1
00:00:39,041 --> 00:00:39,875
茱莉亞

2
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
小茱，過來，寶貝

3
00:00:43,291 --> 00:00:47,041
餡餅好了，過來
熱熱的很好吃，快過來

4
00:01:26,750 --> 00:01:29,166
（距離日落剩下50分25秒）

5
00:01:38,791 --> 00:01:42,333
（漢薩書店）

6
00:01:45,875 --> 00:01:49,833
又是你？我不是叫你別再來了嗎？

7
00:01:50,000 --> 00:01:51,333
新的在這裡，對吧？

8
00:01:51,416 --> 00:01:54,166
對，但是沒有你要的漫畫

9
00:01:54,250 --> 00:01:55,416
我就是要確認這件事

10
00:01:55,500 --> 00:01:57,250
確認什麼？我都說了沒有

11
00:01:57,416 --> 00:01:59,958
-一定在這裡
-為什麼要來找我麻煩？

12
00:02:00,083 --> 00:02:01,333
-在這裡
-我該怎麼…

13
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
-喂！
-幹！

14
00:02:09,041 --> 00:02:10,750
滾出去，王八蛋

15
00:02:11,458 --> 00:02:12,625
-聽我說…
-喂！

16
00:02:12,708 --> 00:02:15,958
出去，你不能就這樣跑進來折磨我

17
00:02:16,083 --> 00:02:17,541
-聽我說，這…
-喂

18
00:02:17,625 --> 00:02:18,916
不對，是你聽我說

19
00:02:19,083 --> 00:02:21,958
這是你預付的一萬塊盧比，我不收

20
00:02:22,083 --> 00:02:25,208
請收下吧，我再給你一萬塊

21
00:02:25,500 --> 00:02:27,083
總共兩萬塊，好嗎？

22
00:02:27,250 --> 00:02:31,375
一找到那本漫畫就打我手機，好嗎？

23
00:02:31,791 --> 00:02:33,041
（距離日落剩下38分54秒）

24
00:02:33,333 --> 00:02:34,250
靠

25
00:02:42,000 --> 00:02:44,208
-這輛車裡有燈嗎？
-沒有

26
00:02:44,750 --> 00:02:47,083
-這輛車裡有燈嗎？
-我就說沒有了

27
00:02:47,166 --> 00:02:48,083
靠

28
00:03:04,625 --> 00:03:05,875
停，停車

29
00:03:05,958 --> 00:03:06,958
快停車，大哥

30
00:03:27,833 --> 00:03:29,125
謝天謝地

31
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
不

32
00:03:58,166 --> 00:04:00,500
快開啊

33
00:04:05,416 --> 00:04:06,541
快開！

34
00:04:52,875 --> 00:04:55,833
（茱）

35
00:05:48,916 --> 00:05:51,625
《闇魔再臨》

36
00:05:58,375 --> 00:06:00,333
（盧米美廈）

37
00:06:05,375 --> 00:06:07,000
傑，醒醒

38
00:06:09,458 --> 00:06:12,125
我要切蛋糕了
你不祝我生日快樂嗎？

39
00:06:12,291 --> 00:06:15,208
-我還想睡
-醒醒，傑

40
00:06:18,125 --> 00:06:19,333
快醒醒，傑！

41
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
（生日活動
普里提夫今天生日，送上祝福吧！）

42
00:06:48,541 --> 00:06:50,333
祝你生日快樂

43
00:06:50,458 --> 00:06:52,666
（祝普里提夫生日快樂）

44
00:06:52,958 --> 00:06:55,333
祝你生日快樂

45
00:06:55,916 --> 00:06:59,291
祝普里提夫生日快樂

46
00:07:00,458 --> 00:07:03,375
祝你生日快樂

47
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
來，換你了

48
00:07:17,541 --> 00:07:19,083
靠在他的嘴唇上就好

49
00:08:05,416 --> 00:08:07,208
阿耶夏，不要

50
00:08:07,625 --> 00:08:08,833
不要嗎？

51
00:08:14,250 --> 00:08:15,375
九點了

52
00:08:20,583 --> 00:08:23,541
我都不知道你是搞一夜情的那種人

53
00:08:23,750 --> 00:08:25,083
我有很多事要忙

54
00:08:25,166 --> 00:08:29,125
那又怎樣？一起吃完早餐再走吧

55
00:08:30,125 --> 00:08:31,458
不然我會覺得自己被利用了

56
00:08:31,666 --> 00:08:34,541
早餐嗎？但我吃完會遲到

57
00:08:35,916 --> 00:08:38,416
沒錯，但只會遲到一下

58
00:08:40,375 --> 00:08:41,375
這要求太高了嗎？

59
00:09:04,708 --> 00:09:05,541
對不起

60
00:09:10,875 --> 00:09:11,875
喂，陶德？

61
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
我馬上過去

62
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
沒事吧？

63
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
別讓任何人上來，你不懂嗎？

64
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
