1
00:00:23,166 --> 00:00:28,666
（阿特馬療癒）

2
00:01:00,208 --> 00:01:01,041
（阿耶夏）

3
00:01:02,416 --> 00:01:03,250
阿耶夏

4
00:01:06,125 --> 00:01:09,125
別再找巴妮了，否則她也會消失

5
00:01:10,083 --> 00:01:12,083
馬上停止調查，否則…

6
00:01:12,958 --> 00:01:15,458
你們的愛情故事還沒開始
就要宣告結束

7
00:01:16,375 --> 00:01:20,333
這是我給你的最終警告，明白嗎？

8
00:01:24,833 --> 00:01:28,750
阿耶夏，你還好嗎？

9
00:01:30,041 --> 00:01:32,375
他對你做了什麼？阿耶夏

10
00:01:34,375 --> 00:01:37,291
卡尼特卡
派陶德和賈哈負責保護小姐

11
00:01:37,375 --> 00:01:39,500
-我會去跟總局長談
-沒問題

12
00:01:40,000 --> 00:01:40,958
來吧，我們走

13
00:01:41,083 --> 00:01:43,208
對不起，都是我的錯

14
00:01:45,666 --> 00:01:47,416
不會再發生這種事了，我保證

15
00:02:14,416 --> 00:02:15,291
幹

16
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
（馬赫許奈克-督察）

17
00:02:22,166 --> 00:02:25,000
卡丹，你失去衝勁了嗎？

18
00:02:26,625 --> 00:02:28,958
你以為我們是在演電影嗎？

19
00:02:29,583 --> 00:02:30,666
而你是主角？

20
00:02:31,208 --> 00:02:32,541
這裡是孟買，懂嗎？

21
00:02:32,958 --> 00:02:34,833
你得要安分守己

22
00:02:35,625 --> 00:02:38,916
你以為你能靠拿裘德當誘餌破案嗎？

23
00:02:40,458 --> 00:02:42,041
你覺得自己很聰明嗎？

24
00:02:42,666 --> 00:02:44,041
你根本就不知道

25
00:02:44,958 --> 00:02:48,250
你的事業和人生會天翻地覆

26
00:02:49,666 --> 00:02:52,416
你想怎樣？

27
00:02:52,666 --> 00:02:55,750
-喂，卡丹，你瘋了嗎？
-你嚇壞了嗎？

28
00:02:58,541 --> 00:03:01,958
你是不是該聽聽自己給的忠告？

29
00:03:02,333 --> 00:03:05,458
-你在幹嘛？把槍放下
-是誰？

30
00:03:07,708 --> 00:03:11,083
-你在保護誰？是誰？
-把槍放下

31
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
格哈勒長官！她在幹嘛？

32
00:03:15,333 --> 00:03:17,708
卡丹！你這是在搞什麼？

33
00:03:18,458 --> 00:03:19,916
卡丹，把槍放下

34
00:03:20,291 --> 00:03:21,541
把槍放下

35
00:03:21,708 --> 00:03:23,916
卡丹，把槍放下！這是命令！

36
00:03:24,791 --> 00:03:25,791
卡丹！

37
00:04:19,083 --> 00:04:21,708
《闇魔再臨》

38
00:04:41,458 --> 00:04:45,083
媽，你在找什麼？

39
00:04:46,375 --> 00:04:47,208
這個嗎？

40
00:04:47,291 --> 00:04:49,083
（撤除維生系統）

41
00:04:49,833 --> 00:04:51,041
你怎麼能這麼做？

42
00:04:51,958 --> 00:04:52,791
傑，我…

43
00:04:52,875 --> 00:04:55,333
你真的要拿掉
普里提夫的維生系統嗎？

44
00:04:55,500 --> 00:04:58,208
-不是你想的那樣
-不然是怎樣，媽？

45
00:04:58,291 --> 00:05:01,208
是錢的問題嗎？我可以去打工啊

46
00:05:04,291 --> 00:05:05,958
你有覺得缺錢過嗎？

47
00:05:06,041 --> 00:05:09,166
只有我知道我為了養大你們兩個
付出了多少心血

48
00:05:09,250 --> 00:05:12,166
那為什麼要這樣？
你是他媽，你怎麼能考慮這種事？

49
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
因為我是他媽

50
00:05:14,541 --> 00:05:17,708
我為了拯救一個兒子
正在失去另一個兒子，我不能這麼做

51
00:05:17,791 --> 00:05:19,000
不，別這樣，媽

52
00:05:19,083 --> 00:05:21,750
你不能把你的決定怪在我頭上

53
00:05:22,166 --> 00:05:23,625
我不是那個意思，親愛的

54
00:05:28,000 --> 00:05:31,291
你覺得我看不出來

55
00:05:33,250 --> 00:05:35,625
你看著普里提夫時

56
00:05:35,916 --> 00:05:38,166
有多痛苦嗎？

57
00:05:40,875 --> 00:05:42,916
你也知道普里提夫的昏迷指數

58
00:05:43,583 --> 00:05:46,666
要是你出了什麼事，我該怎麼辦？

59
00:05:46,750 --> 00:05:50,208
是誰灌輸你這些想法的？
是阿茲那個混蛋嗎？

60
00:05:50,291 --> 00:05:52,375
我明明就叫他什麼都別說

61
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
傑，冷靜點

62
00:05:53,500 --> 00:05:57,375
普里提夫不是因為意外而昏迷的
我知道，因為我在場

63
00:05:57,500 --> 00:06:00,750
他是被黑暗攻擊了，媽
我親眼看到的

64
00:06:14,166 --> 00:06:15,166
媽

65
00:06:17,666 --> 00:06:20,125
媽，對不起，媽

66
00:06:22,083 --> 00:06:23,833
聽聽你自己說的話，傑

67
00:06:23,958 --> 00:06:26,125
拜託，拜託你相信我，媽

68
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
相信我

69
00:06:27,833 --> 00:06:29,041
我說的是實話

70
00:06:29,125 --> 00:06:33,333
-你有問題，傑，你要知道這點
-不

71
00:06:33,416 --> 00:06:35,208
-你得接受治療，拜託
-不

