20:09,559 --> 01:20:12,437
Supe que hizo muchas llamadas,
¿sabes?

1632
01:20:12,437 --> 01:20:15,690
Y le estaba diciendo a todos
que algo iba a suceder.

1633
01:20:15,690 --> 01:20:18,985
El FBI entrevistó
a miles de personas

1634
01:20:18,985 --> 01:20:20,779
sobre Timothy McVeigh.

1635
01:20:20,779 --> 01:20:24,157
Incluyendo a su maestra
de segundo grado.

1636
01:20:25,909 --> 01:20:28,453
Pero no pensaron
que era importante hablar

1637
01:20:28,453 --> 01:20:29,996
con Andreas Strassmeir.

1638
01:20:30,622 --> 01:20:33,750
Terminó abandonando el país
y regresó a Alemania.

1639
01:20:33,750 --> 01:20:35,877
Fue poco más de un año después

1640
01:20:35,877 --> 01:20:37,128
que el FBI lo llamó

1641
01:20:37,128 --> 01:20:39,130
e hizo una entrevista
telefónica con él.

1642
01:20:39,130 --> 01:20:42,092
[Coulson] Hay controversia
sobre Strassmeir.

1643
01:20:42,092 --> 01:20:44,969
Algunos piensan que es
una fuente de los israelíes.

1644
01:20:44,969 --> 01:20:46,429
Otros, que es una fuente

1645
01:20:46,429 --> 01:20:48,098
de Alemania Occidental.

1646
01:20:48,807 --> 01:20:50,850
En ese momento,
el Gobierno alemán

1647
01:20:50,850 --> 01:20:52,519
estaba muy descontento
con el FBI

1648
01:20:52,519 --> 01:20:55,563
porque tenemos directrices
sobre cómo investigar

1649
01:20:55,563 --> 01:20:56,731
el terrorismo local.

1650
01:20:56,731 --> 01:20:58,191
Son bastante limitantes.

1651
01:20:58,191 --> 01:21:00,777
Y por eso querían tratar
de tener su información,

1652
01:21:00,777 --> 01:21:02,487
alguien debió investigarlo.

1653
01:21:02,487 --> 01:21:04,364
Personalmente, fui responsable

1654
01:21:04,364 --> 01:21:08,451
de buscar en los archivos
de inteligencia en los EE. UU.

1655
01:21:08,451 --> 01:21:11,496
Y no hay evidencia
de participación extranjera.

1656
01:21:11,496 --> 01:21:14,833
Ellos se reunieron en una feria
de armas y lo llamó,

1657
01:21:14,833 --> 01:21:17,502
bueno, dos semanas antes

1658
01:21:17,502 --> 01:21:21,172
de participar en el atentado.
Eso no demuestra una conexión.

1659
01:21:21,172 --> 01:21:23,633
Conoció a mucha gente
en ferias de armas.

1660
01:21:25,051 --> 01:21:27,345
Había evidencia
de que Tim McVeigh

1661
01:21:27,345 --> 01:21:30,098
había estado
en la ciudad de Elohim.

1662
01:21:30,932 --> 01:21:33,184
Él seguía negando
que había estado ahí.

1663
01:21:33,184 --> 01:21:36,646
Sin embargo, creo
que un patrullero de Arkansas,

1664
01:21:36,646 --> 01:21:38,189
lo detuvo en una carretera

1665
01:21:38,189 --> 01:21:40,775
que llevaba a la ciudad
de Elohim.

1666
01:21:40,775 --> 01:21:43,820
Había gente que decía
que lo había visto allí.

1667
01:21:44,362 --> 01:21:47,198
[Reyna] Y le dije:
"Tim, tú sabes que yo sé...

1668
01:21:47,657 --> 01:21:48,908
que te utilizaron".

1669
01:21:49,492 --> 01:21:52,120
Él no dijo nada. Él no dijo:
"No, eso no pasó".

1670
01:21:52,120 --> 01:21:54,789
Por la forma en que el grupo
estaba siempre junto,

1671
01:21:54,789 --> 01:21:57,542
no hay forma
de que no estuviera ahí.

1672
01:21:59,627 --> 01:22:01,338
Strassmeir estaba ahí.

1673
01:22:01,338 --> 01:22:03,048
Ellison estaba ahí.

1674
01:22:03,048 --> 01:22:06,593
Snell, enterrado ahí,
en la ciudad de Elohim.

1675
01:22:07,218 --> 01:22:09,804
[Sanders] El día en que Snell
fue ejecutado,

1676
01:22:10,096 --> 01:22:13,308
pidió que encendieran
la televisión en su celda,

1677
01:22:13,308 --> 01:22:15,393
y el registro
de vigilancia señala

1678
01:22:15,393 --> 01:22:18,104
que el recluso Snell
sonrió y se rio

1679
01:22:18,104 --> 01:22:21,232
mientras veía la cobertura
del atentado de Oklahoma.

1680
01:22:21,232 --> 01:22:25,487
Es difícil para mí creer
que todo fue una coincidencia.

1681
01:22:26,112 --> 01:22:27,906
[Wright] No es una coincidencia.

1682
01:22:27,906 --> 01:22:30,492
Recuerden, la idea
de volar el edificio Murrah

1683
01:22:30,492 --> 01:22:33,244
se gestó diez años antes
entre los miembros

1684
01:22:33,244 --> 01:22:35,955
de la Alianza, Espada,
y Brazo del Señor.