把車移開，長官來了

65
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
早安，長官

66
00:09:32,500 --> 00:09:34,041
這邊請，讓開

67
00:09:37,083 --> 00:09:39,125
-這邊請，長官
-印度萬歲，長官

68
00:09:39,208 --> 00:09:40,625
（案發現場，禁止進入）

69
00:10:04,916 --> 00:10:06,750
他們的手腕被割開了，長官

70
00:10:13,083 --> 00:10:14,500
請後退

71
00:10:21,625 --> 00:10:23,333
有掙扎的跡象

72
00:10:44,166 --> 00:10:45,000
烏西米

73
00:10:46,916 --> 00:10:47,958
烏西米

74
00:10:51,125 --> 00:10:52,000
烏西米

75
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
怎麼回事？

76
00:11:00,000 --> 00:11:00,916
不行，烏西米

77
00:11:01,125 --> 00:11:03,708
烏西米，你在幹嘛？不行

78
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
沒人能夠倖免，黑暗會吞噬所有人

79
00:11:21,458 --> 00:11:22,958
一切都結束了！

80
00:11:25,875 --> 00:11:27,791
或許爸爸有試圖阻止她

81
00:11:29,375 --> 00:11:32,375
我能理解媽媽為何這麼做
她有慢性病

82
00:11:33,458 --> 00:11:34,625
但爸爸呢？

83
00:11:37,916 --> 00:11:39,541
他很健康

84
00:11:39,625 --> 00:11:40,458
烏西米！

85
00:11:57,416 --> 00:12:01,416
他為什麼要自殺？
我們已經展開調查了

86
00:12:01,916 --> 00:12:03,375
這有什麼差別嗎，長官？

87
00:12:04,000 --> 00:12:06,416
他一定是絕望，覺得找不到女兒了

88
00:12:22,666 --> 00:12:25,541
傑席斯是不是在事發幾小時前
才剛見過他們？

89
00:12:25,625 --> 00:12:26,500
是

90
00:12:27,625 --> 00:12:29,916
-把他帶到局裡
-是

91
00:12:31,583 --> 00:12:32,625
我走了

92
00:12:33,791 --> 00:12:36,375
我們人生中發生的事

93
00:12:37,208 --> 00:12:39,125
都會透過腦電波

94
00:12:40,041 --> 00:12:42,916
讓我們的大腦產生反應

95
00:12:43,333 --> 00:12:47,958
這就叫ERP，事件相關潛能

96
00:12:48,958 --> 00:12:52,625
誰想看腦電波的運作？有人自願嗎？

97
00:12:56,875 --> 00:12:58,791
你們看，這是西塔波

98
00:12:59,666 --> 00:13:02,375
這能告訴我們安吉特現在很想睡

99
00:13:02,458 --> 00:13:05,375
這就代表我講課的內容很無聊

100
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
不然就是有人昨晚狂歡到很晚

101
00:13:11,000 --> 00:13:14,625
這些腦波是由神經編碼組成的

102
00:13:14,708 --> 00:13:20,666
也就是我們表達所有情感的方式
例如愛、恐懼、悲傷或快樂

103
00:13:21,833 --> 00:13:24,791
我們的所有思想和行為…

104
00:13:24,875 --> 00:13:26,041
（祝普里提夫生日快樂）

105
00:13:26,125 --> 00:13:27,625
你為什麼要這麼做，傑？

106
00:13:28,666 --> 00:13:29,625
傑

107
00:13:40,208 --> 00:13:42,541
老師，我們腦中所有的電波活動

108
00:13:42,625 --> 00:13:44,041
都是我們的意識嗎？

109
00:13:44,125 --> 00:13:46,583
簡單來說，是這樣沒錯

110
00:13:47,250 --> 00:13:51,333
好，誰能告訴我
阿爾法波和貝塔波代表什麼？

111
00:13:56,041 --> 00:13:58,666
-老師
-歡迎回來，傑

112
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
-你好嗎？
-我很好，老師，謝謝關心

113
00:14:02,250 --> 00:14:03,958
既然你回來了，希望呢

114
00:14:04,041 --> 00:14:06,625
你也能像以前那樣踴躍發問

115
00:14:06,791 --> 00:14:09,541
-我現在確實有個問題想問
-很好

116
00:14:10,125 --> 00:14:12,791
我們能邊走邊談嗎？我得去巡房

117
00:14:14,000 --> 00:14:16,958
如果腦波不平衡會導致憂鬱

118
00:14:17,041 --> 00:14:19,750
那導正那些不平衡
是不是就能治好憂鬱症？

119
00:14:19,833 --> 00:14:20,750
理論上可以

120
00:14:20,833 --> 00:14:23,291
有人把這個理論付諸實踐過嗎？

121
00:14:23,375 --> 00:14:24,750
據我所知沒有

122
00:14:25,208 --> 00:14:26,541
（未知號碼）

123
00:14:26,875 --> 00:14:29,125
那經顱磁刺激術呢？

124
00:14:29,208 --> 00:14:33,791
經顱磁刺激術確實存在
但成功率不是百分之百

125
00:14:34,625 --> 00:14:37,083
老師，你知不知道
普里提夫是不是在研究這個領域？

126