72
00:06:35,500 --> 00:06:37,000
我們得放下普里提夫

73
00:06:37,083 --> 00:06:38,875
你不能這麼做

74
00:06:39,583 --> 00:06:41,375
我不會讓你這麼做的，媽

75
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
我不會讓你這麼做

76
00:06:44,750 --> 00:06:46,708
你覺得我會改變心意嗎？

77
00:06:48,750 --> 00:06:50,208
我已經做出決定了

78
00:06:52,083 --> 00:06:53,916
你會鑄成大錯，媽！

79
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
我不會讓你這麼做！

80
00:07:10,125 --> 00:07:11,125
是，長官

81
00:07:14,833 --> 00:07:17,291
是，長官，我會到的

82
00:07:18,583 --> 00:07:19,625
印度萬歲

83
00:07:57,625 --> 00:07:58,708
你還好嗎？

84
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
怎麼回事？

85
00:08:06,500 --> 00:08:07,541
是誰打來的？

86
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
總局長

87
00:08:14,041 --> 00:08:15,458
他要見我

88
00:08:17,958 --> 00:08:21,291
我一定會被停職，甚至還會丟飯碗

89
00:08:23,666 --> 00:08:25,416
奈克和格哈勒…

90
00:08:27,750 --> 00:08:31,208
我要是找到巴妮案子的證據
就往他們臉上砸

91
00:08:33,041 --> 00:08:35,541
-抱歉
-放輕鬆

92
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
放輕鬆

93
00:08:38,416 --> 00:08:39,875
不會有事的

94
00:08:40,750 --> 00:08:42,291
就算真的有事

95
00:08:42,875 --> 00:08:44,291
我們就好好面對

96
00:08:45,541 --> 00:08:46,541
一起面對

97
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
抱歉

98
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
喂？

99
00:09:02,583 --> 00:09:03,625
現在嗎？

100
00:09:05,375 --> 00:09:06,875
好吧，我馬上過去

101
00:09:24,500 --> 00:09:26,458
-印度萬歲，長官
-請進，卡卡

102
00:09:27,416 --> 00:09:31,291
你竟然拿槍指著同事？
你不覺得太過分了嗎？

103
00:09:32,958 --> 00:09:37,041
長官，我昨晚跟奈克在局裡發生的事

104
00:09:38,000 --> 00:09:39,625
-很抱歉
-別擔心

105
00:09:40,958 --> 00:09:42,416
你不用解釋

106
00:09:43,791 --> 00:09:45,541
卡卡，這位是巴羅特

107
00:09:46,333 --> 00:09:47,416
特別事務局

108
00:09:48,833 --> 00:09:50,291
印度萬歲，長官

109
00:09:50,833 --> 00:09:54,375
這次不只是停職
你的革職信都準備好了

110
00:09:54,625 --> 00:09:57,083
不過算你好運，坐下吧

111
00:10:01,041 --> 00:10:02,708
巴羅特對你的案子有興趣

112
00:10:04,750 --> 00:10:05,958
巴妮巴魯阿的案子？

113
00:10:07,083 --> 00:10:10,500
你在找的人叫達瑞斯，達瑞斯庫柏

114
00:10:11,583 --> 00:10:13,416
我們已經追捕他一陣子了

115
00:10:14,333 --> 00:10:15,166
為什麼？

116
00:10:15,250 --> 00:10:18,166
他是危險人物，前情報員

117
00:10:19,458 --> 00:10:22,583
他現在成了職業殺手
為出價最高的人做事

118
00:10:24,750 --> 00:10:28,250
你已經知道這麼多事
怎麼還沒把他抓起來？

119
00:10:29,500 --> 00:10:33,916
因為呢，我們想知道他是在為誰做事

120
00:10:34,166 --> 00:10:35,416
以及為什麼

121
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
我們都還沒找到線索，他就消失了

122
00:10:39,750 --> 00:10:43,125
你的調查把他逼出來了

123
00:10:43,541 --> 00:10:46,333
這代表你的調查方向是正確的

124
00:10:47,000 --> 00:10:51,166
你現在得查出究竟是怎麼回事

125
00:11:02,375 --> 00:11:03,958
眼睛睜開，歐馬

126
00:11:08,875 --> 00:11:12,791
-下載完成
-歡迎回來，歐馬，沒事吧？

127
00:11:14,833 --> 00:11:17,750
歐加，去準備一下恢復室

128
00:11:18,833 --> 00:11:19,833
所以

129
00:11:20,333 --> 00:11:22,500
你今天在花園裡還好嗎？
玩得開心嗎？

130
00:11:22,791 --> 00:11:24,208
我玩得很開心

131
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
-我還交了個朋友
-朋友？

132
00:11:27,666 --> 00:11:29,333
我們玩了捉迷藏

133
00:11:29,583 --> 00:11:30,750
我們玩得很開心

134
00:11:31,041 --> 00:11:33,416
你能把他帶來這裡嗎，醫生？

135
00:11:40,250 --> 00:11:42,208
所以，他長什麼樣子？

136
00:11:42,416 --> 00:11:43,875
他長得跟我一樣

137
00:11:44,250 --> 00:11:47,333
一模一樣，但他都待在黑暗中

138
00:11:48,083 --> 00:11:51,333
-黑暗？
-對，因為他沒有眼睛

139
00:11:52,000 --> 00:11:55,500
他自己一個人住在花園裡
拜託你把他帶來

140
00:11:58,958 --> 00:11:59,958
歐加

141
00:12:00,708 --> 00:12:01,583
來吧