1685
01:22:35,955 --> 01:22:39,292
Este fue un plan
que, no solo McVeigh,

1686
01:22:39,292 --> 01:22:42,170
sino los otros que estaban
en la ciudad de Elohim

1687
01:22:42,170 --> 01:22:44,756
decidieron resucitar
de las cenizas.

1688
01:22:45,423 --> 01:22:48,426
Llegué a entender que Elohim
era el campo de entrenamiento,

1689
01:22:48,426 --> 01:22:51,596
la Alianza, la Espada,
y el Brazo del Señor

1690
01:22:51,596 --> 01:22:53,723
habían movido sus operaciones

1691
01:22:53,723 --> 01:22:55,892
a las colinas de Cookson
de Oklahoma.

1692
01:22:55,892 --> 01:22:59,270
Y ahí es donde iban a entrenar
a estas personas

1693
01:22:59,270 --> 01:23:01,106
para derrocar al Gobierno.

1694
01:23:01,106 --> 01:23:03,566
Estos tipos estaban listos
para la guerra.

1695
01:23:05,568 --> 01:23:08,405
[narrador] <i>Denver, Colorado.
13 de junio del 97.</i>

1696
01:23:08,405 --> 01:23:10,323
[reportero] McVeigh miraba
atentamente

1697
01:23:10,323 --> 01:23:11,991
mientras el jurado deliberaba.

1698
01:23:11,991 --> 01:23:14,160
El juez Richard
les pidió su decisión.

1699
01:23:14,160 --> 01:23:17,122
"El jurado recomienda
lo siguiente", dijo el juez.

1700
01:23:17,122 --> 01:23:20,709
"Que Timothy James McVeigh
sea sentenciado a muerte".

1701
01:23:21,501 --> 01:23:24,963
[Welch] Fui al lugar de la bomba
a diario después del atentado

1702
01:23:24,963 --> 01:23:29,217
preguntándome:
"¿Cómo puedo sentirme mejor?".

1703
01:23:29,801 --> 01:23:31,469
Y al final,
llegué a la conclusión

1704
01:23:31,469 --> 01:23:34,097
que el día que sacáramos
a McVeigh y a Nichols

1705
01:23:34,097 --> 01:23:35,682
de su jaula para matarlos,

1706
01:23:35,682 --> 01:23:39,436
simplemente no iba a ser parte
de mi proceso de curación.

1707
01:23:41,479 --> 01:23:43,231
[Sanders] Mi esposo
estaba muriendo

1708
01:23:43,231 --> 01:23:45,150
durante el juicio de McVeigh.

1709
01:23:46,026 --> 01:23:48,820
Los bebés murieron,
y luego Glenn falleció.

1710
01:23:49,404 --> 01:23:51,239
Los juicios vinieron
y se fueron.

1711
01:23:51,239 --> 01:23:54,242
Hay muchas preguntas
sin respuesta.

1712
01:23:55,118 --> 01:23:58,997
Creo que yo les debía
continuar ese viaje

1713
01:23:59,581 --> 01:24:03,335
para tratar de obtener
respuestas a estas preguntas.

1714
01:24:04,294 --> 01:24:07,088
A lo largo de los años,
ha sido un acto de equilibrio,

1715
01:24:07,088 --> 01:24:09,716
casi como un acto
en la cuerda floja, para mí.

1716
01:24:10,175 --> 01:24:14,512
Para no ser agrupado
con los locos.

1717
01:24:14,512 --> 01:24:19,726
Solo tenía que encontrar
mi verdad, no inventarla.

1718
01:24:21,102 --> 01:24:25,148
Me enteré de estos grupos
en todo el país.

1719
01:24:26,733 --> 01:24:29,027
Ellos prosperan en el odio.

1720
01:24:29,027 --> 01:24:31,571
Y creo que es un cáncer.

1721
01:24:33,323 --> 01:24:35,617
Fui al complejo
de la nación aria

1722
01:24:35,617 --> 01:24:37,035
en Hayden Lake, Idaho.

1723
01:24:37,452 --> 01:24:40,538
Había oído que McVeigh
había pasado por ahí

1724
01:24:40,538 --> 01:24:43,625
y así es como forjaron
sus ideales de odio.

1725
01:24:43,625 --> 01:24:45,835
[música tétrica]

1726
01:24:46,544 --> 01:24:50,340
Les dije: "Vengo a ver
al pastor Richard Butler".

1727
01:24:51,591 --> 01:24:54,719
Para mí, él es la cabeza
de la serpiente.

1728
01:24:55,637 --> 01:24:58,890
Pero tengo una desesperación
por saber la verdad...

1729
01:24:59,849 --> 01:25:03,103
y estoy dispuesta a bailar
con el diablo para tenerla.

1730
01:25:04,020 --> 01:25:06,564
Están hablando de crear
un estado nacional

1731
01:25:06,564 --> 01:25:07,691
para el aria blanca.

1732
01:25:07,691 --> 01:25:10,068
[Sanders] Comienza su sermón,
me mira y dice:

1733
01:25:10,068 --> 01:25:12,237
"El terrorista de un hombre

1734
01:25:12,237 --> 01:25:14,531
es el luchador por la libertad
de otro hombre".

