1
00:00:23,166 --> 00:00:28,666
KLINIK PENYEMBUHAN AATMA

2
00:01:02,416 --> 00:01:03,250
Ayesha?

3
00:01:06,125 --> 00:01:09,125
Berhenti mencari Bani,
atau yang ini hilang.

4
00:01:10,083 --> 00:01:12,083
Akhiri penyelidikan sekarang atau...

5
00:01:12,958 --> 00:01:15,458
Akan kuakhiri kisah cintamu
sebelum dimulai.

6
00:01:16,375 --> 00:01:20,333
Ini peringatan terakhirmu. Paham?

7
00:01:24,833 --> 00:01:28,750
Ayesha? Ayesha, kau baik-baik saja?

8
00:01:30,041 --> 00:01:32,375
Apa yang dia lakukan padamu? Ayesha?

9
00:01:34,375 --> 00:01:37,291
Kanitkar, minta Tawde dan Jadhav
ke petugas keamanan.

10
00:01:37,375 --> 00:01:39,500
-Aku akan bicara dengan Komisaris
-Baik.

11
00:01:40,000 --> 00:01:40,958
Ayo, cepat.

12
00:01:41,083 --> 00:01:43,208
Maaf. Ini semua salahku.

13
00:01:45,666 --> 00:01:47,416
Tak akan terulang lagi, aku janji.

14
00:02:14,416 --> 00:02:15,291
Sial!

15
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
MAHESH NAIK, INSPEKTUR POLISI

16
00:02:22,166 --> 00:02:25,000
Kadam? Kehilangan semangatmu?

17
00:02:26,625 --> 00:02:28,958
Kau pikir semua ini adalah film?

18
00:02:29,583 --> 00:02:30,666
Kau bintangnya?

19
00:02:31,208 --> 00:02:32,541
Ini Mumbai, mengerti?

20
00:02:32,958 --> 00:02:34,833
Kau harus tetap dalam batasanmu.

21
00:02:35,625 --> 00:02:38,916
Kau pikir bisa menguak kasus
memakai Jude sebagai umpan?

22
00:02:40,458 --> 00:02:42,041
Kau merasa sangat cerdas?

23
00:02:42,666 --> 00:02:44,041
Kau tak tahu

24
00:02:44,958 --> 00:02:48,250
bagaimana karier dan hidupmu akan sia-sia.

25
00:02:49,666 --> 00:02:52,416
Apa yang akan kau lakukan?

26
00:02:52,666 --> 00:02:55,750
-Kadam, kau sudah gila?
-Kau takut?

27
00:02:58,541 --> 00:03:01,958
Kini kau tersedak pelajaran hidupmu?

28
00:03:02,333 --> 00:03:05,458
-Apa yang kau lakukan? Letakkan pistolmu.
-Siapa?

29
00:03:07,708 --> 00:03:11,083
-Siapa yang kau lindungi? Siapa?
-Letakkan pistolmu.

30
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
Pak Gokhale! Apa yang dia lakukan?

31
00:03:15,333 --> 00:03:17,708
Kadam, omong kosong apa ini?

32
00:03:18,458 --> 00:03:19,916
Kadam, letakkan pistolmu.

33
00:03:20,291 --> 00:03:21,541
Letakkan pistolmu!

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,916
Kadam, letakkan pistolmu. Itu perintah!

35
00:03:24,791 --> 00:03:25,791
Kadam!

36
00:04:19,083 --> 00:04:21,708
SANG KEGELAPAN

37
00:04:41,458 --> 00:04:45,083
Ibu, sedang mencari apa?

38
00:04:46,375 --> 00:04:47,208
Ini?

39
00:04:47,291 --> 00:04:49,083
PENARIKAN ALAT PENOPANG HIDUP

40
00:04:49,833 --> 00:04:51,041
Ibu tega?

41
00:04:51,958 --> 00:04:52,791
Jay, Ibu...

42
00:04:52,875 --> 00:04:55,333
Ibu hendak melepas
alat penopang hidup Prithvi?

43
00:04:55,500 --> 00:04:58,208
-Bukan seperti yang terlihat.
-Lalu apa, Ibu?

44
00:04:58,291 --> 00:05:01,208
Apa karena uang?
Aku akan cari kerja, sial.

45
00:05:04,291 --> 00:05:05,958
Kau pernah kekurangan uang?

46
00:05:06,041 --> 00:05:09,166
Hanya Ibu yang paham
usaha membesarkan kalian berdua.

47
00:05:09,250 --> 00:05:12,166
Lalu kenapa?
Teganya ibunya memikirkan hal itu?

48
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Karena aku ibunya.

49
00:05:14,541 --> 00:05:17,708
Ibu tak bisa kehilangan satu putra
demi yang lain.

50
00:05:17,791 --> 00:05:19,000
Tidak, jangan, Ibu.

51
00:05:19,083 --> 00:05:21,750
Jangan salahkan aku atas keputusan Ibu.

52
00:05:22,166 --> 00:05:23,625
Tidak, Nak.

53
00:05:28,000 --> 00:05:31,291
Kau pikir Ibu tak bisa melihat

54
00:05:33,250 --> 00:05:35,625
betapa tersiksanya dirimu

55
00:05:35,916 --> 00:05:38,166
bahkan saat melihat Prithvi?

56
00:05:40,875 --> 00:05:42,916
Kau tahu Skala Glasgow Prithvi.

57
00:05:43,583 --> 00:05:46,666
Ibu harus bagaimana
jika terjadi sesuatu kepadamu?

58
00:05:46,750 --> 00:05:50,208
Siapa yang beri tahu Ibu?
Aziz? Si berengsek sialan itu?

59
00:05:50,291 --> 00:05:52,375
Aku bahkan memintanya tak beri tahu Ibu.

60
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
Jay, jaga sikapmu.

61
00:05:53,500 --> 00:05:57,375
Prithvi tak koma karena kecelakaan.
Aku tahu karena aku bersamanya.

62
00:05:57,500 --> 00:06:00,750
Dia diserang oleh kegelapan, Bu.
Aku melihatnya sendiri.

63
00:06:14,166 --> 00:06:15,166
Ibu.

64
00:06:17,666 --> 00:06:20,125
Ibu, maafkan aku.

65
00:06:22,083 --> 00:06:23,833
Dengarkan dirimu, Jay.

66
00:06:23,958 --> 00:06:26,125
Kumohon. Percayalah kepadaku, Bu.

67
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
Percayalah kepadaku.

68
00:06:27,833 --> 00:06:29,041
Aku berkata jujur.