142
00:12:06,958 --> 00:12:11,083
巴妮，別忘了
你看不到我，也聽不到我講話

143
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
我們會透過響片溝通

144
00:12:13,083 --> 00:12:15,666
一下代表是，兩下代表否

145
00:12:15,916 --> 00:12:17,125
明白嗎？

146
00:12:18,750 --> 00:12:19,833
很好

147
00:12:21,000 --> 00:12:22,333
就這樣繼續下去，巴妮

148
00:12:22,708 --> 00:12:23,708
你表現得很好

149
00:12:27,166 --> 00:12:28,541
你看得到湖嗎，巴妮？

150
00:12:37,166 --> 00:12:39,875
巴妮，聽得到我說話就按一下

151
00:12:44,583 --> 00:12:45,708
巴妮

152
00:12:47,875 --> 00:12:48,958
巴妮

153
00:12:51,916 --> 00:12:53,333
巴妮，你還好嗎？

154
00:12:54,416 --> 00:12:57,708
先生，這裡出狀況了！
她的杏仁核出現了反應

155
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
腎上腺素濃度也飆高

156
00:12:59,500 --> 00:13:02,208
她處於戰鬥或逃跑模式
我們得終止試驗！

157
00:13:02,291 --> 00:13:03,375
馬上終止！

158
00:13:10,458 --> 00:13:11,375
巴妮

159
00:13:13,333 --> 00:13:14,750
巴妮，你還好嗎？

160
00:13:16,458 --> 00:13:18,125
巴妮

161
00:13:21,708 --> 00:13:22,541
嘿

162
00:13:25,625 --> 00:13:27,208
-發生了什麼事？
-黑暗

163
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
黑暗

164
00:13:30,000 --> 00:13:33,125
-我看到了，它…
-冷靜

165
00:13:34,375 --> 00:13:37,083
它在追我，請救救我

166
00:13:37,166 --> 00:13:38,333
她不會有事的，普里提夫

167
00:13:38,416 --> 00:13:41,250
這種小狀況在試驗中很常見

168
00:13:41,666 --> 00:13:45,875
如果這個療程有問題呢？
她當時非常害怕，歇斯底里

169
00:13:46,041 --> 00:13:48,791
-心靈空間裡一定發生了什麼事
-拜託

170
00:13:48,958 --> 00:13:50,083
那只是偶發意外

171
00:13:50,250 --> 00:13:54,791
我們知道愷他C13Z
會引起幻覺，好嗎？

172
00:13:54,875 --> 00:13:56,833
心靈空間是模擬出來的

173
00:13:57,000 --> 00:13:59,375
受試者只會看到
我們讓他們看到的東西

174
00:13:59,541 --> 00:14:00,375
沒錯，先生

175
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
我們明明沒有提出黑暗

176
00:14:02,708 --> 00:14:04,458
她為什麼會為此尖叫？

177
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
這很重要嗎？

178
00:14:05,625 --> 00:14:09,208
誰會在乎伴遊妹或罪犯
發生了什麼事？

179
00:14:09,291 --> 00:14:10,125
先生

180
00:14:11,416 --> 00:14:12,583
他們也是人

181
00:14:12,666 --> 00:14:15,291
不是讓我們做試驗的白老鼠

182
00:14:15,375 --> 00:14:16,583
那我們該怎麼辦？

183
00:14:17,500 --> 00:14:18,666
要終止試驗嗎？

184
00:14:18,833 --> 00:14:20,166
回去做動物試驗？

185
00:14:27,291 --> 00:14:29,458
或許我選錯人負責試驗了

186
00:14:29,666 --> 00:14:32,291
你就做到今天，你可以離開了

187
00:14:38,708 --> 00:14:40,708
就讓我來吧

188
00:14:44,125 --> 00:14:46,375
-什麼？
-我願意進入心靈空間

189
00:14:47,291 --> 00:14:49,875
搞清楚那個黑暗究竟是什麼

190
00:15:24,833 --> 00:15:26,333
普里提夫

191
00:15:30,375 --> 00:15:31,416
普里提夫

192
00:15:33,833 --> 00:15:34,833
普里提夫

193
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
哥

194
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
醫生！

195
00:15:41,416 --> 00:15:42,458
有人在嗎？

196
00:15:42,541 --> 00:15:43,458
普里提夫

197
00:16:02,458 --> 00:16:03,333
傑

198
00:16:03,958 --> 00:16:04,833
傑！

199
00:16:06,333 --> 00:16:07,500
嘿

200
00:16:08,875 --> 00:16:10,083
怎麼了？

201
00:16:10,958 --> 00:16:11,833
你還好嗎？

202
00:16:27,708 --> 00:16:29,083
嘿，怎麼了？

203
00:16:30,666 --> 00:16:32,208
只是做了惡夢

204
00:16:34,500 --> 00:16:35,916
你跟她談過了嗎？

205
00:16:37,166 --> 00:16:39,125
你確定要這麼做嗎？

206
00:16:40,000 --> 00:16:41,458
不確定，但…

207
00:16:43,166 --> 00:16:44,583
傑、如蜜

208
00:16:46,333 --> 00:16:48,250
怎麼回事？你們說有急事

209
00:16:53,791 --> 00:16:54,708
好

210
00:17:00,291 --> 00:17:02,125
好，沒問題，謝謝

211
00:17:07,375 --> 00:17:10,375
我確認過了，她有合法權利

212
00:17:11,125 --> 00:17:15,958
如果你媽決定幫普里提夫拔管
你什麼都做不了

213
00:17:16,083 --> 00:17:17,500
我媽什麼都不知道