1735
01:25:14,531 --> 01:25:16,574
Y que McVeigh
fue un gran hombre,

1736
01:25:16,574 --> 01:25:18,243
y un mártir de la causa.

1737
01:25:18,243 --> 01:25:20,954
Y de hecho, se le salieron
las lágrimas cuando dijo:

1738
01:25:20,954 --> 01:25:23,623
"Siento mucho
lo de sus nietos arios".

1739
01:25:23,623 --> 01:25:26,835
Y dijo: "Lloré cuando lo vi
en la televisión".

1740
01:25:28,753 --> 01:25:30,422
BUSCAMOS VERDAD, JUSTICIA

1741
01:25:30,422 --> 01:25:33,383
[Couric] Desde la tragedia aquí,
en la ciudad de Oklahoma,

1742
01:25:33,383 --> 01:25:35,593
algunos de los que perdieron
a seres queridos

1743
01:25:35,593 --> 01:25:38,346
han encontrado un nuevo
propósito en la vida.

1744
01:25:38,930 --> 01:25:42,225
Bud Welch, Kathy Wilburn,
buenos días, es un gusto verlos.

1745
01:25:42,225 --> 01:25:43,393
Buenos días, Katie.

1746
01:25:43,393 --> 01:25:46,062
Sé que ambos llaman
a Bill McVeigh,

1747
01:25:46,062 --> 01:25:47,689
el padre de Timothy McVeigh,

1748
01:25:47,689 --> 01:25:49,315
la víctima olvidada.

1749
01:25:49,315 --> 01:25:51,109
Si me pusiera en sus zapatos,

1750
01:25:51,109 --> 01:25:53,194
y me preguntara
cómo debió sentirse...

1751
01:25:53,445 --> 01:25:57,449
Esperar a que ejecuten a tu hijo
tiene que ser muy aterrador.

1752
01:25:57,449 --> 01:26:00,118
Tenemos que reconocer
lo que es una ejecución.

1753
01:26:00,118 --> 01:26:02,328
Una ejecución es un evento,
es una actuación.

1754
01:26:02,328 --> 01:26:04,456
Sabemos a qué hora
ocurrirá el asesinato.

1755
01:26:04,456 --> 01:26:06,791
No es más que un evento
político escenificado,

1756
01:26:06,791 --> 01:26:10,211
no hace nada más o menos
para la sociedad que eso.

1757
01:26:12,422 --> 01:26:15,300
El padre de Tim McVeigh
estaba en las noticias.

1758
01:26:16,343 --> 01:26:19,554
Pude ver a este hombre,
un hombre destrozado.

1759
01:26:20,347 --> 01:26:22,724
Con dolor en sus ojos.

1760
01:26:23,266 --> 01:26:26,895
Y lo que pensé fue:
"Quiero decirle a ese hombre

1761
01:26:27,312 --> 01:26:29,314
que me importa cómo se siente,

1762
01:26:29,314 --> 01:26:33,360
y que no lo culpo
por lo que su hijo había hecho".

1763
01:26:35,487 --> 01:26:39,574
Bill abrió la puerta
y me presentó a Jennifer.

1764
01:26:40,700 --> 01:26:44,829
Y había una foto de Tim
detrás de mí.

1765
01:26:46,039 --> 01:26:47,916
Miré a Bill
con el rabillo del ojo.

1766
01:26:47,916 --> 01:26:51,378
Y pude ver en ese momento,

1767
01:26:52,712 --> 01:26:55,840
el amor que este padre
sentía por su hijo.

1768
01:26:57,133 --> 01:27:00,970
Y... Jennifer se puso a llorar.

1769
01:27:01,554 --> 01:27:05,266
Tomé su cara con mis manos
y le dije:

1770
01:27:06,267 --> 01:27:08,561
"Cariño, haré todo lo que pueda

1771
01:27:09,229 --> 01:27:13,024
para evitar que maten
a tu hermano".

1772
01:27:13,441 --> 01:27:16,861
De repente, sentí como
si me hubieran quitado

1773
01:27:16,861 --> 01:27:18,321
un gran peso de encima.

1774
01:27:18,697 --> 01:27:22,242
Y nunca me sentí tan cerca
de Dios como en ese momento.

1775
01:27:23,159 --> 01:27:25,078
Porque lo que reconocí ese...

1776
01:27:25,620 --> 01:27:27,872
ese sábado por la mañana fue...

1777
01:27:30,208 --> 01:27:31,918
El día que...

1778
01:27:32,377 --> 01:27:33,670
que nuestros padres mueren,

1779
01:27:33,670 --> 01:27:36,381
vamos a la colina
y los enterramos.

1780
01:27:37,340 --> 01:27:39,509
El día
que mueren nuestros hijos,

1781
01:27:39,509 --> 01:27:41,720
los enterramos en el corazón.

1782
01:27:42,220 --> 01:27:44,264
Y eso nunca se borra.

1783
01:27:45,724 --> 01:27:48,393
[música emotiva]

1784
01:27:50,562 --> 01:27:52,605
[reportera] Terry Nichols
entró a la corte

1785
01:27:52,605 --> 01:27:54,232
en el primer día de su juicio

1786
01:27:54,232 --> 01:27:56,067
Se enfrentará a una multitud.

1787
01:27:56,067 --> 01:27:59,946
Doce de ellas podrían decidir,
en última instancia, si muere.