69
00:06:29,125 --> 00:06:33,333
-Kau tak sehat, Jay. Pahamilah.
-Tidak.

70
00:06:33,416 --> 00:06:35,208
-Berobatlah. Ibu mohon.
-Tidak.

71
00:06:35,500 --> 00:06:37,000
Kita harus melepaskan Prithvi.

72
00:06:37,083 --> 00:06:38,875
Tidak boleh, Bu.

73
00:06:39,583 --> 00:06:41,375
Aku tak akan membiarkannya, Bu.

74
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
Aku tak akan membiarkan Ibu.

75
00:06:44,750 --> 00:06:46,708
Kau pikir Ibu akan berubah pikiran?

76
00:06:48,750 --> 00:06:50,208
Ibu sudah memutuskan.

77
00:06:52,083 --> 00:06:53,916
Ibu melakukan kesalahan besar.

78
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Tak akan kubiarkan.

79
00:07:10,125 --> 00:07:11,125
Baik, Pak.

80
00:07:14,833 --> 00:07:17,291
Baik, Pak. Aku akan ke sana.

81
00:07:18,583 --> 00:07:19,625
Jai Hind.

82
00:07:57,625 --> 00:07:58,708
Kau baik-baik saja?

83
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
Apa yang terjadi?

84
00:08:06,500 --> 00:08:07,541
Siapa tadi?

85
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
Dari Komisaris.

86
00:08:14,041 --> 00:08:15,458
Dia memanggilku datang.

87
00:08:17,958 --> 00:08:21,291
Skors sudah pasti.
Aku bahkan bisa kehilangan pekerjaan.

88
00:08:23,666 --> 00:08:25,416
Naik dan Gokhale itu...

89
00:08:27,750 --> 00:08:31,208
Jika dapat bukti kasus Bani,
akan kulempar ke wajah mereka.

90
00:08:33,041 --> 00:08:35,541
-Maafkan aku.
-Tenanglah.

91
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Tenanglah.

92
00:08:38,416 --> 00:08:39,875
Tak akan terjadi.

93
00:08:40,750 --> 00:08:42,291
Bahkan jika terjadi,

94
00:08:42,875 --> 00:08:44,291
kita akan menghadapinya.

95
00:08:45,541 --> 00:08:46,541
Bersama.

96
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Maafkan aku.

97
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
Halo.

98
00:09:02,583 --> 00:09:03,625
Sekarang?

99
00:09:05,375 --> 00:09:06,875
Baik, aku akan datang.

100
00:09:24,500 --> 00:09:26,458
-Jai Hind, Pak.
-Masuklah, KK.

101
00:09:27,416 --> 00:09:31,291
Menodongkan pistol ke rekan polisi?
Bukankah itu berlebihan?

102
00:09:32,958 --> 00:09:37,041
Pak, yang terjadi dengan Naik
di kantor tadi malam...

103
00:09:38,000 --> 00:09:39,625
-Maafkan aku.
-Jangan khawatir.

104
00:09:40,958 --> 00:09:42,416
Tidak perlu dijelaskan.

105
00:09:43,791 --> 00:09:45,541
KK, Barot.

106
00:09:46,333 --> 00:09:47,416
Biro Khusus.

107
00:09:48,833 --> 00:09:50,291
Jai Hind, Pak.

108
00:09:50,833 --> 00:09:54,375
Kali ini bukan diskors,
surat pemecatanmu sudah siap.

109
00:09:54,625 --> 00:09:57,083
Namun, keberuntungan memihakmu. Duduklah.

110
00:10:01,041 --> 00:10:02,708
Barot tertarik dalam kasusmu.

111
00:10:04,750 --> 00:10:05,958
Kasus Bani Baruah?

112
00:10:07,083 --> 00:10:10,500
Pria yang kau cari adalah Darius.
Darius Cooper.

113
00:10:11,583 --> 00:10:13,416
Kami sudah lama mengejarnya.

114
00:10:14,333 --> 00:10:15,166
Kenapa?

115
00:10:15,250 --> 00:10:18,166
Dia orang berbahaya. Mantan intelijen.

116
00:10:19,458 --> 00:10:22,583
Kini dia pembunuh bayaran.
Bekerja untuk penawar tertinggi.

117
00:10:24,750 --> 00:10:28,250
Jika kau sudah tahu banyak,
kenapa belum menangkapnya?

118
00:10:29,500 --> 00:10:33,916
Karena kami ingin tahu
dia bekerja untuk siapa.

119
00:10:34,166 --> 00:10:35,416
Serta alasannya.

120
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
Sebelum kami temukan sesuatu,
dia menghilang.

121
00:10:39,750 --> 00:10:43,125
Penyelidikanmu menyeretnya keluar
dari persembunyian.

122
00:10:43,541 --> 00:10:46,333
Artinya, penyelidikanmu
menuju ke arah yang benar.

123
00:10:47,000 --> 00:10:51,166
Kini kau harus cari tahu apa yang terjadi.

124
00:11:02,375 --> 00:11:03,958
Bukalah matamu, Omar.

125
00:11:08,875 --> 00:11:12,791
-Pengunduhan selesai.
-Selamat datang kembali, Omar. Sehat?

126
00:11:14,833 --> 00:11:17,750
Olga, siapkan ruang pasca prosedur.

127
00:11:18,833 --> 00:11:19,833
Jadi...

128
00:11:20,333 --> 00:11:22,500
Bagaimana di taman hari ini? Seru?

129
00:11:22,791 --> 00:11:24,208
Aku bersenang-senang.

130
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
-Aku juga punya teman.
-Teman?

131
00:11:27,666 --> 00:11:29,333
Kami bermain petak umpet.

132
00:11:29,583 --> 00:11:30,750
Seru sekali.

133
00:11:31,041 --> 00:11:33,416
Bisa bawa dia ke sini, Dokter?

134
00:11:40,250 --> 00:11:42,208
Jadi, seperti apa dia?

135
00:11:42,416 --> 00:11:43,875
Dia mirip denganku.

136
00:11:44,250 --> 00:11:47,333
Sama persis.
Namun, dia tetap dalam kegelapan.

137
00:11:48,083 --> 00:11:51,333
-Kegelapan?
-Ya, karena dia tak punya mata.

138
00:11:52,000 --> 00:11:55,500
Dia tinggal sendirian di taman.
Tolong bawa dia ke sini.

139
00:11:58,958 --> 00:11:59,958
Olga.

140
00:12:00,708 --> 00:12:01,583
Mari.

141
00:12:06,958 --> 00:12:11,083
Bani. Ingat, kau tak bisa
melihat atau mendengarku.