214
00:17:17,625 --> 00:17:20,791
我想跟她解釋，她就是聽不進去

215
00:17:20,958 --> 00:17:22,041
一定有什麼辦法

216
00:17:23,000 --> 00:17:26,583
-法院禁制令，這是唯一的辦法
-那就這麼做吧

217
00:17:26,708 --> 00:17:28,583
要取得法院禁制令並不容易

218
00:17:28,666 --> 00:17:31,208
這是家務事，警方也幫不上什麼忙

219
00:17:31,375 --> 00:17:34,458
長官，普里提夫是你調查
巴妮巴魯阿的案子最後的希望

220
00:17:34,541 --> 00:17:37,375
他如果死了，答案也會隨著他死去

221
00:17:37,541 --> 00:17:38,625
這麼說很抱歉

222
00:17:39,083 --> 00:17:41,541
但我覺得普里提夫
也沒辦法給我們什麼答案了

223
00:17:41,875 --> 00:17:42,791
很抱歉，傑

224
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
等等

225
00:17:44,916 --> 00:17:48,625
如果我能提供你在找的東西
換取禁制令呢？

226
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
怎麼回事？

227
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
怎麼回事？

228
00:18:07,625 --> 00:18:09,708
幹嘛急著叫我來？

229
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
-裘德
-她怎麼會在這裡？

230
00:18:14,125 --> 00:18:15,458
你們設局陷害我？

231
00:18:15,541 --> 00:18:18,250
不是，對不起，裘德
這是唯一能救普里提夫的辦法

232
00:18:18,333 --> 00:18:21,791
不，虧我還那麼信任你們，我要走了

233
00:18:21,875 --> 00:18:23,166
裘德

234
00:18:23,250 --> 00:18:26,041
聽我說，卡丹督察跟其他人不一樣

235
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
她救了傑一命，她想偵破巴妮的案子

236
00:18:29,250 --> 00:18:31,458
她是想幫我們，沒事的，我保證

237
00:18:31,541 --> 00:18:32,791
-如蜜…
-裘德

238
00:18:33,583 --> 00:18:37,208
相信我，你如果幫助我們
你一定不會受到傷害

239
00:18:37,500 --> 00:18:39,791
-警方會保護
-“保護”？

240
00:18:41,708 --> 00:18:43,750
你知道黑暗是什麼嗎？

241
00:18:46,791 --> 00:18:48,833
你看不到黑暗裡面的東西

242
00:18:49,833 --> 00:18:52,625
但黑暗能看到我們內在的一切

243
00:18:53,208 --> 00:18:55,666
我們最深處又最黑暗的秘密

244
00:18:56,750 --> 00:19:00,833
然後，再迫使我們自殺

245
00:19:03,625 --> 00:19:05,916
你們覺得她能抵擋黑暗，保護我們？

246
00:19:06,583 --> 00:19:09,208
我們要讓他出庭作證嗎？
哪位法官會把他當一回事？

247
00:19:09,458 --> 00:19:12,458
我們需要可靠的證據和證人
才能申請到禁制令

248
00:19:12,916 --> 00:19:14,166
不需要聽鬼話

249
00:19:14,250 --> 00:19:16,375
不，拜託，你得幫我救普里提夫

250
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
小子，別對警察卑躬屈膝

251
00:19:18,666 --> 00:19:20,375
-她不相信我們
-警官…

252
00:19:20,458 --> 00:19:24,666
我告訴你們，整個警局
都被那個貓眼男收買了

253
00:19:25,291 --> 00:19:28,041
-你說什麼？
-我說警察都很貪腐

254
00:19:28,125 --> 00:19:30,000
你想怎樣？把我吊死嗎？

255
00:19:30,083 --> 00:19:32,500
不是，你說貓眼男怎樣？

256
00:19:32,750 --> 00:19:35,625
整個警局都被貓眼男收買了

257
00:19:37,291 --> 00:19:38,208
他是不是長這樣？

258
00:19:38,875 --> 00:19:40,583
就是這個人！

259
00:19:40,833 --> 00:19:43,500
是他招募我去做試驗的

260
00:19:43,708 --> 00:19:45,000
他是整個行動的主導

261
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
-確定是他嗎？
-我很確定

262
00:19:46,875 --> 00:19:48,416
我還可以提供書面證詞

263
00:19:49,125 --> 00:19:52,250
巴妮的死一定也跟他有關

264
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
她還只是失蹤而已

265
00:19:55,250 --> 00:19:58,125
她從那麼高的地方摔下去
怎麼可能還活著？

266
00:19:58,291 --> 00:20:00,083
我親眼看到了

267
00:20:01,541 --> 00:20:03,208
-你看到了？
-對

268
00:20:03,750 --> 00:20:05,958
對，連他也看到了，告訴她

269
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
告訴她

270
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
警官，請聽我解釋

271
00:20:16,208 --> 00:20:17,750
謝謝你見我，長官

272
00:20:18,000 --> 00:20:22,416
卡卡，在這個房間以外的人
都不能知道我們討論的內容

273
00:20:23,416 --> 00:20:26,458
要是這次調查出了錯

274
00:20:27,166 --> 00:20:29,791
這場會面就當作沒發生過，懂嗎？

275
00:20:30,833 --> 00:20:32,708
你說吧，有什麼進展？

276
00:20:33,708 --> 00:20:37,166
長官，我很確定達瑞斯參與了某種

277
00:20:37,291 --> 00:20:39,625
害人喪命的非法試驗

278
00:20:40,000 --> 00:20:42,375