1788
01:28:01,614 --> 01:28:06,286
Si tuviera la oportunidad
de sentarme con Terry Nichols,

1789
01:28:06,286 --> 01:28:10,540
lo presionaría sobre quién más
estuvo involucrado,

1790
01:28:10,540 --> 01:28:12,375
¿de dónde vino el dinero?

1791
01:28:13,043 --> 01:28:15,545
[hombre] Sí, mucho para saquear.

1792
01:28:16,755 --> 01:28:19,549
Veo que esta sí fue
una buena misión.

1793
01:28:19,883 --> 01:28:22,510
[Boettcher] ¿Los fondos para
el atentado de Oklahoma

1794
01:28:22,510 --> 01:28:24,262
vinieron de esos robos de bancos

1795
01:28:24,262 --> 01:28:26,431
que fueron hechos
por grupos radicales?

1796
01:28:26,431 --> 01:28:29,100
[Boettcher] Los acusados
son supremacistas blancos

1797
01:28:29,100 --> 01:28:31,936
que presuntamente,
robaron 22 bancos

1798
01:28:31,936 --> 01:28:33,480
en siete estados.

1799
01:28:33,480 --> 01:28:37,025
¿El botín? 250 mil dólares.

1800
01:28:37,025 --> 01:28:38,193
Las fuerzas del orden

1801
01:28:38,193 --> 01:28:40,070
creen que el dinero
fue distribuido

1802
01:28:40,070 --> 01:28:42,197
a otros grupos
supremacistas blancos.

1803
01:28:42,197 --> 01:28:44,783
Los miembros de la banda
visitaban frecuentemente

1804
01:28:44,783 --> 01:28:46,076
la ciudad de Elohim.

1805
01:28:47,869 --> 01:28:50,372
[Sands] Tim no tenía
medios visibles de apoyo.

1806
01:28:51,122 --> 01:28:53,958
Tienes que alimentarte,
tienes que mantener el auto.

1807
01:28:53,958 --> 01:28:57,420
Necesitas dinero para pasar
la noche en algún lugar.

1808
01:28:57,420 --> 01:28:59,589
Siempre alquilaba
una habitación.

1809
01:29:00,048 --> 01:29:01,466
¿Quién pagaba eso?

1810
01:29:02,342 --> 01:29:04,427
Y luego leí que su hermana dijo

1811
01:29:04,427 --> 01:29:06,721
que él le dijo en una carta

1812
01:29:06,721 --> 01:29:09,140
que consiguió el dinero
robando bancos.

1813
01:29:09,557 --> 01:29:10,767
Y hubo otros robos.

1814
01:29:10,767 --> 01:29:12,811
También robó
a un vendedor de armas

1815
01:29:12,811 --> 01:29:13,853
llamado Roger Moore.

1816
01:29:13,853 --> 01:29:15,855
[Boettcher] Meses
antes del atentado,

1817
01:29:15,855 --> 01:29:17,899
un pistolero enmascarado,
presuntamente,

1818
01:29:17,899 --> 01:29:20,235
robó a un vendedor de armas,
Roger Moore,

1819
01:29:20,235 --> 01:29:22,362
lingotes de oro,
monedas y armas.

1820
01:29:22,987 --> 01:29:26,825
McVeigh conoció a Roger Moore
en una de las ferias de armas,

1821
01:29:26,825 --> 01:29:30,662
y se convirtieron en una especie
de socios de negocios.

1822
01:29:31,579 --> 01:29:34,666
Él y Roger Moore, al final,
tuvieron una pelea.

1823
01:29:34,666 --> 01:29:36,876
McVeigh es el autor intelectual

1824
01:29:36,876 --> 01:29:40,130
de un robo
en la casa de Roger Moore

1825
01:29:40,130 --> 01:29:42,841
y Terry Nichols cometió el robo.

1826
01:29:43,425 --> 01:29:45,719
[Wilkinson] Roger Moore
fue llamado como testigo

1827
01:29:45,719 --> 01:29:48,138
porque Nichols y McVeigh
le robaron armas,

1828
01:29:48,138 --> 01:29:50,682
y fueron usadas, en parte,

1829
01:29:50,682 --> 01:29:54,019
para financiar el atentado.

1830
01:29:55,854 --> 01:29:57,647
[Sanders] En el juicio
de Nichols,

1831
01:29:57,647 --> 01:30:00,108
él no era como McVeigh
en absoluto.

1832
01:30:00,108 --> 01:30:02,027
No hacía contacto visual
con nadie.

1833
01:30:02,027 --> 01:30:04,029
Siempre miraba hacia abajo.

1834
01:30:05,280 --> 01:30:07,240
Cuando el juez tuvo un receso,

1835
01:30:07,240 --> 01:30:10,285
vi a una dama parada
en el pasillo.

1836
01:30:10,785 --> 01:30:13,455
Me di cuenta de que era la madre
de Terry Nichols.

1837
01:30:13,455 --> 01:30:15,915
Me acerqué y le dije:
"Soy Kathy Wilburn",

1838
01:30:15,915 --> 01:30:19,169
y ella comenzó a llorar
y dijo: "Yo sé quién eres.

1839
01:30:19,794 --> 01:30:22,380
Te he visto en televisión".