00:14:37,166 --> 00:14:39,666
-他有沒有提過什麼？
-據我所知沒有

127
00:14:40,875 --> 00:14:43,041
-他跟你說過什麼嗎？
-沒有

128
00:14:43,416 --> 00:14:48,083
事故發生前，他有稍微提過
他在做這方面的研究

129
00:14:48,500 --> 00:14:50,416
有誰比你更瞭解普里提夫呢？

130
00:14:50,958 --> 00:14:54,291
他要百分之百肯定才會告訴別人

131
00:14:55,708 --> 00:14:57,750
大家都知道重度憂鬱症

132
00:14:57,833 --> 00:15:00,416
對他是很切身的主題

133
00:15:01,916 --> 00:15:02,750
抱歉，老師

134
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
（未知號碼）

135
00:15:04,833 --> 00:15:09,541
傑，我知道你和家人現在不好受

136
00:15:09,708 --> 00:15:12,166
如果我能幫什麼忙，儘管開口

137
00:15:12,375 --> 00:15:13,458
無論是研究或任何事

138
00:15:13,666 --> 00:15:14,916
-好嗎？
-謝謝

139
00:15:16,333 --> 00:15:18,041
好，我馬上過去

140
00:15:18,208 --> 00:15:20,333
（吳博萊醫院與醫學院）

141
00:15:21,500 --> 00:15:24,333
喂，怎麼回事？

142
00:15:25,333 --> 00:15:26,875
-你怎麼不接我電話？
-是你嗎？

143
00:15:27,000 --> 00:15:29,708
我得打給你幾次才夠？走吧

144
00:15:29,833 --> 00:15:31,291
-要去哪裡？喂
-走吧

145
00:15:31,458 --> 00:15:32,666
快走！

146
00:15:37,500 --> 00:15:38,833
別管我！放開我！

147
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
-快走
-我不想去！

148
00:15:40,958 --> 00:15:42,791
-放開我！
-快跟我走

149
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
怎麼回事？

150
00:15:43,958 --> 00:15:45,250
-我不想去
-起來

151
00:15:45,333 --> 00:15:47,750
-放開我
-這樣對待小孩對嗎？

152
00:15:47,916 --> 00:15:49,875
放開他，快！

153
00:15:51,250 --> 00:15:54,666
阿耶夏，他得去看醫生，但他不想去

154
00:15:55,083 --> 00:15:57,166
好，但不能用這種方法

155
00:15:58,791 --> 00:16:01,166
我來跟他談談，請你們到外面等

156
00:16:09,875 --> 00:16:11,041
怎麼了，歐馬？

157
00:16:11,291 --> 00:16:13,875
我哪裡都不想去，我只想待在這裡

158
00:16:14,583 --> 00:16:15,708
你是不是會怕？

159
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
不要怕

160
00:16:22,000 --> 00:16:23,166
你還是會待在這裡

161
00:16:24,208 --> 00:16:27,750
他們只是要帶你去做健康檢查而已

162
00:16:27,916 --> 00:16:31,291
做完之後
他們就馬上帶你回來，我保證

163
00:16:32,083 --> 00:16:33,708
不會打針吧？

164
00:16:35,208 --> 00:16:37,458
不會，而且呢

165
00:16:38,166 --> 00:16:42,291
你回來的時候，會有禮物等著你

166
00:16:42,916 --> 00:16:44,208
禮物嗎？

167
00:16:45,875 --> 00:16:46,791
好嗎？

168
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
（查羅斯書局）

169
00:16:48,875 --> 00:16:53,625
請各位用最熱烈的歡呼聲
歡迎漫畫大師

170
00:16:53,708 --> 00:16:56,666
卡尼許克古普塔上台

171
00:16:58,083 --> 00:16:59,958
很高興今天能邀請你來

172
00:17:00,083 --> 00:17:02,916
我們也很期待你的新圖像小說作品

173
00:17:03,000 --> 00:17:05,750
《魔鬼騎士卡利亞》
對不對，各位？

174
00:17:05,875 --> 00:17:07,750
-對！
-不對！

175
00:17:08,625 --> 00:17:10,750
我當然很期待，不過呢

176
00:17:10,875 --> 00:17:12,625
我是為了《薩提亞》來的

177
00:17:12,708 --> 00:17:15,500
-《武僧薩提亞》
-《薩提亞》已經絕版了

178
00:17:15,625 --> 00:17:17,333
沒錯，但你一定有一本

179
00:17:17,375 --> 00:17:19,458
拜託你，這件事攸關生死

180
00:17:19,583 --> 00:17:21,791
你就是這幾個月一直寄電子郵件

181
00:17:21,875 --> 00:17:23,916
和打電話給我的瘋子吧？

182
00:17:25,416 --> 00:17:26,708
我嗎？

183
00:17:27,833 --> 00:17:31,250
對，就是我
羅薩里歐，裘德羅薩里歐

184
00:17:32,500 --> 00:17:33,416
等一下

185
00:17:34,000 --> 00:17:36,083
你剛剛說我是瘋子嗎？

186
00:17:36,416 --> 00:17:38,541
我有做什麼嗎？

187
00:17:38,625 --> 00:17:40,708
-我有說我不給錢嗎？