142
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
Kita berkomunikasi lewat clicker.

143
00:12:13,083 --> 00:12:15,666
Satu klik berarti ya. Dua berarti tidak.

144
00:12:15,916 --> 00:12:17,125
Mengerti?

145
00:12:18,750 --> 00:12:19,833
Baiklah, bagus.

146
00:12:21,000 --> 00:12:22,333
Lanjutkan, Bani.

147
00:12:22,708 --> 00:12:23,708
Kerja bagus.

148
00:12:27,166 --> 00:12:28,541
Kau bisa lihat danau, Bani?

149
00:12:37,166 --> 00:12:39,875
Bani, jika kau bisa mendengarku,
klik sekali.

150
00:12:44,583 --> 00:12:45,708
Bani?

151
00:12:47,875 --> 00:12:48,958
Bani?

152
00:12:51,916 --> 00:12:53,333
Bani, kau tak apa-apa?

153
00:12:54,416 --> 00:12:57,708
Pak, ada yang salah. Amigdalanya aktif.

154
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
Tingkat adrenalinnya naik.

155
00:12:59,500 --> 00:13:02,208
Dia dalam mode bertarung atau kabur.
Harus dihentikan.

156
00:13:02,291 --> 00:13:03,375
Hentikan segera!

157
00:13:10,458 --> 00:13:11,375
Bani!

158
00:13:13,333 --> 00:13:14,750
Bani, kau tak apa-apa?

159
00:13:16,458 --> 00:13:18,125
Bani!

160
00:13:21,708 --> 00:13:22,541
Hei.

161
00:13:25,625 --> 00:13:27,208
-Apa yang terjadi?
-Kegelapan.

162
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
Kegelapan.

163
00:13:30,000 --> 00:13:33,125
-Aku melihatnya. Ia...
-Tenanglah.

164
00:13:34,375 --> 00:13:37,083
Ia mengincarku. Tolong aku.

165
00:13:37,166 --> 00:13:38,333
Dia tak apa, Prithvi.

166
00:13:38,416 --> 00:13:41,250
Insiden kecil biasa terjadi
di setiap eksperimen.

167
00:13:41,666 --> 00:13:45,875
Bagaimana jika prosedurnya bermasalah?
Dia ketakutan, histeris.

168
00:13:46,041 --> 00:13:48,791
-Pasti terjadi sesuatu di Mindspace.
-Ayolah.

169
00:13:48,958 --> 00:13:50,083
Ini insiden aneh.

170
00:13:50,250 --> 00:13:54,791
Keta C13Z
diketahui menyebabkan halusinasi.

171
00:13:54,875 --> 00:13:56,833
Mindspace adalah simulasi.

172
00:13:57,000 --> 00:13:59,375
Subjek hanya melihat yang kita tunjukkan.

173
00:13:59,541 --> 00:14:00,375
Tepat, Pak.

174
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
Saat kita tak menyarankan kegelapan,

175
00:14:02,708 --> 00:14:04,458
kenapa dia berteriak soal itu?

176
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Apa itu penting?

177
00:14:05,625 --> 00:14:09,208
Siapa peduli jika terjadi sesuatu
pada wanita panggilan atau penjahat?

178
00:14:09,291 --> 00:14:10,125
Pak?

179
00:14:11,416 --> 00:14:12,583
Mereka adalah manusia.

180
00:14:12,666 --> 00:14:15,291
Mereka bukan kelinci
atau hamster percobaan kita.

181
00:14:15,375 --> 00:14:16,583
Lalu bagaimana?

182
00:14:17,500 --> 00:14:18,666
Menghentikan percobaan?

183
00:14:18,833 --> 00:14:20,166
Kembali memakai hewan?

184
00:14:27,291 --> 00:14:29,458
Mungkin salah memilihmu
untuk percobaan ini.

185
00:14:29,666 --> 00:14:32,291
Ini hari terakhirmu. Kau bisa pergi.

186
00:14:38,708 --> 00:14:40,708
Pak, akan kulakukan.

187
00:14:44,125 --> 00:14:46,375
-Apa?
-Aku akan ke Mindspace, Pak.

188
00:14:47,291 --> 00:14:49,875
Untuk mencari tahu
apa sebenarnya kegelapan ini.

189
00:15:24,833 --> 00:15:26,333
Prithvi.

190
00:15:30,375 --> 00:15:31,416
Prithvi.

191
00:15:33,833 --> 00:15:34,833
Prithvi.

192
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
Kakak?

193
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
Dokter!

194
00:15:41,416 --> 00:15:42,458
Ada orang di sana?

195
00:15:42,541 --> 00:15:43,458
Prithvi?

196
00:16:02,458 --> 00:16:03,333
Jay.

197
00:16:03,958 --> 00:16:04,833
Jay.

198
00:16:06,333 --> 00:16:07,500
Hei.

199
00:16:08,875 --> 00:16:10,083
Apa yang terjadi?

200
00:16:10,958 --> 00:16:11,833
Kau tak apa-apa?

201
00:16:27,708 --> 00:16:29,083
Hei, apa yang terjadi?

202
00:16:30,666 --> 00:16:32,208
Hanya mimpi buruk.

203
00:16:34,500 --> 00:16:35,916
Kau bicara dengannya?

204
00:16:37,166 --> 00:16:39,125
Kau yakin mau melakukan ini?

205
00:16:40,000 --> 00:16:41,458
Tidak, tetapi...

206
00:16:43,166 --> 00:16:44,583
Jay. Rumi.

207
00:16:46,333 --> 00:16:48,250
Ada apa? Kau bilang ini mendesak.

208
00:16:53,791 --> 00:16:54,708
Baiklah.

209
00:17:00,291 --> 00:17:02,125
Baik. Terima kasih.

210
00:17:07,375 --> 00:17:10,375
Sudah kuperiksa. Ibumu punya hak hukum.

211
00:17:11,125 --> 00:17:15,958
Jika ibumu memutuskan melepas
ventilator Prithvi, kau tak bisa apa-apa.

212
00:17:16,083 --> 00:17:17,500
Ibuku tidak tahu.

213
00:17:17,625 --> 00:17:20,791
Kucoba jelaskan kepadanya,
tetapi dia tak mau dengar.

214
00:17:20,958 --> 00:17:22,041
Pasti ada cara.

215
00:17:23,000 --> 00:17:26,583
-Perintah pengadilan. Hanya itu.
-Kalau begitu, ayo lakukan.

216
00:17:26,708 --> 00:17:28,583
Sulit dapat perintah pengadilan.