1840
01:30:22,380 --> 01:30:24,883
Y puse mis brazos
alrededor de ella y le dije:

1841
01:30:24,883 --> 01:30:27,761
"Quiero que sepas
que lo siento por tu familia".

1842
01:30:27,761 --> 01:30:31,264
Luego, volvimos al tribunal
y me senté al lado de ella.

1843
01:30:31,264 --> 01:30:33,892
Fue como si Terry Nichols,
el terrorista,

1844
01:30:33,892 --> 01:30:36,895
se convirtiera en mi amigo,
el hijo de Joyce.

1845
01:30:39,230 --> 01:30:41,191
El jurado pensó
que era culpable,

1846
01:30:41,191 --> 01:30:42,650
pero no sabían cuán culpable.

1847
01:30:42,650 --> 01:30:45,153
Tenían preguntas
al igual que yo.

1848
01:30:45,570 --> 01:30:47,947
[reportero] El jurado
encontró a Nichols culpable

1849
01:30:47,947 --> 01:30:50,617
solo de conspiración
y homicidio involuntario.

1850
01:30:50,617 --> 01:30:52,744
Nichols no recibirá
la pena de muerte

1851
01:30:52,744 --> 01:30:55,121
por su condena federal
por conspiración.

1852
01:30:55,121 --> 01:30:57,624
Hay otras personas allá afuera.

1853
01:30:57,624 --> 01:31:00,669
Y decisiones
pudieron ser muy anticipadas

1854
01:31:00,669 --> 01:31:03,046
sobre que Tim McVeigh
y Terry Nichols

1855
01:31:03,046 --> 01:31:06,800
eran a quienes buscaban,
y el mismo tipo de recursos

1856
01:31:06,800 --> 01:31:08,718
no se usaron
para tratar de encontrar

1857
01:31:08,718 --> 01:31:10,804
quién más podría
estar implicado.

1858
01:31:12,430 --> 01:31:15,433
Unos días después del juicio
recibí una carta.

1859
01:31:15,433 --> 01:31:18,770
El remitente era Terry Nichols.

1860
01:31:18,770 --> 01:31:20,855
Y pensé: "Mm.

1861
01:31:21,398 --> 01:31:24,109
¿Sabes?
No estoy buscando un amigo.

1862
01:31:24,109 --> 01:31:27,362
Y si lo estuviera, no sería
el terrorista de Oklahoma".

1863
01:31:27,362 --> 01:31:30,031
Y entonces me di cuenta, bueno,

1864
01:31:30,657 --> 01:31:33,243
"¿quién va a saber más
del atentado

1865
01:31:33,743 --> 01:31:35,745
que el propio terrorista?".

1866
01:31:36,621 --> 01:31:39,082
Y empezamos a escribirnos.

1867
01:31:40,166 --> 01:31:43,253
[Coss] Todavía no entiendo
la relación con Terry Nichols.

1868
01:31:43,253 --> 01:31:44,629
Le digo a mi mamá

1869
01:31:44,629 --> 01:31:47,007
que cuando hacemos
presentaciones en los EE. UU.,

1870
01:31:47,007 --> 01:31:49,050
que si alguna vez viera
a Terry Nichols,

1871
01:31:49,050 --> 01:31:51,344
y estuviéramos en un cuarto
cinco minutos,

1872
01:31:51,344 --> 01:31:53,138
yo sería el único que saldría.

1873
01:31:54,723 --> 01:31:56,641
[Sanders] ¿He perdonado? Sí.

1874
01:31:57,058 --> 01:32:00,145
¿Creo que merecen
ser castigados? Sí.

1875
01:32:00,145 --> 01:32:03,189
El perdón y el castigo
son dos cosas diferentes.

1876
01:32:03,690 --> 01:32:07,485
Quiero que todos
los involucrados rindan cuentas.

1877
01:32:07,819 --> 01:32:11,156
El perdón
es una elección que haces.

1878
01:32:11,948 --> 01:32:13,658
Puedes perdonar,

1879
01:32:14,659 --> 01:32:16,828
o puedes seguir amargado.

1880
01:32:17,287 --> 01:32:19,539
Y perdonar a Terry Nichols

1881
01:32:19,539 --> 01:32:22,167
fue una de las mejores
decisiones que tomé.

1882
01:32:22,167 --> 01:32:24,127
Cambió mi vida.

1883
01:32:25,712 --> 01:32:27,839
Terry Nichols
tenía remordimiento,

1884
01:32:27,839 --> 01:32:30,675
a diferencia de McVeigh,
y me dijo:

1885
01:32:30,675 --> 01:32:32,969
"Cuando ya no esté
bajo la amenaza

1886
01:32:32,969 --> 01:32:35,972
de la pena de muerte,
voy a contarte todo".

1887
01:32:35,972 --> 01:32:37,891
Y lo ha intentado.

1888
01:32:40,852 --> 01:32:43,813
Me gustaría leerles
parte de esta carta

1889
01:32:43,813 --> 01:32:46,066
que Terry Nichols me envió.

1890
01:32:47,609 --> 01:32:50,070
"Así que para poder resumirlo
todo, Kathy,

1891
01:32:50,070 --> 01:32:53,490
Timothy McVeigh fue el soldado
de infantería manipulado.

1892
01:32:53,490 --> 01:32:57,952
Roger Moore, el intermediario
que suministró a Tim aliento,

1893
01:32:57,952 --> 01:33:00,747
instrucciones
y algunos explosivos.