-請你離開

188
00:17:40,791 --> 00:17:44,583
我願意花錢買，但我今天就想拿到

189
00:17:44,750 --> 00:17:48,125
我沒拿到是不會走的

190
00:17:48,208 --> 00:17:50,708
-這樣不行，兄弟
-誰有一本？

191
00:17:50,791 --> 00:17:51,750
滾出去

192
00:18:05,166 --> 00:18:09,166
首先呢，普里提夫的號碼
多次出現在巴妮的通聯紀錄中

193
00:18:09,750 --> 00:18:14,125
然後你去見了他爸媽
結果他們過幾個小時後就死了

194
00:18:15,833 --> 00:18:18,666
要不是你們兄弟是凶兆

195
00:18:19,000 --> 00:18:22,041
就是有一些我還不知道的事

196
00:18:24,375 --> 00:18:28,041
黑暗盯上了我們巴妮

197
00:18:29,083 --> 00:18:33,083
還吞噬了她，黑暗吞噬了我女兒

198
00:18:37,125 --> 00:18:41,333
卡尼特卡，依據
《黑魔法與反迷信法》把他們關起來

199
00:18:41,541 --> 00:18:44,875
-起來吧，我們走
-不，先生，至少先聽我講完

200
00:18:45,083 --> 00:18:47,625
這不是迷信或黑魔法

201
00:18:47,708 --> 00:18:50,583
-真的有超自然現象
-什麼？

202
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
我該怎麼解釋呢？

203
00:18:53,583 --> 00:18:55,916
黑暗…活過來了

204
00:18:57,208 --> 00:19:00,833
黑暗會先嚇你，然後再逼你自殺

205
00:19:01,833 --> 00:19:04,750
普里提夫也被盯上了
但我救了他一命

206
00:19:09,208 --> 00:19:11,666
現在這個黑暗盯上了我

207
00:19:19,958 --> 00:19:23,500
黑暗來了，黑暗在找你

208
00:19:25,250 --> 00:19:26,458
-張開嘴巴
-警官

209
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
-不要
-張開嘴巴

210
00:19:27,875 --> 00:19:29,750
-我沒說謊
-卡尼特卡

211
00:19:29,875 --> 00:19:33,333
長官，我想看他嗑了什麼，你說吧

212
00:19:33,416 --> 00:19:36,291
-他沒說謊，這是事實，真的
-真的嗎？

213
00:19:36,458 --> 00:19:40,500
所以巴妮的媽媽告訴了你們
卻瞞著她先生

214
00:19:41,791 --> 00:19:43,875
你們是想騙我們吧？

215
00:19:44,000 --> 00:19:47,625
她怕你們笑她，說她是瘋子
就像你們現在說我們是瘋子這樣

216
00:19:47,708 --> 00:19:50,708
不然我們才是瘋子嗎？
我受夠你們的鬼話了

217
00:19:50,791 --> 00:19:52,083
卡尼特卡，把筆電給我

218
00:19:59,750 --> 00:20:01,708
（受試者報告-受試者姓名：巴妮）

219
00:20:04,416 --> 00:20:05,458
怎樣？

220
00:20:05,541 --> 00:20:08,916
這些醫療報告
揭穿了你們的狗屁故事嗎？

221
00:20:09,541 --> 00:20:12,125
-怎樣？
-這是我們從普里提夫的平板取得的

222
00:20:12,875 --> 00:20:16,875
這是巴妮、一位名叫裘德的人
和患者X的詳細報告

223
00:20:17,958 --> 00:20:18,958
（受試者：患者X）

224
00:20:24,458 --> 00:20:25,916
你是醫學生吧？

225
00:20:26,833 --> 00:20:28,041
你一定聽說過氯胺酮

226
00:20:28,833 --> 00:20:33,083
愷他C13Z
是以氯胺酮為基礎的禁用精神藥物

227
00:20:34,708 --> 00:20:38,125
你哥用這種禁藥在幫助人嗎？

228
00:20:39,083 --> 00:20:41,416
還是在對他們進行非法試驗？

229
00:20:45,000 --> 00:20:46,208
回答問題

230
00:20:50,125 --> 00:20:52,458
-快說
-這是治療憂鬱症的方式

231
00:20:52,625 --> 00:20:54,791
不是要傷害任何人

232
00:20:56,750 --> 00:20:57,833
你怎麼知道？

233
00:21:01,666 --> 00:21:04,791
因為…我就是患者X

234
00:21:14,208 --> 00:21:17,208
在一間很先進的實驗室裡有台機器

235
00:21:17,625 --> 00:21:19,958
普里提夫說那能治療憂鬱症

236
00:21:20,041 --> 00:21:22,375
他覺得那機器也能把我治好

237
00:21:23,833 --> 00:21:24,791
準備好了嗎？

238
00:21:29,333 --> 00:21:32,250
他把我的數據記錄下來
標注為患者X

239
00:21:33,208 --> 00:21:37,458
他沒有許可為我治療
所以他都偷偷帶我進去

240
00:21:56,083 --> 00:21:57,083
感覺如何？

241
00:21:58,500 --> 00:21:59,333
無法解釋

242
00:22:01,791 --> 00:22:03,333
從來沒有過這種感覺

243
00:22:03,916 --> 00:22:04,750
傑

244
00:22:06,458 --> 00:22:09,833
我知道除了我之外
一定還有其他患者

245
00:22:09,916 --> 00:22:12,416
沒想到巴妮也是其中之一

246
00:22:20,333 --> 00:22:22,166
你是在哪裡接受治療的？

247
00:22:23,666 --> 00:22:25,333
-我不知道
-什麼？