217
00:17:28,666 --> 00:17:31,208
Ini urusan keluarga. Polisi bisa apa?

218
00:17:31,375 --> 00:17:34,458
Bu, Prithvi harapan terakhirmu
dalam kasus Bani Baruah.

219
00:17:34,541 --> 00:17:37,375
Jika dia mati,
semua jawabannya hilang bersamanya.

220
00:17:37,541 --> 00:17:38,625
Maaf,

221
00:17:39,083 --> 00:17:41,541
tetapi kurasa Prithvi tak bisa membantu.

222
00:17:41,875 --> 00:17:42,791
Maaf, Jay.

223
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Tunggu.

224
00:17:44,916 --> 00:17:48,625
Sebagai ganti perintah,
bagaimana jika kuberikan yang kau cari?

225
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
Apa yang terjadi?

226
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
Apa yang terjadi?

227
00:18:07,625 --> 00:18:09,708
Kenapa buru-buru memintaku datang?

228
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
-Jude...
-Kenapa dia di sini?

229
00:18:14,125 --> 00:18:15,458
Kau menjebakku?

230
00:18:15,541 --> 00:18:18,250
Tidak. Maaf, Jude.
Ini demi menyelamatkan Prithvi.

231
00:18:18,333 --> 00:18:21,791
Tidak. Aku memercayai kalian berdua.
Aku pergi.

232
00:18:21,875 --> 00:18:23,166
Jude.

233
00:18:23,250 --> 00:18:26,041
Dengar. Inspektur Kadam berbeda
dari yang lain.

234
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
Dia menyelamatkan Jay
dan mengusahakan kasus Bani.

235
00:18:29,250 --> 00:18:31,458
Dia berusaha membantu.
Ini aman. Aku janji.

236
00:18:31,541 --> 00:18:32,791
-Rumi...
-Jude.

237
00:18:33,583 --> 00:18:37,208
Percayalah. Jika membantu kami,
kau akan aman.

238
00:18:37,500 --> 00:18:39,791
-Kau dapat perlindungan polisi.
-Perlindungan?

239
00:18:41,708 --> 00:18:43,750
Kau tahu apa kegelapan ini?

240
00:18:46,791 --> 00:18:48,833
Kau tak bisa melihat ke dalam kegelapan.

241
00:18:49,833 --> 00:18:52,625
Namun, kegelapan bisa melihat
ke dalam diri kita.

242
00:18:53,208 --> 00:18:55,666
Rahasia kita yang terdalam dan terkelam.

243
00:18:56,750 --> 00:19:00,833
Lalu ia memaksa kita
untuk melakukan bunuh diri.

244
00:19:03,625 --> 00:19:05,916
Dia bisa melindungi kita dari kegelapan?

245
00:19:06,583 --> 00:19:09,208
Bawa dia ke pengadilan?
Hakim mana yang akan percaya?

246
00:19:09,458 --> 00:19:12,458
Kita butuh bukti kuat
dan saksi andal untuk perintah.

247
00:19:12,916 --> 00:19:14,166
Bukan cerita hantu.

248
00:19:14,250 --> 00:19:16,375
Tidak. Kumohon, bantu selamatkan Prithvi.

249
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
Kawan, jangan merendah kepada polisi.

250
00:19:18,666 --> 00:19:20,375
-Dia tak percaya kita.
-Bu...

251
00:19:20,458 --> 00:19:24,666
Pria bermata kucing itu
menggaji seluruh departemen.

252
00:19:25,291 --> 00:19:28,041
-Apa katamu?
-Kataku semua polisi itu penjahat.

253
00:19:28,125 --> 00:19:30,000
Kau mau apa? Menggantungku?

254
00:19:30,083 --> 00:19:32,500
Tidak. Kenapa dengan pria bermata kucing?

255
00:19:32,750 --> 00:19:35,625
Pria bermata kucing itu
menggaji seluruh departemen.

256
00:19:37,291 --> 00:19:38,208
Dia seperti ini?

257
00:19:38,875 --> 00:19:40,583
Itu dia!

258
00:19:40,833 --> 00:19:43,500
Dia merekrutku untuk percobaan.

259
00:19:43,708 --> 00:19:45,000
Dia pengurus operasinya.

260
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
-Yakin itu dia?
-Ya. Aku yakin.

261
00:19:46,875 --> 00:19:48,416
Aku juga bisa beri pernyataan.

262
00:19:49,125 --> 00:19:52,250
Aku yakin dia juga terlibat
dalam kematian Bani.

263
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
Maksudmu menghilang.

264
00:19:55,250 --> 00:19:58,125
Bagaimana orang bisa selamat
jatuh dari ketinggian itu?

265
00:19:58,291 --> 00:20:00,083
Aku melihatnya sendiri.

266
00:20:01,541 --> 00:20:03,208
-Kau melihatnya?
-Ya.

267
00:20:03,750 --> 00:20:05,958
Ya, dia juga ada. Beri tahu dia.

268
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
Beri tahu dia.

269
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
Bu, biar kujelaskan.

270
00:20:16,208 --> 00:20:17,750
Terima kasih sudah menemuiku.

271
00:20:18,000 --> 00:20:22,416
KK, jangan ada orang di luar ruangan ini
yang tahu soal diskusi kita.

272
00:20:23,416 --> 00:20:26,458
Jika penyelidikan ini gagal,

273
00:20:27,166 --> 00:20:29,791
anggap pertemuan ini
tak pernah terjadi. Paham?

274
00:20:30,833 --> 00:20:32,708
Katakan, apa pembaruannya?

275
00:20:33,708 --> 00:20:37,166
Pak, aku yakin Darius terlibat
dalam percobaan ilegal

276
00:20:37,291 --> 00:20:39,625
yang mengorbankan nyawa orang.

277
00:20:40,000 --> 00:20:42,375
Kau punya bukti kuat
atau ini tidak langsung?

278
00:20:42,916 --> 00:20:46,750
Aku punya saksi mata, Pak.
Dia subjek dalam percobaan ini.

279
00:20:48,291 --> 00:20:51,333
Prabal benar tentangmu. Kerja bagus, KK.

280
00:20:52,208 --> 00:20:54,500
Terima kasih, Pak. Namun...

281
00:20:55,416 --> 00:20:57,541
Kasus ini juga bisa jadi bumerang, Pak.

282
00:21:00,416 --> 00:21:04,083
Ibu seorang saksi utama ingin
melepas penopang hidup saksi.

283
00:21:04,833 --> 00:21:07,291
Butuh perintah pengadilan
untuk menentangnya.