1894
01:33:00,747 --> 01:33:05,710
Y el jefe de todos, el director
que lo orquestó todo

1895
01:33:05,710 --> 01:33:08,129
es un deshonesto agente del FBI

1896
01:33:08,129 --> 01:33:13,009
con la ayuda de otros
que no voy a nombrar por ahora".

1897
01:33:15,428 --> 01:33:17,847
No sé si lo que escribió
era cierto o no.

1898
01:33:17,847 --> 01:33:20,934
Pero después de esa carta,
el alcaide le notificó

1899
01:33:20,934 --> 01:33:23,478
que me iban a quitar
de su lista de llamadas.

1900
01:33:23,478 --> 01:33:25,146
[música dramática]

1901
01:33:26,231 --> 01:33:27,857
[Sanders] Nos detuvieron.

1902
01:33:32,987 --> 01:33:34,572
[reportera] Este es el asunto.

1903
01:33:34,572 --> 01:33:36,366
Timothy McVeigh
vive en una unidad

1904
01:33:36,366 --> 01:33:37,701
de confinamiento especial.

1905
01:33:37,701 --> 01:33:39,828
Ese es el edificio
con el techo verde.

1906
01:33:39,828 --> 01:33:42,288
Y lo transportarán
en una camioneta

1907
01:33:42,288 --> 01:33:44,165
a la sala de ejecución.

1908
01:33:44,499 --> 01:33:46,334
[música sombría]

1909
01:33:47,711 --> 01:33:52,173
Nos dijo: "Cuando el Gobierno
federal me ejecute,

1910
01:33:52,173 --> 01:33:54,259
seguiré siendo el ganador,

1911
01:33:54,259 --> 01:33:57,470
porque son 168 para Tim McVeigh

1912
01:33:57,470 --> 01:33:59,431
y uno para el Gobierno".

1913
01:33:59,431 --> 01:34:02,308
[música sombría se intensifica]

1914
01:34:04,978 --> 01:34:07,772
[Michel] Se encontraron
tres tubos

1915
01:34:07,772 --> 01:34:11,151
que salen de una pared
con los tres químicos.

1916
01:34:11,151 --> 01:34:13,361
Venenos para matarlo.

1917
01:34:16,573 --> 01:34:18,825
El verdugo recibió la orden,

1918
01:34:18,825 --> 01:34:20,827
y de repente, estos tubos

1919
01:34:20,827 --> 01:34:23,913
comenzaron a balancearse
de una manera fantasmal.

1920
01:34:24,664 --> 01:34:27,042
Y mientras tanto,
McVeigh está mirando

1921
01:34:27,042 --> 01:34:31,796
directamente a una cámara,
que esta transmitía en vivo

1922
01:34:31,796 --> 01:34:35,967
a un auditorio donde otras
víctimas y los familiares,

1923
01:34:35,967 --> 01:34:38,970
y los sobrevivientes,
están viendo.

1924
01:34:41,848 --> 01:34:45,143
[Sanders] Nos mira
como si fuera al infierno.

1925
01:34:45,143 --> 01:34:47,228
Presionan el botón.

1926
01:34:47,645 --> 01:34:49,981
Y se fue. [jadea]

1927
01:34:49,981 --> 01:34:51,358
Se había ido.

1928
01:34:55,153 --> 01:34:57,364
[Michel] Murió
con los ojos abiertos.

1929
01:35:03,953 --> 01:35:07,207
[Clinton] ¿Qué hubiera
pasado si hubiera conocido

1930
01:35:07,207 --> 01:35:09,584
a Timothy McVeigh
cuando era un niño?

1931
01:35:09,584 --> 01:35:12,671
Me pregunto si me hubiera
desviado de camino

1932
01:35:12,671 --> 01:35:15,507
para hacerme amigo de él.
Ya sabes,

1933
01:35:15,507 --> 01:35:17,008
me pregunto todo eso.

1934
01:35:17,008 --> 01:35:19,719
McVeigh fue un trágico ejemplo

1935
01:35:19,719 --> 01:35:22,222
de un tipo que creía
que nuestras diferencias

1936
01:35:22,222 --> 01:35:25,266
eran más importantes
que lo que tenemos en común.

1937
01:35:25,266 --> 01:35:27,394
Había razones objetivas

1938
01:35:27,977 --> 01:35:30,063
para que se sintiera
como se sentía,

1939
01:35:30,063 --> 01:35:32,774
tanto personales
como psicológicas,

1940
01:35:32,774 --> 01:35:35,026
y políticas y económicas, sí.

1941
01:35:35,026 --> 01:35:37,862
Pero el sistema
no se puede derribar.

1942
01:35:39,364 --> 01:35:42,867
No importa si tenía
razón en algo o no.

1943
01:35:43,660 --> 01:35:45,245
Lo que importa es que decidió

1944
01:35:45,245 --> 01:35:47,580
que debía matar gente
que no conocía,

1945
01:35:47,580 --> 01:35:48,748
incluidos niños.

1946
01:35:49,290 --> 01:35:52,377
Pero las palabras que usó,
los argumentos que dio,

1947
01:35:52,919 --> 01:35:54,587
literalmente suenan

1948
01:35:54,587 --> 01:35:56,548
como la corriente
principal de hoy.