248
00:22:25,875 --> 00:22:29,208
我不知道，我剛說了
他是偷偷帶我進去的

249
00:22:44,083 --> 00:22:47,375
我不知道那棟大樓長什麼樣子
但我知道裡面有什麼

250
00:22:47,500 --> 00:22:50,416
我甚至問過普里提夫
那棟大樓的事，但…

251
00:22:50,791 --> 00:22:52,791
-他沒告訴我
-太酷了

252
00:22:54,875 --> 00:22:58,000
你們兩個真是絕配

253
00:22:58,416 --> 00:23:02,916
她喜歡恐怖故事，你喜歡科幻故事

254
00:23:03,625 --> 00:23:05,250
對不對？搞什麼？

255
00:23:05,333 --> 00:23:07,958
-流氓，這裡是警局…
-那台機器是怎麼…

256
00:23:08,041 --> 00:23:10,541
我要好好教訓你，你竟敢…

257
00:23:10,625 --> 00:23:13,333
-那台機器是怎麼運作的？
-該死的雜種

258
00:23:13,416 --> 00:23:15,500
我會給你好看

259
00:23:15,750 --> 00:23:18,041
-你為什麼…
-長官，我去看就好，長官

260
00:23:18,125 --> 00:23:21,625
長官，等等，我去看就好，長官

261
00:23:22,041 --> 00:23:23,583
我去看就好，長官，你…

262
00:23:23,708 --> 00:23:26,333
所以巴妮也接受了治療

263
00:23:26,541 --> 00:23:28,833
或許這就是我會在夢裡看到她的原因

264
00:23:30,000 --> 00:23:31,500
但這怎麼可能？

265
00:23:33,541 --> 00:23:35,791
-如蜜，我們如果被發現…
-你負責把風

266
00:23:37,208 --> 00:23:40,000
這個混蛋不跟他太太說話

267
00:23:40,083 --> 00:23:42,875
-卻唱歌給隔壁的蕩婦聽
-你們在吵什麼？

268
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
閉嘴！

269
00:23:44,541 --> 00:23:47,291
他不關心自己的孩子

270
00:23:47,416 --> 00:23:49,583
-卻一看到她就搖尾…
-後退

271
00:23:49,833 --> 00:23:51,291
-她打我
-長官，檔案好了

272
00:23:51,458 --> 00:23:54,041
她明明是女人，下手卻這麼狠

273
00:23:54,291 --> 00:23:56,750
-我拿我媽發誓…
-好了嗎？

274
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
先生，聽好…

275
00:23:59,916 --> 00:24:01,625
-先生…
-安靜，閉嘴！

276
00:24:05,833 --> 00:24:08,375
長官

277
00:24:09,541 --> 00:24:11,500
你們暫時可以先走了

278
00:24:11,833 --> 00:24:13,750
但是不能出遠門

279
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
-怎麼可以這樣，長官？喂
-聽好了

280
00:24:19,125 --> 00:24:20,041
好好想想

281
00:24:21,000 --> 00:24:25,333
普里提夫利用親弟弟進行非法試驗

282
00:24:26,166 --> 00:24:28,291
你卻想救他

283
00:24:30,416 --> 00:24:31,291
你們走吧

284
00:24:34,333 --> 00:24:35,291
怎麼了，長官？

285
00:24:36,666 --> 00:24:39,041
-找到裘德羅薩里歐了，卡尼特卡
-什麼？

286
00:24:40,833 --> 00:24:43,666
他有前科，2017年曾犯下網路詐欺案

287
00:24:43,833 --> 00:24:44,666
原來如此

288
00:24:45,000 --> 00:24:47,166
叫陶德盯好他們兩個

289
00:24:47,375 --> 00:24:48,291
是

290
00:24:52,333 --> 00:24:55,958
如蜜，你聽我說，如蜜

291
00:24:56,375 --> 00:24:57,708
如蜜，站住

292
00:24:58,166 --> 00:24:59,875
至少聽我解釋一次

293
00:25:04,083 --> 00:25:09,041
如蜜，很抱歉沒早點告訴你
普里提夫和治療的事

294
00:25:09,625 --> 00:25:12,875
沒關係，你是想救你哥哥

295
00:25:14,125 --> 00:25:16,416
我只是很失望你還不信任我

296
00:25:16,541 --> 00:25:18,041
不是，不是這樣的

297
00:25:19,083 --> 00:25:21,791
我只是搞不懂
巴妮為什麼一直糾纏著我

298
00:25:22,833 --> 00:25:26,250
你覺得普里提夫
有沒有對她造成什麼傷害？

299
00:25:27,458 --> 00:25:29,291
就算有，她為什麼要糾纏你？

300
00:25:30,500 --> 00:25:31,958
你根本不認識她

301
00:25:32,541 --> 00:25:36,000
普里提夫還在昏迷
不代表你就是最佳替代方案

302
00:25:36,125 --> 00:25:38,291
照這個邏輯，她也該糾纏你媽才對

303
00:25:39,000 --> 00:25:39,875
別想了

304
00:25:40,916 --> 00:25:44,833
這個新資訊或許能讓我們更瞭解黑暗

305
00:25:50,750 --> 00:25:52,666
如蜜，這就是

306
00:25:53,083 --> 00:25:54,708
巴妮跳出去的那扇窗

307
00:25:56,208 --> 00:25:58,416
-你確定嗎？
-確定

308
00:26:01,583 --> 00:26:03,791
“孟買之月飯店”