你有確切證據嗎？
還是只有間接證據？

279
00:20:42,916 --> 00:20:46,750
有一位目擊證人，長官
他曾是受試者

280
00:20:48,291 --> 00:20:51,333
普拉巴說的果然沒錯，做得好，卡卡

281
00:20:52,208 --> 00:20:54,500
謝謝你，長官，不過…

282
00:20:55,416 --> 00:20:57,541
這遊戲也可能對我們不利，長官

283
00:21:00,416 --> 00:21:04,083
主要證人的母親想拿掉他的維生系統

284
00:21:04,833 --> 00:21:07,291
我們需要申請法院禁制令阻止

285
00:21:12,291 --> 00:21:13,583
（新聯絡人-姓名：巴…）

286
00:21:14,083 --> 00:21:16,666
他叫你別說出去
你為什麼還要告訴我？

287
00:21:16,875 --> 00:21:20,916
有人說“別告訴任何人”
你就一定要告訴一個人

288
00:21:22,291 --> 00:21:23,541
一個自己信任的人

289
00:21:25,416 --> 00:21:27,375
你可別跟多莉說

290
00:21:28,208 --> 00:21:29,625
你說什麼呢，長官？

291
00:21:30,750 --> 00:21:33,541
巴羅特，特別事務局

292
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
那法院命令呢，長官？

293
00:21:42,583 --> 00:21:44,416
（破解中）

294
00:21:58,208 --> 00:22:00,541
夠了！你的腳底下有彈簧嗎？

295
00:22:00,625 --> 00:22:02,208
-不能乖乖坐好嗎？
-傑

296
00:22:02,291 --> 00:22:05,666
你搞什麼，小子？
竟然在我家跟我大小聲

297
00:22:05,750 --> 00:22:07,916
不滿的話，可以離開

298
00:22:08,000 --> 00:22:11,291
-兩位，冷靜點，他壓力很大
-是他找我麻煩

299
00:22:11,375 --> 00:22:12,458
是，督察

300
00:22:14,500 --> 00:22:15,583
你確定嗎？

301
00:22:16,958 --> 00:22:18,916
是，我明白

302
00:22:22,583 --> 00:22:23,875
怎麼了？

303
00:22:27,041 --> 00:22:28,250
我們申請到禁制令了

304
00:22:29,375 --> 00:22:31,125
這是好消息

305
00:22:52,208 --> 00:22:54,750
裘德，我很抱歉

306
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
我沒先告訴你就打給卡丹督察

307
00:22:58,500 --> 00:23:00,250
我當時走投無路了，兄弟

308
00:23:00,958 --> 00:23:02,791
沒事，小子，沒關係

309
00:23:03,291 --> 00:23:05,333
我知道你不是想設局陷害我

310
00:23:05,708 --> 00:23:07,541
你是為了救你哥

311
00:23:07,875 --> 00:23:10,833
如果是我的家人，我也會這麼做

312
00:23:14,875 --> 00:23:17,041
-那是你女兒嗎？
-茱莉亞

313
00:23:17,666 --> 00:23:19,833
-她很可愛
-謝謝

314
00:23:23,041 --> 00:23:25,750
坐牢害我錯過了每件事情

315
00:23:26,416 --> 00:23:28,708
她所有珍貴的成長歲月

316
00:23:32,416 --> 00:23:35,250
我就只想跟女兒一起過正常的生活

317
00:23:36,208 --> 00:23:37,291
結果呢

318
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
我卻總是在逃亡

319
00:23:41,666 --> 00:23:43,791
有時候是想逃離黑暗

320
00:23:45,291 --> 00:23:46,333
有時候

321
00:23:47,791 --> 00:23:49,416
是想逃離那個邪惡雙胞胎

322
00:23:50,291 --> 00:23:53,250
-“邪惡雙胞胎”？
-對，邪惡雙胞胎

323
00:23:54,541 --> 00:23:56,083
他跟我長得一模一樣

324
00:23:56,916 --> 00:23:58,166
但他很可怕

325
00:23:58,916 --> 00:24:01,375
他沒有眼睛，沒有嘴巴

326
00:24:03,875 --> 00:24:08,416
當你處於最低潮時，就會看到他

327
00:24:12,166 --> 00:24:13,166
他就像是…

328
00:24:13,250 --> 00:24:17,958
他就像是你所有恐懼
和負面想法的化身

329
00:24:19,125 --> 00:24:20,291
沒錯

330
00:24:20,750 --> 00:24:23,583
你那天說的就是這個嗎？

331
00:24:28,625 --> 00:24:29,833
（破解完成）

332
00:24:30,666 --> 00:24:31,833
嘿，我們進去了

333
00:24:35,875 --> 00:24:37,083
（存取獲准）

334
00:24:40,000 --> 00:24:41,250
這是在雲端嗎？

335
00:24:42,708 --> 00:24:47,583
對，但某個地方一定有實體伺服器

336
00:24:48,333 --> 00:24:49,500
你們看

337
00:24:50,375 --> 00:24:51,875
吳博生命製藥的伺服器

338
00:24:52,625 --> 00:24:55,000
（阿爾法、貝塔
西塔、德爾塔、伽馬）

339
00:24:55,083 --> 00:24:58,166
阿爾法、貝塔…這是什麼鬼？

340
00:25:00,333 --> 00:25:02,291
阿爾法、貝塔、德爾塔、西塔、伽馬

341
00:25:03,250 --> 00:25:06,458
這些是人類大腦會產生的電波

342
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
裘德，隨便打開一個檔案

343
00:25:10,541 --> 00:25:12,666
這裡有數千個不同人名的資料夾

344
00:25:12,750 --> 00:25:14,083
這些人是誰？

345
00:25:22,041 --> 00:25:26,208
我覺得是所有戴過
這個頭帶的人的腦波資料

346
00:25:28,958 --> 00:25:31,458
他們要拿這麼龐大的資料做什麼？

347
00:25:31,958 --> 00:25:33,666
交給搞行銷的嗎？

348
00:25:34,416 --> 00:25:37,500
推銷牛仔褲和可樂
大費周章就只為了這個？

349
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
這不是資料探勘，他們是在篩選人選

350
00:25:41,541 --> 00:25:44,000
你們看，只有擁有
高伽馬射線同步性的人

351
00:25:44,083 --> 00:25:45,875
才會被選來當受試者

352
00:25:46,083 --> 00:25:46,958
什麼？

353
00:25:47,458 --> 00:25:49,333
-請講人話
-好

354
00:25:49,625 --> 00:25:51,166
裘德，輸入你的名字

355
00:25:58,708 --> 00:25:59,541
幹

356
00:25:59,666 --> 00:26:01,041
（伽馬-裘德羅薩里歐）

357
00:26:01,666 --> 00:26:03,166
我的名字在伽馬資料夾裡

358
00:26:04,375 --> 00:26:06,541
巴妮、患者X

359
00:26:07,083 --> 00:26:08,125
天啊

360
00:26:08,791 --> 00:26:10,458
普里提夫也用過那台機器嗎？

361
00:26:10,791 --> 00:26:13,750
普里提夫明明知道那機器有問題

362
00:26:14,125 --> 00:26:15,083
-沒錯
-那是為什麼？

363
00:26:17,875 --> 00:26:21,583
會不會是為了除錯？
就像技師會滑到車子底下

364
00:26:21,958 --> 00:26:23,458
修理車子

365
00:26:25,583 --> 00:26:27,750
終止療程，馬上！

366
00:26:33,125 --> 00:26:35,000
你聽得到嗎？普里提夫

367
00:26:38,750 --> 00:26:39,750
是真的

368
00:26:40,416 --> 00:26:41,333
巴妮說的沒錯

369
00:26:41,416 --> 00:26:42,791
一開始一切都很正常

370
00:26:43,458 --> 00:26:45,000
然後我突然就看到了

371
00:26:47,916 --> 00:26:49,041
黑暗

372
00:26:50,791 --> 00:26:53,250
巴妮說的那個黑暗

373
00:26:54,208 --> 00:26:57,791
感覺就像它想吞噬我

374
00:26:59,333 --> 00:27:02,500
如果你沒有及時把我拉出來

375
00:27:04,791 --> 00:27:06,625
我可能就回不來了

376
00:27:15,416 --> 00:27:18,041
這不是能治療憂鬱症的療程

377
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
而是別種程序，對不對？

378
00:27:24,958 --> 00:27:27,166
我們到底在做什麼？

379
00:27:27,458 --> 00:27:29,875
他們到底對我們做了什麼？

380
00:27:31,791 --> 00:27:34,416
我不知道，但普里提夫一定是發現了

381
00:27:34,500 --> 00:27:37,291
所以才會阻止我用那台機器

382
00:27:39,833 --> 00:27:40,875
我懂了

383
00:27:41,250 --> 00:27:45,291
我們是想存取受試者的完整意識

384
00:27:45,416 --> 00:27:49,083
這些資料…就是我們的意識

385
00:27:49,458 --> 00:27:53,166
我們的回憶、體驗
簡單來說，就是我們的一生

386
00:27:53,291 --> 00:27:55,833
這個試驗不是為了治療憂鬱症

387
00:27:57,791 --> 00:28:00,041
而是為了複製人的意識

388
00:28:00,750 --> 00:28:03,166
他們複製人的意識要做什麼？

389
00:28:05,083 --> 00:28:10,125
一個世紀前
印度人的平均壽命是21至22歲

390
00:28:10,375 --> 00:28:14,041
之後因為抗生素
疫苗接種和醫學進步

391
00:28:14,208 --> 00:28:17,250
在一百年之間就增長到70歲

392
00:28:18,125 --> 00:28:21,791
現在藉由這個試驗
未來將有無窮的可能

393
00:28:22,083 --> 00:28:22,958
你想像一下

394
00:28:23,416 --> 00:28:26,375
成功上傳大腦

395
00:28:27,083 --> 00:28:31,000
如果能複製一個人的意識並儲存起來

396
00:28:31,083 --> 00:28:32,916
那個人就永遠不會死

397
00:28:33,458 --> 00:28:35,166
長生不死、永恆

398
00:28:36,458 --> 00:28:38,083
不就是這個嗎？

399
00:28:39,583 --> 00:28:44,750
這個試驗的目標就是長生不死

400
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
我們就快征服死亡了，普里提夫

401
00:29:00,375 --> 00:29:01,541
但為什麼要選我們？

402
00:29:01,625 --> 00:29:03,583
因為這個程序可以輕易存取

403
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
憂鬱症患者的潛意識

404
00:29:06,875 --> 00:29:09,125
可以操縱我們的腦波

405
00:29:09,250 --> 00:29:10,375
但他們搞砸了

406
00:29:10,583 --> 00:29:14,291
在傳輸意志的時候，他們喚醒了黑暗

407
00:29:16,000 --> 00:29:18,916
黑暗是這個試驗的副產品

408
00:29:19,000 --> 00:29:20,708
它駭進了我們的大腦

409
00:29:21,625 --> 00:29:24,083
難怪它知道我們的所有事

410
00:29:25,708 --> 00:29:28,625
就像病毒一樣，安裝在我們的腦海裡

411
00:29:36,500 --> 00:29:38,958
那孩子的程序還要花多久時間？

412
00:29:39,958 --> 00:29:41,208
RP46到了嗎？

413
00:29:41,541 --> 00:29:44,250
RP46很難走私

414
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
需要一點時間

415
00:29:46,000 --> 00:29:50,208
那這個程序也需要一點時間

416
00:29:50,750 --> 00:29:54,708
醫師，你想要完美的試驗受試者
我幫你找到了

417
00:29:54,791 --> 00:29:57,166
趕快完成程序，我們得在期限前完成

418
00:29:57,250 --> 00:30:00,958
你覺得特斯拉或愛因斯坦
在乎什麼期限嗎？

419
00:30:04,125 --> 00:30:06,791
你不是愛因斯坦，也不是特斯拉

420
00:30:07,291 --> 00:30:10,208
至於RP46呢

421
00:30:10,583 --> 00:30:13,875
你為什麼現在就非拿到不可？

422
00:30:15,250 --> 00:30:17,500
你這麼喜歡問問題

423
00:30:19,791 --> 00:30:21,708
就先回答我的問題

424
00:30:26,125 --> 00:30:27,291
這個房間在哪裡？

425
00:30:33,666 --> 00:30:36,958
你沒資格知道，你的權限不足

426
00:30:37,250 --> 00:30:40,333
無論是生是死
巴妮都是這個試驗的一部分

427
00:30:40,791 --> 00:30:43,791
你帶她的屍體來這裡之前
應該先告知我

428
00:30:43,875 --> 00:30:46,541
我都是遵照吳博萊先生的指示

429
00:30:46,750 --> 00:30:48,875
我建議你也照做

430
00:30:49,083 --> 00:30:52,750
你或許還沒意識到
我可不像你一樣是被牽著的狗

431
00:30:53,000 --> 00:30:55,458
吳博萊先生接連送受試者過來

432
00:30:55,541 --> 00:30:57,708
又不給我足夠的時間分析

433
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
程序哪裡出了錯

434
00:31:02,208 --> 00:31:03,041
我現在懂了

435
00:31:04,375 --> 00:31:06,625
RP46只是個藉口

436
00:31:06,833 --> 00:31:09,958
簡單來說，你的程序根本沒用

437
00:31:10,125 --> 00:31:12,041
這程序是我發明的！

438
00:31:12,250 --> 00:31:15,375
得由我來判斷有沒有用，好嗎？

439
00:31:15,750 --> 00:31:18,333
你如果不希望我打給吳博萊先生

440
00:31:18,583 --> 00:31:22,375
跟他說這個試驗因為你而有所延宕

441
00:31:22,583 --> 00:31:26,750
就他媽快去給我把RP46弄到手

442
00:31:41,750 --> 00:31:44,333
（航空公司組員）

443
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
（救護車）

444
00:32:06,166 --> 00:32:07,625
（普里提夫席斯、歐馬）

445
00:32:07,833 --> 00:32:10,875
歐馬是誰？你們沒提過這個人

446
00:32:13,833 --> 00:32:15,166
這是新的資料夾

447
00:32:16,041 --> 00:32:19,583
-今天早上還有新的資料
-代表程序還在進行

448
00:32:19,708 --> 00:32:22,333
才十歲？歐馬只是個小孩子

449
00:32:22,750 --> 00:32:24,333
他可能是新的受試者

450
00:32:24,791 --> 00:32:26,541
我們得阻止他們

451
00:32:46,541 --> 00:32:47,708
漫畫上面說

452
00:32:47,916 --> 00:32:50,041
這個黑暗怪物

453
00:32:50,333 --> 00:32:52,666
也會進入受害者的腦海

454
00:32:52,750 --> 00:32:56,708
瞭解他們所有的問題、罪惡感和恐懼

455
00:32:56,916 --> 00:32:58,416
然後毀掉他們的人生

456
00:32:59,041 --> 00:33:00,375
一模一樣

457
00:33:09,791 --> 00:33:11,583
我也是情非得已，小子

458
00:33:18,416 --> 00:33:21,666
如果不阻止這些人
他們會變得更強大

459
00:33:21,750 --> 00:33:22,791
裘德，你能不能…

460
00:33:26,958 --> 00:33:28,875
-這怪物叫塔馬
-喂？

461
00:33:50,250 --> 00:33:53,458
很遺憾，傑，他中風過世了

462
00:34:09,958 --> 00:34:14,041
（臨時申請書-2022年第33號案件
2022年第96號案件）

463
00:34:32,166 --> 00:34:34,666
我們需要把遺體帶走
需要請你們簽名

464
00:34:36,291 --> 00:34:39,875
-你們要把遺體帶去哪裡？
-患者同意捐贈器官

465
00:34:40,125 --> 00:34:43,625
-我們得帶他去手術室
-讓我看看

466
00:34:46,083 --> 00:34:48,083
文件準備好了，席斯太太

467
00:34:48,791 --> 00:34:49,916
DCD

468
00:34:50,416 --> 00:34:53,041
心臟停止後死亡器官捐贈
我們得把遺體…

469
00:34:54,333 --> 00:34:56,541
我們得把普里提夫送到手術室

470
00:35:00,250 --> 00:35:01,458
你本來知道嗎？

471
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
你知道這件事嗎，傑？

472
00:35:05,208 --> 00:35:07,458
來吧，我能解釋，請跟我來

473
00:35:15,333 --> 00:35:17,125
DCD的狀況，時間非常寶貴

474
00:35:18,041 --> 00:35:22,500
器官如果沒能及時摘取
就會無法正常運作

475
00:35:24,458 --> 00:35:28,375
或許普里提夫
沒跟你提過要捐贈器官的事

476
00:35:29,500 --> 00:35:31,916
但大部分的醫生都會這麼做

477
00:35:33,791 --> 00:35:34,916
恭喜你

478
00:35:38,083 --> 00:35:39,333
你應該以他為榮

479
00:35:40,166 --> 00:35:43,000
他就連死後也在幫助別人

480
00:35:44,125 --> 00:35:46,958
你就接受他的這個遺願吧

481
00:36:09,000 --> 00:36:11,250
長官，吃點東西吧

482
00:36:13,875 --> 00:36:16,916
空腹是會胃酸逆流的，拜託吃一點吧

483
00:36:17,333 --> 00:36:19,791
這是辣三明治，來

484
00:36:21,041 --> 00:36:22,541
長官

485
00:36:22,625 --> 00:36:24,375
我又失敗了

486
00:36:25,833 --> 00:36:27,791
沒能幫巴妮討回公道

487
00:36:28,750 --> 00:36:29,833
別這麼說

488
00:36:30,666 --> 00:36:33,791
這些負面想法就像無底洞

489
00:36:34,541 --> 00:36:39,000
越是胡思亂想
就越陷越深、越暗無天日

490
00:37:40,625 --> 00:37:42,958
不，我什麼都沒做

491
00:37:43,333 --> 00:37:47,000
我什麼都沒做，我只是想救普里提夫

492
00:37:47,541 --> 00:37:48,791
我什麼都沒做

493
00:37:48,875 --> 00:37:49,833
我發誓

494
00:37:49,916 --> 00:37:51,041
我什麼都沒做

495
00:37:52,875 --> 00:37:54,791
隨他哭吧

496
00:37:54,875 --> 00:37:56,041
在這個階段

497
00:37:56,125 --> 00:37:57,666
情緒爆發或許是好事

498
00:38:01,333 --> 00:38:03,208
我說的是實話

499
00:38:03,291 --> 00:38:05,416
夠了

500
00:38:16,041 --> 00:38:20,833
你們有看到嗎？普里提夫的手動了

501
00:38:21,541 --> 00:38:22,708
他還活著

502
00:38:24,333 --> 00:38:25,875
普里提夫還活著

503
00:38:26,500 --> 00:38:29,083
如蜜，他一定還活著，對吧？

504
00:38:29,541 --> 00:38:32,875
如果是黑暗來殺他，我就會知道

505
00:38:34,416 --> 00:38:36,083
但是根本就沒有

506
00:38:36,500 --> 00:38:39,291
你怎麼不告訴他們，如蜜？
告訴他們黑暗的事

507
00:38:39,708 --> 00:38:42,625
-如蜜
-傑，他中風了

508
00:38:42,750 --> 00:38:44,125
他是自然死亡

509
00:38:45,583 --> 00:38:48,791
不，他不能死，除非黑暗來殺他

510
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
傑

511
00:38:51,250 --> 00:38:53,750
普里提夫死了，你得接受事實

512
00:38:54,708 --> 00:38:56,875
-你騙我，你他媽騙我！
-傑！

513
00:38:57,083 --> 00:38:58,333
-你騙我！
-傑！

514
00:38:58,416 --> 00:39:01,833
服務員！他精神病發了！
我們得約束他！

515
00:39:01,916 --> 00:39:03,250
-他不能死！
-抓住他！

516
00:39:03,333 --> 00:39:04,916
-你騙我
-抓住他

517
00:39:05,000 --> 00:39:06,041
如蜜，幫我，拜託！

518
00:39:06,125 --> 00:39:08,458
-我會照顧他的
-跟他們講黑暗的事！

519
00:39:08,625 --> 00:39:09,833
請到外面去等

520
00:39:09,958 --> 00:39:11,875
-到外面去等
-跟他們講黑暗的事！

521
00:39:12,041 --> 00:39:15,041
告訴他們真相！
讓他們知道我說的是實話！

522
00:39:15,208 --> 00:39:16,541
我們現在就得麻醉他！

523
00:39:16,666 --> 00:39:17,750
別管我！放開我！

524
00:39:17,833 --> 00:39:19,666
住手！放開我！我沒有發瘋！

525
00:39:19,791 --> 00:39:22,041
我沒有發瘋！薩海醫師，你認識我！

526
00:39:22,333 --> 00:39:24,916
別這樣！不要這樣！

527
00:39:25,000 --> 00:39:28,125
如蜜！媽！住手！拜託快住手！

528
00:39:28,208 --> 00:39:31,083
不！住手！拜託住手！拜託！

529
00:39:31,166 --> 00:39:33,875
媽，不

530
00:39:33,958 --> 00:39:36,416
如蜜，不要

531
00:39:47,083 --> 00:39:51,083
我知道人被黑暗吞噬會發生什麼事

532
00:39:52,625 --> 00:39:55,291
我們就算想幫忙，也沒辦法做任何事

533
00:39:57,000 --> 00:40:02,708
我有個朋友，一個跟我很親近的人
正因為黑暗而受苦

534
00:40:03,708 --> 00:40:05,541
我幾天前在聊天直播中提過

535
00:40:05,625 --> 00:40:06,958
（進入黑暗，第四集）

536
00:40:07,291 --> 00:40:10,541
孟買現在可能有超自然存在

537
00:40:11,083 --> 00:40:14,416
很不幸的是，我的直覺沒錯

538
00:40:15,000 --> 00:40:19,083
如果你認識有相同經歷的人

539
00:40:19,166 --> 00:40:20,958
請聯絡我

540
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
但首先，請讓那位親友知道

541
00:40:24,750 --> 00:40:27,958
他或她不是獨自一人，你很關心他們

542
00:40:59,708 --> 00:41:00,583
嗨

543
00:41:13,291 --> 00:41:14,625
今天不順利嗎？

544
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
卡…卡帕娜

545
00:44:47,666 --> 00:44:49,416
卡帕娜，怎麼了？

546
00:44:55,666 --> 00:44:56,708
巴妮

547
00:44:58,708 --> 00:44:59,625
巴妮

548
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
巴妮在生我的氣

549
00:45:04,250 --> 00:45:05,375
叫她離開

550
00:45:08,083 --> 00:45:12,250
-叫她離開
-沒事的

551
00:45:12,708 --> 00:45:14,666
-什麼都沒有
-我很努力了！

552
00:45:14,875 --> 00:45:16,833
-沒有人在那裡
-我很努力了！

553
00:45:16,916 --> 00:45:18,166
沒事的

554
00:45:30,541 --> 00:45:32,375
（救護車）

555
00:45:50,375 --> 00:45:54,375
快，動作快，把他推到那裡
對，小心一點

556
00:45:54,458 --> 00:45:56,041
打開

557
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
字幕翻譯：高健銘