1949
01:35:56,548 --> 01:35:58,383
Como si ganara.

1950
01:36:00,343 --> 01:36:01,761
[música de gaitas]

1951
01:36:01,761 --> 01:36:03,388
[narrador] <i>Tercera ola.</i>

1952
01:36:06,558 --> 01:36:11,229
<i>Memorial del atentado Oklahoma,
19 de abril del 2022.</i>

1953
01:36:17,944 --> 01:36:22,198
Tim McVeigh se dispuso
a destruir al Gobierno.

1954
01:36:22,574 --> 01:36:24,325
Destruyó a mi familia.

1955
01:36:24,993 --> 01:36:28,413
Mis hermanos murieron
en el atentado de Oklahoma

1956
01:36:28,413 --> 01:36:30,498
y vamos a ir a recordarlos.

1957
01:36:31,166 --> 01:36:35,170
El riesgo de terrorismo
siempre lo llevarás en la mente.

1958
01:36:36,254 --> 01:36:38,423
[Kimble] Creo que habrá
una guerra civil

1959
01:36:38,423 --> 01:36:39,799
en nuestro país.

1960
01:36:40,800 --> 01:36:42,385
Es aterrador.

1961
01:36:42,886 --> 01:36:45,096
Pero hay lecciones que aprender

1962
01:36:45,096 --> 01:36:47,849
de lo que pasó aquí,
en la ciudad de Oklahoma.

1963
01:36:48,433 --> 01:36:52,062
La razón por la que volvemos
aquí cada año,

1964
01:36:52,729 --> 01:36:54,856
es que esto no fue algo aislado.

1965
01:36:54,856 --> 01:36:57,442
De verdad
puede volver a ocurrir.

1966
01:36:58,485 --> 01:36:59,611
Donde estamos ahora

1967
01:36:59,611 --> 01:37:02,072
era el edificio
Alfred P. Murrah.

1968
01:37:02,364 --> 01:37:03,615
Las sillas vacías

1969
01:37:03,615 --> 01:37:06,117
representan a las 168 víctimas.

1970
01:37:06,659 --> 01:37:09,788
La puerta detrás de mí dice:
"9:01".

1971
01:37:09,788 --> 01:37:12,916
El momento de la inocencia
antes del atentado.

1972
01:37:13,333 --> 01:37:17,045
La puerta sobre su hombro,
dice: "9:03".

1973
01:37:17,545 --> 01:37:20,131
Las secuelas de hoy.

1974
01:37:22,050 --> 01:37:26,554
Este año que vivimos,
no es muy diferente de 1995.

1975
01:37:27,472 --> 01:37:29,849
La gente le grita al prójimo,

1976
01:37:30,225 --> 01:37:32,477
no argumenta
con bases en hechos,

1977
01:37:32,477 --> 01:37:34,187
sino en emociones.

1978
01:37:34,979 --> 01:37:36,731
Mucha gente
se siente abandonada.

1979
01:37:37,148 --> 01:37:39,651
Como si les hubieran robado
su sueño americano.

1980
01:37:39,651 --> 01:37:43,905
[todos] ¡No se vende,
no se vende!

1981
01:37:43,905 --> 01:37:45,156
¡No se vende!

1982
01:37:45,156 --> 01:37:48,201
[Boettcher] La rabia
no desaparece.

1983
01:37:49,119 --> 01:37:51,121
Puede explotar en los márgenes

1984
01:37:51,121 --> 01:37:55,709
como hemos visto varias veces
desde el 19 de abril de 1995.

1985
01:37:55,959 --> 01:37:57,627
¡Al diablo el Gobierno!

1986
01:37:58,336 --> 01:38:00,588
[Boettcher] El atentado
de Oklahoma

1987
01:38:00,588 --> 01:38:01,756
fue una encrucijada.

1988
01:38:02,340 --> 01:38:05,677
Fue una gran señal
en la historia.

1989
01:38:05,677 --> 01:38:07,971
Despertó al país.

1990
01:38:07,971 --> 01:38:11,349
Pero creo que esa señal
fue derribada.

1991
01:38:11,349 --> 01:38:13,560
[reportero] Ha habido
un tiroteo masivo,

1992
01:38:13,560 --> 01:38:15,103
un manifiesto de 180 páginas.

1993
01:38:15,103 --> 01:38:17,772
[reportera] No vino a rezar,
vino a matar.

1994
01:38:17,772 --> 01:38:20,275
[reportera 2] Atrapan al
responsable del tiroteo.

1995
01:38:20,275 --> 01:38:23,486
[Noble] Cada vez que escucho
noticias sobre tiroteos masivos

1996
01:38:23,486 --> 01:38:26,865
y el terrorismo interno,
el extremismo de derecha,

1997
01:38:26,865 --> 01:38:28,658
siempre me recuerda

1998
01:38:28,658 --> 01:38:30,535
a cuando yo estaba
en el movimiento.

1999
01:38:30,535 --> 01:38:33,913
Lo peligrosamente cerca
que estuvimos como grupo.

2000
01:38:33,913 --> 01:38:35,915
Lo peligrosamente cerca

2001
01:38:35,915 --> 01:38:38,543
que estuve de cometer
terrorismo interno.