309
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
我真的沒有他的地址

310
00:26:08,416 --> 00:26:12,750
電話號碼呢？任何能追蹤他的線索

311
00:26:14,208 --> 00:26:16,958
有個已經打不通的舊號碼

312
00:26:19,791 --> 00:26:21,916
你和裘德是什麼時候離婚的？

313
00:26:22,458 --> 00:26:26,000
-在他被關之後
-在他被關之後嗎？

314
00:26:27,250 --> 00:26:30,375
現在被拘留也可以離婚嗎？

315
00:26:30,458 --> 00:26:32,791
線上就能辦理，數位印度

316
00:26:33,041 --> 00:26:37,000
我和女兒已經跟裘德毫無關聯了

317
00:26:37,250 --> 00:26:39,708
他出獄後聯繫過我們

318
00:26:39,958 --> 00:26:44,250
我叫他離我們遠點，但他不聽
我就向法院申請保護令

319
00:26:44,416 --> 00:26:45,625
他做了什麼？

320
00:26:45,958 --> 00:26:49,500
-他有威脅你或打擾你嗎？
-你們現在就打擾到我了

321
00:26:49,666 --> 00:26:53,166
難道我得跟每位警察
分享我的人生故事嗎？

322
00:26:53,333 --> 00:26:54,250
每次都這樣嗎？

323
00:26:55,916 --> 00:26:58,333
你這是什麼意思？還有誰來過？

324
00:27:07,000 --> 00:27:07,833
茱莉亞

325
00:27:07,916 --> 00:27:09,541
奈克為什麼要找裘德？

326
00:27:10,958 --> 00:27:14,708
這代表他已經知道
巴妮和裘德的關聯了

327
00:27:18,625 --> 00:27:20,125
（阿特馬療癒）

328
00:27:20,208 --> 00:27:21,791
這麼快就回來啦？

329
00:27:21,958 --> 00:27:23,291
怎麼樣？好不好玩？

330
00:27:24,208 --> 00:27:25,291
你騙我

331
00:27:25,916 --> 00:27:28,458
你明明說不會打針

332
00:27:38,250 --> 00:27:39,083
對不起

333
00:27:42,708 --> 00:27:43,750
很痛嗎？

334
00:27:45,750 --> 00:27:47,416
不過也很好玩

335
00:27:48,416 --> 00:27:50,916
醫生讓我坐在大椅子上

336
00:27:51,833 --> 00:27:54,916
-有很多燈和按鈕
-是嗎？

337
00:27:55,291 --> 00:27:57,375
-然後我去了一個花園
-是

338
00:27:57,541 --> 00:28:01,041
我在那裡交了一個朋友
我們一起玩了很久

339
00:28:01,208 --> 00:28:04,000
太好了，所以你玩得很開心，對吧？

340
00:28:04,166 --> 00:28:06,958
你之前說過會給我禮物

341
00:28:11,625 --> 00:28:14,750
-我有這樣說嗎？
-有，你忘了嗎？

342
00:28:15,375 --> 00:28:16,583
禮物嗎？

343
00:28:20,875 --> 00:28:23,916
-當然有
-謝謝你！

344
00:28:28,000 --> 00:28:30,291
是，陶德，你說吧

345
00:28:31,083 --> 00:28:33,000
什麼？真的嗎？

346
00:28:33,750 --> 00:28:37,458
長官，傑和如蜜去飯店開了房間

347
00:28:38,500 --> 00:28:42,208
我不是那個意思，長官
是巴妮之前住的那間房間

348
00:28:45,500 --> 00:28:47,083
（孟買之月飯店）

349
00:29:01,375 --> 00:29:04,000
我問你，我們到底要來幹嘛？

350
00:29:04,375 --> 00:29:08,958
靈魂會在死去的地方徘徊一段時間

351
00:29:11,583 --> 00:29:14,041
-靈魂？
-靈魂

352
00:29:15,041 --> 00:29:16,500
就是一種能量

353
00:29:16,833 --> 00:29:19,333
我們要偵測那股能量

354
00:29:19,875 --> 00:29:22,916
要是成功，那我們今晚就跟巴妮有約

355
00:29:25,125 --> 00:29:26,291
那這些是什麼？

356
00:29:26,833 --> 00:29:31,125
這些是電磁頻率探測器
這是蓋格探測器

357
00:29:31,208 --> 00:29:32,666
這是電子語音現象錄音機

358
00:29:33,875 --> 00:29:35,666
這是靈盒

359
00:29:43,416 --> 00:29:44,375
好了嗎？

360
00:29:51,375 --> 00:29:52,458
好了

361
00:29:57,125 --> 00:30:02,250
巴妮，如果你的靈魂在這裡
請給我們一個徵兆

362
00:30:02,500 --> 00:30:05,041
你如果有興趣跟我們說話

363
00:30:05,416 --> 00:30:07,666
那就往右邊的電磁頻率探測器移動

364
00:30:08,416 --> 00:30:10,958
如果不想跟我們溝通

365
00:30:11,250 --> 00:30:13,625
就往左邊的電磁頻率探測器移動

366
00:30:32,333 --> 00:30:35,458
對不起，是我媽，她最近一直煩我

367
00:30:38,083 --> 00:30:40,625
你很幸運，至少你還有媽媽

368
00:30:44,625 --> 00:30:46,500
我很久以前就失去媽媽了

369
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
因為一場火災

370
00:30:51,500 --> 00:30:52,666
很遺憾

371
00:30:54,166 --> 00:30:56,041
她是研究科學家

372
00:30:56,583 --> 00:30:58,041
而且很優秀

373
00:31:02,833 --> 00:31:05,833
我的第一個超自然體驗也跟我媽有關

374
00:31:06,458 --> 00:31:07,458
我當時九歲

375
00:31:09,166 --> 00:31:12,625
我媽一直說她被一個魔鬼纏上

376
00:31:13,000 --> 00:31:17,416
-什麼？
-當然了，沒人相信她

377
00:31:18,208 --> 00:31:19,208
只有我相信她

378
00:31:21,291 --> 00:31:23,333
每個人都覺得她瘋了

379
00:31:24,791 --> 00:31:29,166
但我弟死後，發生了某種變化

380
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
究竟發生了什麼事？

381
00:31:37,416 --> 00:31:38,791
如果你願意告訴我的話

382
00:31:43,291 --> 00:31:45,041
夏達布得了早衰症

383
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
他才兩歲就過世了

384
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
我媽本來就已經有輕鬱症了

385
00:31:57,000 --> 00:31:58,708
她承受不了失去他的傷痛

386
00:32:01,333 --> 00:32:04,750
而我舅舅覺得她瘋了

387
00:32:10,750 --> 00:32:11,708
嘿，我…

388
00:32:12,458 --> 00:32:16,083
抱歉，我只是…
我馬上回來，我鼻子不舒服

389
00:32:24,916 --> 00:32:30,000
媽媽沒有發瘋，好嗎？
媽媽愛你，媽媽沒有發瘋，好嗎？

390
00:32:30,125 --> 00:32:32,125
媽媽愛你，如蜜

391
00:32:33,750 --> 00:32:36,666
如蜜，你要記住
媽媽沒有發瘋，如蜜，拜託你！

392
00:32:36,750 --> 00:32:40,208
如蜜！要記得媽媽愛你
好嗎？我會回來的

393
00:32:40,291 --> 00:32:42,333
哥，拜託！

394
00:32:42,791 --> 00:32:46,375
哥，拜託！

395
00:32:46,666 --> 00:32:49,500
如蜜！要記得媽媽愛你，好嗎？

396
00:33:41,541 --> 00:33:42,458
如蜜

397
00:34:03,250 --> 00:34:04,166
如蜜

398
00:36:30,541 --> 00:36:32,291
-他們在哪裡？
-408號房，長官

399
00:36:32,541 --> 00:36:33,916
-走吧，卡尼特卡
-提高警覺

400
00:36:48,083 --> 00:36:48,916
傑

401
00:36:52,125 --> 00:36:53,125
幹

402
00:36:58,833 --> 00:37:00,250
-這是怎麼回事？
-警官

403
00:37:00,333 --> 00:37:02,250
我明明就叫你們別插手了

404
00:37:02,333 --> 00:37:05,125
我們正在進行調查
你們想被抓去關嗎？

405
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
房裡沒別人了

406
00:37:06,666 --> 00:37:07,791
傑在哪裡？

407
00:37:08,916 --> 00:37:10,041
傑在哪裡？

408
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
我也在找他

409
00:37:19,625 --> 00:37:20,458
幹

410
00:37:21,083 --> 00:37:23,333
不，傑！

411
00:37:29,750 --> 00:37:30,583
傑！

412
00:37:32,291 --> 00:37:33,125
傑！

413
00:37:36,041 --> 00:37:37,208
普里提夫！

414
00:37:50,125 --> 00:37:51,208
傑

415
00:38:02,625 --> 00:38:03,875
傑！

416
00:39:33,208 --> 00:39:34,208
對不起，普里提夫

417
00:40:10,291 --> 00:40:11,208
傑

418
00:40:13,125 --> 00:40:14,083
傑！

419
00:40:40,583 --> 00:40:42,291
-長官！
-傑！

420
00:40:42,541 --> 00:40:44,000
長官，發生什麼事？

421
00:40:44,333 --> 00:40:45,541
對不起，普里提夫

422
00:40:46,375 --> 00:40:47,375
對不起

423
00:40:48,708 --> 00:40:50,125
搞什麼鬼？

424
00:41:04,125 --> 00:41:05,458
對不起

425
00:41:06,583 --> 00:41:08,750
我不該帶你去那間飯店的

426
00:41:21,500 --> 00:41:23,708
你還好嗎？傑？

427
00:41:25,291 --> 00:41:27,166
他今天差點就沒命了

428
00:41:27,541 --> 00:41:30,750
-好好盯著他
-太謝謝你了，警官

429
00:41:31,166 --> 00:41:33,583
阿姨，需要我幫忙照顧傑嗎？

430
00:41:34,333 --> 00:41:35,541
我自己來就好

431
00:41:35,875 --> 00:41:37,000
-你叫如蜜嗎？
-對

432
00:41:37,083 --> 00:41:38,458
打給我的就是你嗎？

433
00:41:38,541 --> 00:41:40,125
-謝謝你，親愛的
-不客氣，阿姨

434
00:41:40,208 --> 00:41:41,041
傑！

435
00:41:42,708 --> 00:41:43,750
傑！

436
00:41:44,250 --> 00:41:47,375
你剛剛救傑的時候好像經歷了什麼

437
00:41:48,708 --> 00:41:49,708
是什麼？

438
00:41:53,625 --> 00:41:55,208
別插手巴妮的案子

439
00:41:56,291 --> 00:41:58,833
-我下次絕不會再網開一面
-你還不明白嗎？

440
00:41:59,291 --> 00:42:00,916
一定還會有下次

441
00:42:01,291 --> 00:42:02,875
不是傑在找巴妮

442
00:42:03,375 --> 00:42:05,500
是巴妮和黑暗在找傑

443
00:42:13,375 --> 00:42:15,333
你現在他媽在找什麼？

444
00:42:20,208 --> 00:42:21,083
傑席斯

445
00:42:22,750 --> 00:42:23,875
兄弟？

446
00:42:26,833 --> 00:42:28,208
你完蛋了，小子

447
00:42:48,500 --> 00:42:52,791
只要普里提夫還在昏迷
傑的精神壓力就會越來越大

448
00:42:52,875 --> 00:42:53,875
（昏迷指數）

449
00:42:57,500 --> 00:43:01,291
（知情拒絕同意書-撤除維生系統）

450
00:43:38,958 --> 00:43:40,250
（10點35分，星期三）

451
00:43:42,291 --> 00:43:43,458
怎麼了，傑？

452
00:43:44,708 --> 00:43:45,666
睡不著嗎？

453
00:43:51,250 --> 00:43:53,625
黑暗不會讓你睡的

454
00:43:54,583 --> 00:43:57,625
它正看著你，就連現在也是

455
00:44:06,666 --> 00:44:12,666
黑暗、普里提夫、巴妮、機器
這些事我全都知道

456
00:44:13,708 --> 00:44:15,041
你是誰？

457
00:44:15,125 --> 00:44:19,625
想知道更多細節嗎，傑？
明早十點做好準備

458
00:44:28,375 --> 00:44:29,750
-這是怎麼回事？
-警官

459
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
-你們想被抓去關嗎？
-傑在哪裡？

460
00:44:48,916 --> 00:44:52,583
阿特馬

461
00:47:05,083 --> 00:47:07,083
字幕翻譯：高健銘