284
00:21:12,291 --> 00:21:13,583
KONTAK BARU
NAMA: BAR

285
00:21:14,083 --> 00:21:16,666
Jika dia melarangmu,
kenapa beri tahu aku, Bu?

286
00:21:16,875 --> 00:21:20,916
Jika ada yang bilang "Jangan beri tahu
siapa pun," selalu beri tahu satu orang.

287
00:21:22,291 --> 00:21:23,541
Orang yang kau percaya.

288
00:21:25,416 --> 00:21:27,375
Jangan beri tahu Dolly soal ini.

289
00:21:28,208 --> 00:21:29,625
Tentu, Bu.

290
00:21:30,750 --> 00:21:33,541
Barot. Biro Khusus.

291
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
Bagaimana dengan perintah pengadilan?

292
00:21:42,583 --> 00:21:44,416
MENDEKRIPSI

293
00:21:58,208 --> 00:22:00,541
Astaga. Ada pegas di bawah kakimu?

294
00:22:00,625 --> 00:22:02,208
-Tak bisa duduk diam?
-Jay.

295
00:22:02,291 --> 00:22:05,666
Apa-apaan ini? Meneriakiku di rumahku.

296
00:22:05,750 --> 00:22:07,916
Jika ada masalah, kau bisa pergi.

297
00:22:08,000 --> 00:22:11,291
-Tenanglah. Dia stres.
-Dia mengusikku.

298
00:22:11,375 --> 00:22:12,458
Ya, Inspektur.

299
00:22:14,500 --> 00:22:15,583
Kau yakin?

300
00:22:16,958 --> 00:22:18,916
Tidak, aku mengerti.

301
00:22:22,583 --> 00:22:23,875
Apa?

302
00:22:27,041 --> 00:22:28,250
Kita dapat perintah itu.

303
00:22:29,375 --> 00:22:31,125
Itu kabar baik, Kawan.

304
00:22:52,208 --> 00:22:54,750
Dengar, Jude. Aku sungguh minta maaf.

305
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
Memanggil Inspektur Kadam
tanpa memberitahumu.

306
00:22:58,500 --> 00:23:00,250
Aku putus asa.

307
00:23:00,958 --> 00:23:02,791
Tenang, tak apa-apa.

308
00:23:03,291 --> 00:23:05,333
Aku paham itu bukan perangkap.

309
00:23:05,708 --> 00:23:07,541
Kau melakukannya demi kakakmu.

310
00:23:07,875 --> 00:23:10,833
Jika itu keluargaku,
aku akan melakukan hal yang sama.

311
00:23:14,875 --> 00:23:17,041
-Apa itu putrimu?
-Julia.

312
00:23:17,666 --> 00:23:19,833
-Dia menggemaskan.
-Terima kasih.

313
00:23:23,041 --> 00:23:25,750
Dipenjara membuatku melewatkan semuanya.

314
00:23:26,416 --> 00:23:28,708
Semua masa kecilnya yang berharga.

315
00:23:32,416 --> 00:23:35,250
Aku hanya ingin hidup normal
dengan putriku.

316
00:23:36,208 --> 00:23:37,291
Malahan...

317
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Aku selalu dalam pelarian.

318
00:23:41,666 --> 00:23:43,791
Terkadang dari kegelapan.

319
00:23:45,291 --> 00:23:46,333
Terkadang...

320
00:23:47,791 --> 00:23:49,416
dari kembaran jahat.

321
00:23:50,291 --> 00:23:53,250
-Kembaran jahat?
-Ya, kembaran jahat.

322
00:23:54,541 --> 00:23:56,083
Dia persis diriku.

323
00:23:56,916 --> 00:23:58,166
Namun, sangat menakutkan.

324
00:23:58,916 --> 00:24:01,375
Dia tak punya mata, tak punya mulut.

325
00:24:03,875 --> 00:24:08,416
Kau melihatnya saat berada
di titik terendahmu.

326
00:24:12,166 --> 00:24:13,166
Dia seperti...

327
00:24:13,250 --> 00:24:17,958
Dia seperti semua ketakutan
dan pikiran negatifmu.

328
00:24:19,125 --> 00:24:20,291
Tepat sekali.

329
00:24:20,750 --> 00:24:23,583
Itu yang kau ceritakan tempo hari?

330
00:24:28,625 --> 00:24:29,833
DEKRIPSI SELESAI

331
00:24:30,666 --> 00:24:31,833
Hei, kita sudah masuk.

332
00:24:35,875 --> 00:24:37,083
AKSES DIBERIKAN

333
00:24:40,000 --> 00:24:41,250
Apa ini ada di cloud?

334
00:24:42,708 --> 00:24:47,583
Ya, tetapi pasti ada
server fisik di suatu tempat.

335
00:24:48,333 --> 00:24:49,500
Lihat.

336
00:24:50,375 --> 00:24:51,875
Server Farmasi Uberlife.

337
00:24:52,625 --> 00:24:55,000
ALFA - BETA - TETA - DELTA - GAMA

338
00:24:55,083 --> 00:24:58,166
Alfa, Beta... Apa-apaan ini?

339
00:25:00,333 --> 00:25:02,291
Alfa, beta, delta, teta, gama.

340
00:25:03,250 --> 00:25:06,458
Ini adalah gelombang listrik
yang diproduksi di otak manusia.

341
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
Jude, buka failnya.

342
00:25:10,541 --> 00:25:12,666
Ribuan folder dengan nama berbeda.

343
00:25:12,750 --> 00:25:14,083
Siapa orang-orang ini?

344
00:25:22,041 --> 00:25:26,208
Kurasa ini data gelombang otak
dari semua pemakai perangkat jemala ini.

345
00:25:28,958 --> 00:25:31,458
Mau apa mereka dengan data sebesar itu?

346
00:25:31,958 --> 00:25:33,666
Untuk orang-orang pemasaran?

347
00:25:34,416 --> 00:25:37,500
Beli celana jin ini, minum soda ini.
Semua hanya demi ini?

348
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
Ini bukan penambangan data.
Mereka menyaring orang-orang.

349
00:25:41,541 --> 00:25:44,000
Hanya mereka dengan sinkronisasi
sinar gama tinggi

350
00:25:44,083 --> 00:25:45,875
yang dipilih untuk percobaan.

351
00:25:46,083 --> 00:25:46,958
Apa?

352
00:25:47,458 --> 00:25:49,333
-Pakai bahasa Inggris.
-Ya.

353
00:25:49,625 --> 00:25:51,166
Jude, ketik namamu.

354
00:25:58,708 --> 00:25:59,541
Sial.

355
00:25:59,666 --> 00:26:01,041
FARMASI UBERLIFE, GAMA

356
00:26:01,666 --> 00:26:03,166
Namaku ada di folder gama.

357
00:26:04,375 --> 00:26:06,541
Bani, pasien X...

358
00:26:07,083 --> 00:26:08,125
Astaga.

359
00:26:08,791 --> 00:26:10,458
Prithvi juga masuk ke mesin?

360
00:26:10,791 --> 00:26:13,750
Namun, Prithvi tahu mesin itu bermasalah.

361
00:26:14,125 --> 00:26:15,083
-Ya.
-Lalu kenapa?

362
00:26:17,875 --> 00:26:21,583
Mungkin untuk sidik gangguan?
Seperti mekanik ke bawah mobil

363
00:26:21,958 --> 00:26:23,458
untuk memperbaikinya.

364
00:26:25,583 --> 00:26:27,750
Batalkan prosedurnya. Segera!

365
00:26:33,125 --> 00:26:35,000
Kau dengar aku? Prithvi?

366
00:26:38,750 --> 00:26:39,750
Itu benar.

367
00:26:40,416 --> 00:26:41,333
Bani benar.

368
00:26:41,416 --> 00:26:42,791
Awalnya semua normal.

369
00:26:43,458 --> 00:26:45,000
Lalu tiba-tiba kulihat.

370
00:26:47,916 --> 00:26:49,041
Kegelapan...

371
00:26:50,791 --> 00:26:53,250
Kegelapan yang sama yang dibicarakan Bani.

372
00:26:54,208 --> 00:26:57,791
Rasanya seperti ingin menelanku.

373
00:26:59,333 --> 00:27:02,500
Jika kau tak menarikku tepat waktu,

374
00:27:04,791 --> 00:27:06,625
aku mungkin tak kembali.

375
00:27:15,416 --> 00:27:18,041
Prosedur ini bukan obat untuk depresi.

376
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
Melainkan hal lain, bukan, Pak?

377
00:27:24,958 --> 00:27:27,166
Apa yang kita lakukan di sini, Pak?

378
00:27:27,458 --> 00:27:29,875
Apa yang mereka lakukan pada kita?

379
00:27:31,791 --> 00:27:34,416
Entahlah. Namun, aku yakin Prithvi tahu.

380
00:27:34,500 --> 00:27:37,291
Itu sebabnya dia menghentikanku
menggunakan mesin.

381
00:27:39,833 --> 00:27:40,875
Aku mengerti.

382
00:27:41,250 --> 00:27:45,291
Kita mencoba mengakses
kesadaran penuh subjek kita.

383
00:27:45,416 --> 00:27:49,083
Data ini adalah kesadaran kita.

384
00:27:49,458 --> 00:27:53,166
Ingatan, pengalaman kita.
Singkatnya, seluruh hidup kita.

385
00:27:53,291 --> 00:27:55,833
Percobaan ini
bukan untuk menyembuhkan depresi.

386
00:27:57,791 --> 00:28:00,041
Ini untuk menyalin kesadaran orang.

387
00:28:00,750 --> 00:28:03,166
Apa gunanya mereka
menyalin kesadaran orang?

388
00:28:05,083 --> 00:28:10,125
Seabad yang lalu, rata-rata harapan hidup
orang India adalah sekitar 21-22 tahun.

389
00:28:10,375 --> 00:28:14,041
Kemudian dengan antibiotik,
vaksinasi, dan kemajuan medis,

390
00:28:14,208 --> 00:28:17,250
harapan hidup naik menjadi 70 tahun
hanya dalam 100 tahun.

391
00:28:18,125 --> 00:28:21,791
Sekarang dengan percobaan ini,
kemungkinannya tidak terbatas.

392
00:28:22,083 --> 00:28:22,958
Bayangkan.

393
00:28:23,416 --> 00:28:26,375
Sukses mengunggah otak.

394
00:28:27,083 --> 00:28:31,000
Jika kita bisa menyalin
kesadaran manusia dan menyimpannya,

395
00:28:31,083 --> 00:28:32,916
orang itu tak akan pernah mati.

396
00:28:33,458 --> 00:28:35,166
Kekal. Abadi.

397
00:28:36,458 --> 00:28:38,083
Bukankah itu namanya?

398
00:28:39,583 --> 00:28:44,750
Tujuan eksperimen ini adalah keabadian.

399
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
Kita hampir menaklukkan kematian, Prithvi.

400
00:29:00,375 --> 00:29:01,541
Namun, kenapa kita?

401
00:29:01,625 --> 00:29:03,583
Karena prosedur ini dapat mengakses

402
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
pikiran bawah sadar
dari orang depresi dengan mudah.

403
00:29:06,875 --> 00:29:09,125
Dapat memanipulasi gelombang otak.

404
00:29:09,250 --> 00:29:10,375
Namun, ada kesalahan.

405
00:29:10,583 --> 00:29:14,291
Saat memindahkan kesadaran,
mereka membangunkan kegelapan ini.

406
00:29:16,000 --> 00:29:18,916
Kegelapan adalah
hasil sampingan dari percobaan ini.

407
00:29:19,000 --> 00:29:20,708
Ia meretas otak kita.

408
00:29:21,625 --> 00:29:24,083
Pantas ia tahu segalanya tentang kita.

409
00:29:25,708 --> 00:29:28,625
Ia tertanam dalam benak kita
seperti virus.

410
00:29:36,500 --> 00:29:38,958
Berapa lama lagi
prosedur anak itu berlangsung?

411
00:29:39,958 --> 00:29:41,208
Apa RP46 sudah tiba?

412
00:29:41,541 --> 00:29:44,250
RP46 tak mudah untuk diselundupkan.

413
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
Akan butuh waktu.

414
00:29:46,000 --> 00:29:50,208
Lalu prosedurnya juga akan butuh waktu.

415
00:29:50,750 --> 00:29:54,708
Dokter, kau ingin subjek sempurna
untuk percobaanmu, dan dia ada.

416
00:29:54,791 --> 00:29:57,166
Kini selesaikan prosedurnya.
Jangan terlambat.

417
00:29:57,250 --> 00:30:00,958
Menurutmu Tesla atau Einstein
peduli soal terlambat?

418
00:30:04,125 --> 00:30:06,791
Kau bukan Einstein atau Tesla.

419
00:30:07,291 --> 00:30:10,208
Untuk RP46,

420
00:30:10,583 --> 00:30:13,875
kenapa penting bagimu
memilikinya sekarang?

421
00:30:15,250 --> 00:30:17,500
Jika kau suka memainkan 20 Pertanyaan,

422
00:30:19,791 --> 00:30:21,708
jawab pertanyaanku dahulu.

423
00:30:26,125 --> 00:30:27,291
Di mana ruangan ini?

424
00:30:33,666 --> 00:30:36,958
Kau tak boleh tahu.
Kau tak punya izin keamanan.

425
00:30:37,250 --> 00:30:40,333
Hidup atau mati, Bani adalah
bagian dari percobaan ini.

426
00:30:40,791 --> 00:30:43,791
Seharusnya kau beri tahu aku
sebelum mendatangkan jasadnya.

427
00:30:43,875 --> 00:30:46,541
Kulakukan persis seperti
perintah Pak Uberai.

428
00:30:46,750 --> 00:30:48,875
Kusarankan kau juga begitu.

429
00:30:49,083 --> 00:30:52,750
Jika kau belum sadar, aku bukan anjing
yang dikekang sepertimu.

430
00:30:53,000 --> 00:30:55,458
Pak Uberai mengirim satu demi satu subjek

431
00:30:55,541 --> 00:30:57,708
tanpa memberiku waktu menganalisis

432
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
kesalahan prosedurnya.

433
00:31:02,208 --> 00:31:03,041
Kini aku paham.

434
00:31:04,375 --> 00:31:06,625
RP46 hanya alasan.

435
00:31:06,833 --> 00:31:09,958
Pada dasarnya, prosedurmu tidak berhasil.

436
00:31:10,125 --> 00:31:12,041
Aku menciptakan prosedur ini!

437
00:31:12,250 --> 00:31:15,375
Aku yang putuskan
berhasil atau tidak. Mengerti?

438
00:31:15,750 --> 00:31:18,333
Pilih, kutelepon Pak Uberai

439
00:31:18,583 --> 00:31:22,375
dan memberi tahu percobaan ini
terhenti karenamu

440
00:31:22,583 --> 00:31:26,750
atau dapatkan RP46 sekarang juga.

441
00:31:41,750 --> 00:31:44,333
KRU MASKAPAI

442
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
AMBULANS

443
00:32:07,833 --> 00:32:10,875
Siapa Omar? Kalian tak pernah menyebutnya.

444
00:32:13,833 --> 00:32:15,166
Ini folder baru.

445
00:32:16,041 --> 00:32:19,583
-Ada entri dari pagi ini.
-Jadi, prosedurnya masih berjalan.

446
00:32:19,708 --> 00:32:22,333
Usia 10 tahun? Omar masih anak-anak.

447
00:32:22,750 --> 00:32:24,333
Dia mungkin subjek baru.

448
00:32:24,791 --> 00:32:26,541
Kita harus hentikan mereka.

449
00:32:46,541 --> 00:32:47,708
Menurut ini,

450
00:32:47,916 --> 00:32:50,041
monster gelap ini juga

451
00:32:50,333 --> 00:32:52,666
masuk ke benak korbannya,

452
00:32:52,750 --> 00:32:56,708
mempelajari semua masalah,
rasa bersalah, ketakutan mereka,

453
00:32:56,916 --> 00:32:58,416
dan merusak hidup mereka.

454
00:32:59,041 --> 00:33:00,375
Sama persis.

455
00:33:09,791 --> 00:33:11,583
Jangan tersinggung, Nak.

456
00:33:18,416 --> 00:33:21,666
Jika tak kita hentikan,
mereka akan jadi lebih kuat.

457
00:33:21,750 --> 00:33:22,791
Jude, bisa kau...

458
00:33:26,958 --> 00:33:28,875
-Nama monster ini Tama.
-Halo.

459
00:33:50,250 --> 00:33:53,458
Maafkan aku, Jay. Dia terkena strok fatal.

460
00:34:09,958 --> 00:34:14,041
PERMOHONAN SEMENTARA NOMOR 33 TAHUN 2022
PERIHAL KASUS NOMOR 96 TAHUN 2022

461
00:34:32,166 --> 00:34:34,666
Kami akan mengambil jasadnya.
Silakan tanda tangan.

462
00:34:36,291 --> 00:34:39,875
-Kau bawa jasadnya ke mana?
-Pasien menyumbangkan organnya.

463
00:34:40,125 --> 00:34:43,625
-Kami harus membawanya ke ruang operasi.
-Biar kulihat.

464
00:34:46,083 --> 00:34:48,083
Formulirnya sudah siap, Bu Sheth.

465
00:34:48,791 --> 00:34:49,916
DCD.

466
00:34:50,416 --> 00:34:53,041
Donasi atas Kematian
Peredaran Darah. Jasadnya...

467
00:34:54,333 --> 00:34:56,541
Prithvi harus dibawa ke ruang operasi.

468
00:35:00,250 --> 00:35:01,458
Kau tahu soal ini?

469
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Kau tahu soal ini, Jay?

470
00:35:05,208 --> 00:35:07,458
Mari, akan kujelaskan. Silakan.

471
00:35:15,333 --> 00:35:17,125
Waktu sangat penting untuk DCD.

472
00:35:18,041 --> 00:35:22,500
Jika tak diambil tepat waktu,
organnya tak berfungsi lagi.

473
00:35:24,458 --> 00:35:28,375
Mungkin Prithvi tak pernah
bicara soal donasi organ,

474
00:35:29,500 --> 00:35:31,916
tetapi itu praktik umum di antara dokter.

475
00:35:33,791 --> 00:35:34,916
Selamat!

476
00:35:38,083 --> 00:35:39,333
Kau seharusnya bangga.

477
00:35:40,166 --> 00:35:43,000
Bahkan dalam kematiannya,
dia membantu orang.

478
00:35:44,125 --> 00:35:46,958
Terima saja
bahwa itu permintaan terakhirnya.

479
00:36:09,000 --> 00:36:11,250
Bu, makanlah.

480
00:36:13,875 --> 00:36:16,916
Perut kosong menyebabkan
asam lambung naik. Makanlah.

481
00:36:17,333 --> 00:36:19,791
Ini roti lapis pedas. Makanlah.

482
00:36:21,041 --> 00:36:22,541
Bu.

483
00:36:22,625 --> 00:36:24,375
Sekali lagi, aku gagal

484
00:36:25,833 --> 00:36:27,791
mendapatkan keadilan bagi Bani.

485
00:36:28,750 --> 00:36:29,833
Jangan katakan itu.

486
00:36:30,666 --> 00:36:33,791
Pikiran negatif ini
seperti sumur tanpa dasar.

487
00:36:34,541 --> 00:36:39,000
Makin dipikirkan,
makin dalam dan gelap jadinya.

488
00:37:40,625 --> 00:37:42,958
Tidak. Aku tak melakukan apa-apa.

489
00:37:43,333 --> 00:37:47,000
Tidak, aku tak berbuat apa pun.
Aku hanya mencoba menyelamatkan Prithvi.

490
00:37:47,541 --> 00:37:48,791
Aku tak berbuat apa pun.

491
00:37:48,875 --> 00:37:49,833
Sumpah.

492
00:37:49,916 --> 00:37:51,041
Aku tak berbuat.

493
00:37:52,875 --> 00:37:54,791
Biarkan dia.

494
00:37:54,875 --> 00:37:56,041
Ledakan emosional

495
00:37:56,125 --> 00:37:57,666
pada tahap ini baik baginya.

496
00:38:01,333 --> 00:38:03,208
Aku mengatakan kebenarannya.

497
00:38:03,291 --> 00:38:05,416
Hentikan.

498
00:38:16,041 --> 00:38:20,833
Kau lihat itu? Tangan Prithvi bergerak.

499
00:38:21,541 --> 00:38:22,708
Dia masih hidup.

500
00:38:24,333 --> 00:38:25,875
Prithvi masih hidup.

501
00:38:26,500 --> 00:38:29,083
Rumi, dia masih hidup, bukan?

502
00:38:29,541 --> 00:38:32,875
Jika kegelapan datang untuknya,
aku akan tahu.

503
00:38:34,416 --> 00:38:36,083
Namun, itu tak pernah terjadi.

504
00:38:36,500 --> 00:38:39,291
Beri tahu mereka, Rumi.
Ceritakan tentang kegelapan.

505
00:38:39,708 --> 00:38:42,625
-Rumi...
-Jay, dia mengalami strok.

506
00:38:42,750 --> 00:38:44,125
Itu kematian alami.

507
00:38:45,583 --> 00:38:48,791
Tidak, dia tak mati,
sampai kegelapan datang kepadanya.

508
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Jay.

509
00:38:51,250 --> 00:38:53,750
Prithvi sudah tiada.
Kau harus menerimanya.

510
00:38:54,708 --> 00:38:56,875
-Kau bohong.
-Jay.

511
00:38:57,083 --> 00:38:58,333
-Kau bohong.
-Jay!

512
00:38:58,416 --> 00:39:01,833
Petugas! Dia mengalami episode psikotik.
Kita harus mengikatnya.

513
00:39:01,916 --> 00:39:03,250
-Dia tak mati.
-Tahan dia.

514
00:39:03,333 --> 00:39:04,916
-Bawa dia.
-Tahan dia.

515
00:39:05,000 --> 00:39:06,041
Rumi, tolong aku.

516
00:39:06,125 --> 00:39:08,458
-Biar kuurus.
-Ceritakan soal kegelapan.

517
00:39:08,625 --> 00:39:09,833
Tolong tunggu di luar.

518
00:39:09,958 --> 00:39:11,875
-Keluar.
-Ceritakan soal kegelapan.

519
00:39:12,041 --> 00:39:15,041
Katakan yang sebenarnya.
Aku mengatakan kebenaran.

520
00:39:15,208 --> 00:39:16,541
Kita harus membiusnya.

521
00:39:16,666 --> 00:39:17,750
Pergi. Lepaskan aku.

522
00:39:17,833 --> 00:39:19,666
Hentikan. Pergi. Aku tidak gila!

523
00:39:19,791 --> 00:39:22,041
Aku tidak gila. Kau mengenalku, dr. Sahay.

524
00:39:22,333 --> 00:39:24,916
Jangan lakukan ini!

525
00:39:25,000 --> 00:39:28,125
Rumi, Ibu, hentikan ini!

526
00:39:28,208 --> 00:39:31,083
Tidak, hentikan ini.
Kumohon, hentikan ini.

527
00:39:31,166 --> 00:39:33,875
Ibu. Tidak.

528
00:39:33,958 --> 00:39:36,416
Rumi. Tidak.

529
00:39:47,083 --> 00:39:51,083
Aku tahu yang terjadi
saat seseorang ditelan kegelapan.

530
00:39:52,625 --> 00:39:55,291
Saat tak bisa membantu mereka,
meski ingin.

531
00:39:57,000 --> 00:40:02,708
Temanku, seseorang yang sangat dekat
denganku menderita karena kegelapan ini.

532
00:40:03,708 --> 00:40:05,541
Pernah kusebutkan di obrolan

533
00:40:05,625 --> 00:40:06,958
MENUJU KEGELAPAN
EPISODE 4

534
00:40:07,291 --> 00:40:10,541
bahwa mungkin ada kehadiran
paranormal di Mumbai.

535
00:40:11,083 --> 00:40:14,416
Sayangnya, firasatku ternyata benar.

536
00:40:15,000 --> 00:40:19,083
Jika kenalan kalian mengalaminya,

537
00:40:19,166 --> 00:40:20,958
tolong hubungi aku.

538
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
Namun, pertama,
biarkan teman atau kerabat itu tahu

539
00:40:24,750 --> 00:40:27,958
bahwa dia tidak sendirian
dan bahwa kau peduli.

540
00:40:59,708 --> 00:41:00,583
Hai.

541
00:41:13,291 --> 00:41:14,625
Hari yang berat?

542
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
Kalpana?

543
00:44:47,666 --> 00:44:49,416
Kalpana, ada apa?

544
00:44:55,666 --> 00:44:56,708
Bani.

545
00:44:58,708 --> 00:44:59,625
Bani.

546
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
Bani marah kepadaku.

547
00:45:04,250 --> 00:45:05,375
Suruh dia pergi.

548
00:45:08,083 --> 00:45:12,250
-Suruh dia pergi.
-Tenanglah.

549
00:45:12,708 --> 00:45:14,666
-Tidak ada apa-apa.
-Aku sudah berusaha.

550
00:45:14,875 --> 00:45:16,833
-Tak ada siapa pun.
-Aku sudah berusaha.

551
00:45:16,916 --> 00:45:18,166
Tenanglah.

552
00:45:30,541 --> 00:45:32,375
AMBULANS

553
00:45:50,375 --> 00:45:54,375
Ayo. Cepat. Letakkan dia di sini.
Ya. Hati-hati.

554
00:45:54,458 --> 00:45:56,041
Bukalah.

555
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Terjemahan subtitle oleh Andrea Altini

556
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Supervisor Kreasi Dameria Damayanti
ni