2002
01:38:41,046 --> 01:38:45,175
Tanto ha cambiado
desde nuestros días en 1980,

2003
01:38:45,175 --> 01:38:49,554
cómo se ha convertido
en la corriente principal.

2004
01:38:49,554 --> 01:38:51,931
Eso era algo que esperábamos.

2005
01:38:51,931 --> 01:38:55,310
Lo estoy viendo ahora
y, la verdad, me asusta.

2006
01:38:56,394 --> 01:39:00,440
Lo más cercano que ha sucedido
desde Oklahoma, por supuesto,

2007
01:39:00,440 --> 01:39:03,860
es el motín del 6 de enero
en el edificio del Capitolio.

2008
01:39:03,860 --> 01:39:06,571
[multitud grita]

2009
01:39:08,239 --> 01:39:11,451
El 6 de enero,
yo era el especialista

2010
01:39:11,451 --> 01:39:14,871
en planificación de emergencias
con el comandante de incidentes.

2011
01:39:14,871 --> 01:39:17,290
Estuve en esa escena
durante unas 18 horas.

2012
01:39:18,249 --> 01:39:22,587
[Sanders] Cuando vi el asalto
al capitolio el 6 de enero,

2013
01:39:22,587 --> 01:39:25,173
pensaba: "¿Qué posibilidades hay

2014
01:39:25,173 --> 01:39:27,133
de que mi hijo esté
en el atentado

2015
01:39:27,133 --> 01:39:29,052
y se vea implicado en esto?".

2016
01:39:29,552 --> 01:39:31,888
Y yo estaba preocupada
por su seguridad.

2017
01:39:31,888 --> 01:39:34,099
[multitud clama]

2018
01:39:34,099 --> 01:39:35,350
[Coss] No hay nombre

2019
01:39:35,350 --> 01:39:37,227
para lo que hicieron
el 6 de enero.

2020
01:39:37,227 --> 01:39:38,853
Lo que hicieron estuvo mal

2021
01:39:38,853 --> 01:39:41,022
y deberían
ser procesados por ello.

2022
01:39:42,190 --> 01:39:44,609
Todos los días hay protestas.

2023
01:39:45,276 --> 01:39:47,737
La mayoría de la gente ahí
es pacífica.

2024
01:39:49,280 --> 01:39:51,116
Pero creo
que mientras nuestro país

2025
01:39:51,116 --> 01:39:52,617
siga dividiéndose,

2026
01:39:52,617 --> 01:39:54,327
otras más vendrán.

2027
01:39:55,120 --> 01:39:58,456
Si molestas mucho a un perro,
el perro te va a morder.

2028
01:39:58,957 --> 01:40:01,668
Si vas a llevar a la gente
a los extremos,

2029
01:40:02,669 --> 01:40:04,546
la violencia es inevitable.

2030
01:40:05,296 --> 01:40:08,008
[golpe de música edificante]

2031
01:40:13,638 --> 01:40:16,516
[Sanders] Y conduje hasta este
edificio cientos de veces.

2032
01:40:16,516 --> 01:40:20,854
Solíamos tomar
nuestro descanso ahí,

2033
01:40:20,854 --> 01:40:24,024
por encima de ese muro.
Nos quedábamos ahí.

2034
01:40:24,024 --> 01:40:26,109
Llevábamos golosinas y cosas

2035
01:40:26,109 --> 01:40:28,653
y veíamos a los niños
jugar en el patio.

2036
01:40:29,320 --> 01:40:31,322
[Coss] Ahí encontré a Colton,
¿lo sabe?

2037
01:40:31,322 --> 01:40:33,366
- [Sanders] Sí.
- Justo ahí.

2038
01:40:33,366 --> 01:40:35,618
[música emotiva]

2039
01:40:37,871 --> 01:40:39,914
Cuando profundicé
en el atentado,

2040
01:40:40,206 --> 01:40:42,292
y empecé a tener preguntas,

2041
01:40:42,292 --> 01:40:44,836
dije a un periodista,
le dije: "¿Sabe?

2042
01:40:45,211 --> 01:40:47,505
No van a pasar muchos años

2043
01:40:47,505 --> 01:40:50,216
para cuando le diga a alguien
que perdí a mis nietos

2044
01:40:50,216 --> 01:40:52,385
en el atentado,
y van a decir: '¿En cuál?'".

2045
01:40:52,385 --> 01:40:55,055
- Exacto.
- Y ahí es donde estamos hoy.

2046
01:41:00,018 --> 01:41:02,562
Es difícil creer
que han pasado 28 años.

2047
01:41:04,314 --> 01:41:05,273
Sí.

2048
01:41:06,524 --> 01:41:07,734
Los amo, chicos.

2049
01:41:07,734 --> 01:41:09,694
Nos vemos el próximo año.
¿Lista?

2050
01:41:10,904 --> 01:41:12,864
Sí. Adiós, chicos.

2051
01:41:14,824 --> 01:41:17,452
[música emotiva se intensifica]

2052
01:41:32,550 --> 01:41:35,720
[narrador] <i>El ataque de Oklahoma
sigue siendo</i>

2053
01:41:35,720 --> 01:41:38,473
<i>el acto de terrorismo doméstico
más mortífero</i>

2054
01:41:38,473 --> 01:41:40,725
<i>en la historia
de los Estados Unidos.</i>

2055
01:43:41,721 --> 01:43:43,765
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE

