1
00:00:16,375 --> 00:00:19,500
‫"ليلة الحادث 22 يونيو"‬

2
00:00:19,625 --> 00:00:21,125
‫والآن نصل إلى رجل الساعة.‬

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,916
‫اجتمعنا اليوم لتكريم علّامة عظيم.‬

4
00:00:25,458 --> 00:00:28,333
‫شخص أفخر باعتباره زميلاً‬

5
00:00:28,500 --> 00:00:29,583
‫بل وصديقاً حميماً.‬

6
00:00:30,375 --> 00:00:31,958
‫د. "باوان ساهاي".‬

7
00:00:35,500 --> 00:00:39,041
‫بعد إكماله درجة الدكتوراه
في معهد علوم الأعصاب المرموق،‬

8
00:00:39,125 --> 00:00:41,541
‫قرر د. "ساهاي" العودة إلى "الهند"،‬

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,875
‫"(بريتفي)
مكالمة فيديو"‬

10
00:00:42,958 --> 00:00:46,708
‫متخلياً عن عروض لا تُحصى.
أعرف د. "ساهاي" منذ 20 عاماً.‬

11
00:00:47,458 --> 00:00:50,708
‫لطالما احترمت فطنته ومثابرته.‬

12
00:00:51,083 --> 00:00:54,750
‫بصفته خصماً جديراً أولاً، وزميلاً ثانياً.‬

13
00:00:54,833 --> 00:00:57,833
‫"بريتفي"، أنا مشغول،
سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

14
00:00:58,041 --> 00:01:02,375
‫سيدي، ليس لدينا وقت، عرفت سبب فشل العملية.‬

15
00:01:03,083 --> 00:01:05,625
‫أرجو أن تترك كل شيء وتأتي إلى هنا حالاً.‬

16
00:01:06,208 --> 00:01:07,083
‫الآن؟‬

17
00:01:07,125 --> 00:01:08,250
‫أنا على المنصة الآن.‬

18
00:01:08,458 --> 00:01:10,708
‫أصغ، أنا في "بوني"، أنت تعرف ذلك.‬

19
00:01:10,750 --> 00:01:12,625
‫إن كان الأمر ملحاً فأخبرني الآن.‬

20
00:01:13,875 --> 00:01:15,500
‫لا يمكنني الشرح عبر الهاتف.‬

21
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
‫يجب أن تأتي وترى بنفسك.‬

22
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
‫اهدأ، سنتحدث غداً، اتفقنا؟‬

23
00:01:20,500 --> 00:01:22,041
‫سيدي، سيكون الأوان قد فات.‬

24
00:01:22,958 --> 00:01:26,291
‫إنها تطاردني يا سيدي، إنها تطاردني.‬

25
00:01:26,708 --> 00:01:30,250
‫تطاردك؟ لا أفهم شيئاً مما تقول.‬

26
00:01:31,125 --> 00:01:32,291
‫سيدي، الظلمة.‬

27
00:01:32,666 --> 00:01:35,166
‫الظلمة التي حدّثتنا عنها "باني".‬

28
00:01:35,583 --> 00:01:37,291
‫إنها في الآلة يا سيدي.‬

29
00:01:37,375 --> 00:01:39,000
‫يجب أن ندمر تلك الآلة.‬

30
00:01:39,083 --> 00:01:41,583
‫- لا، إياك أن تلمس آلتي.
- إنه حقاً...‬

31
00:01:46,833 --> 00:01:49,708
‫"بريتفي"، سأغادر الآن وأصل قريباً.‬

32
00:01:49,791 --> 00:01:52,291
‫أياً كانت المشكلة فسنحلها معاً.‬

33
00:01:52,375 --> 00:01:54,541
‫لا تلمس آلتي.‬

34
00:01:55,958 --> 00:01:57,125
‫"تغطية ضعيفة"‬

35
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
‫"بريتفي"؟‬

36
00:02:00,166 --> 00:02:01,250
‫"بريتفي"؟‬

37
00:02:01,500 --> 00:02:02,458
‫د. "ساهاي"؟‬

38
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
‫د. "باوان ساهاي"؟‬

39
00:02:06,750 --> 00:02:07,583
‫هلّا نكمل؟‬

40
00:02:09,166 --> 00:02:12,708
‫"جمعية علوم الأعصاب
حفل توزيع الجوائز، 22 يونيو 2022"‬

41
00:02:12,791 --> 00:02:13,708
‫شكراً.‬

42
00:02:54,750 --> 00:02:55,625
‫"باني".‬

43
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
‫تطوعت للتجربة على أمل أن تتحسن حالتي.‬

44
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
‫نعم، أعرف يا "باني".‬

45
00:03:01,333 --> 00:03:03,666
‫ما هذه الظلمة؟ لماذا تطاردني؟‬

46
00:03:03,916 --> 00:03:06,833
‫أصغي، أحاول أن أفهم ما يحدث، اتفقنا؟‬

47
00:03:06,916 --> 00:03:08,625
‫ماذا تحاول؟‬

48
00:03:14,375 --> 00:03:15,833
‫ستقتلني قبل ذلك.‬

49
00:03:15,916 --> 00:03:17,000
‫"باني"، أصغي.‬

50
00:03:17,500 --> 00:03:20,666
‫امنحيني يوماً، كدت أجد حلاً.‬

51
00:03:20,833 --> 00:03:23,375
‫اتفقنا؟ يجب أن تثقي بي، أرجوك.‬

52
00:03:25,083 --> 00:03:27,625
‫لم أعد أحتمل، أرجوك.‬

53
00:03:29,083 --> 00:03:29,958
‫"باني"،‬

54
00:03:30,625 --> 00:03:31,666
‫احتملي قليلاً.‬

55
00:03:31,833 --> 00:03:34,041
‫حتى مساء الغد، أرجوك.‬

56
00:03:34,291 --> 00:03:36,750
‫لنلتق غداً، سأشرح كل شيء، حسناً؟‬

57
00:03:36,916 --> 00:03:38,041
‫أعدك.‬

58
00:03:39,083 --> 00:03:42,625
‫مساء الغد الساعة الـ6،
شاطئ "أسكا"، اتفقنا؟‬

59
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
‫تباً.‬

60
00:03:56,708 --> 00:03:57,833
‫"جاي"؟‬

61
00:04:52,250 --> 00:04:54,958
‫ظلام يبتلع الأرواح‬

62
00:05:23,333 --> 00:05:25,708
‫لنبقه في المستشفى لبضعة أيام.‬

63
00:05:25,791 --> 00:05:27,041
‫ثقي بي، سيكون بخير.‬

64
00:05:33,083 --> 00:05:34,666
‫ماذا تفعل هنا؟‬

65
00:05:35,083 --> 00:05:37,875
‫هل تعرفان بعضكما بعضاً؟‬

66
00:05:38,083 --> 00:05:39,833
‫"رومي" ابنة أختي.‬

67
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
‫هلّا نتحدث في الخارج قليلاً؟ أرجوك.‬

68
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
‫أخبرتك بألّا تشركيه في هذا.‬

69
00:05:53,375 --> 00:05:55,916
‫أنت المسؤولة عن انهيار أعصابه.‬

70
00:05:56,208 --> 00:05:58,666
‫لحسن الحظ أن السيدة "شيث" لا تعرف عن هذا.‬

71
00:05:58,875 --> 00:06:01,000
‫أصغي إليّ لمرة واحدة يا "رومي".‬

72
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
‫أنا أساعده.‬

73
00:06:02,666 --> 00:06:04,708
‫أرى أنك أنت من يجب أن تبتعد عنه.‬

74
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
‫لا تكذبي عليّ يا "رومي"،
أنت لا تساعدينه، أنت تستغلينه فقط.‬

75
00:06:08,291 --> 00:06:11,458
‫لم تتمكني من تقبّل
مرض والدتك العقلي حتى الآن.‬

76
00:06:11,541 --> 00:06:12,833
‫أرجوك يا خالي، أرجوك.‬

77
00:06:13,083 --> 00:06:15,000
‫لست أنا التي في حالة إنكار، بل أنت.‬

78
00:06:15,375 --> 00:06:18,000
‫لم تستطع تقبّل الحقيقة حينها ولا الآن.‬

79
00:06:22,541 --> 00:06:25,125
‫أعرف أن "جاي" مكتئب.‬

80
00:06:25,333 --> 00:06:27,000
‫لكن ثق بي عندما أقول‬

81
00:06:27,083 --> 00:06:29,666
‫- إن هناك المزيد من هذا...
- كفى يا "رومي"، كفى.‬

82
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
‫أنا آسف.‬

83
00:06:32,416 --> 00:06:34,583
‫هذا لا يتعلق بك، مفهوم؟‬

84
00:06:34,750 --> 00:06:37,833
‫على الأقل أشفقي على المرأة
التي فقدت ابنها للتو.‬

85
00:06:37,916 --> 00:06:41,500
‫وقد تفقد الآخر الآن،
لذا أرجوك، هلّا تتوقفين عن هذا؟‬

86
00:06:44,416 --> 00:06:45,666
‫غادري.‬

87
00:07:02,291 --> 00:07:04,916
‫- تحياتي يا سيدتي.
- تحياتي.‬

88
00:07:06,125 --> 00:07:08,000
‫- "كادام" يا سيدي.
- "كاي كاي"، أين أنت؟‬

89
00:07:08,458 --> 00:07:11,041
‫- في القسم يا سيدي.
- أرسلت لك شيئاً، تفقديه.‬

90
00:07:27,750 --> 00:07:29,833
‫أول لقطة من خارج المطار.‬

91
00:07:30,583 --> 00:07:32,500
‫"داريوس" يخطط لشيء ما.‬

92
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
‫- واللقطة الثانية...
- "أوبرلايف" للأدوية.‬

93
00:07:35,000 --> 00:07:36,291
‫تماماً.‬

94
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
‫ما الذي يخططون له ولماذا؟‬

95
00:07:39,958 --> 00:07:42,041
‫هذه فرصتنا الأمثل
لنجد الأجوبة يا "كاي كاي".‬

96
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
‫سأحتاج إلى فرقة كاملة لتنفيذ الغارة.‬

97
00:07:45,583 --> 00:07:47,208
‫سأعمل على مذكرة التفتيش يا "كاي كاي".‬

98
00:07:47,291 --> 00:07:49,291
‫سيدي، لا أريد مذكرة تفتيش، سيعرفون.‬

99
00:07:49,375 --> 00:07:51,750
‫أعرف، "أوبراي" لديهم علاقات.‬

100
00:07:52,583 --> 00:07:56,083
‫لا تقلقي، سأستخدم الطريقة غير المباشرة،
لن يعرف أحد.‬

101
00:07:56,750 --> 00:07:59,833
‫- "كاي كاي"، لن تتكرر فرصة مثل هذه.
- نعم يا سيدي.‬

102
00:08:14,833 --> 00:08:17,083
‫لم أنته منك بعد يا عزيزي.‬

103
00:08:17,500 --> 00:08:20,416
‫ألم أخبرك بأننا سنحل المشكلة معاً؟‬

104
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
‫ابدأ العملية.‬

105
00:08:25,250 --> 00:08:27,333
‫لنخرجه من الغيبوبة.‬

106
00:08:30,166 --> 00:08:33,500
‫ما الخطب يا "جاي"؟ لم أنت عابس؟‬

107
00:08:34,250 --> 00:08:37,916
‫حصلت على ميدالية ذهبية،
وأنا حصلت على هذه الميدالية البنية.‬

108
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
‫إنها برونزية وليست بنية.‬

109
00:08:40,250 --> 00:08:42,791
‫- إنه معدن نفيس أيضاً.
- لا يهم.‬

110
00:08:43,541 --> 00:08:46,166
‫حسناً، انتظر، ألا تريد الميدالية الذهبية؟‬

111
00:08:46,791 --> 00:08:48,125
‫تفضل.‬

112
00:08:48,625 --> 00:08:51,250
‫إنها لك، احتفظ بها، لا أريدها.‬

113
00:08:55,916 --> 00:08:58,416
‫أعطني ميداليتك، بسرعة.‬

114
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
‫انتظر هنا، مفهوم؟‬

115
00:09:04,625 --> 00:09:06,166
‫ماذا تفعل يا "بريتفي"؟‬

116
00:09:12,541 --> 00:09:13,458
‫هيا.‬

117
00:09:19,166 --> 00:09:22,833
‫الآن لن يميز أحد بين ميداليتي الذهبية‬

118
00:09:23,208 --> 00:09:24,541
‫وميداليتك البنية.‬

119
00:09:24,625 --> 00:09:25,875
‫الآن أصبحت ميداليتنا.‬

120
00:09:26,375 --> 00:09:29,958
‫ما دمنا معاً، فسنفوز دائماً، خذ.‬

121
00:09:32,833 --> 00:09:35,208
‫هذه ميدالية تجلب الحظ، حافظ عليها.‬

122
00:09:35,708 --> 00:09:36,916
‫هيا بنا.‬

123
00:10:06,500 --> 00:10:07,333
‫"جاي".‬

124
00:10:10,000 --> 00:10:12,041
‫- ما هذا؟
- أنا هنا.‬

125
00:10:12,125 --> 00:10:14,458
‫- إنها لحمايتك.
- حمايتي من ماذا؟‬

126
00:10:14,541 --> 00:10:16,916
‫أُصبت بانهيار عصبي،
اضطُر الأطباء إلى تخديرك.‬

127
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
‫كل شيء بخير.‬

128
00:10:19,083 --> 00:10:21,375
‫- أمي، أرجوك فكي وثاقي.
- توقف.‬

129
00:10:21,458 --> 00:10:24,458
‫- انظر إليّ.
- أتظنين أنني مجنون يا أمي؟‬

130
00:10:25,208 --> 00:10:26,916
‫بالطبع لا يا عزيزي.‬

131
00:10:27,625 --> 00:10:29,041
‫كيف لي أن أظن ذلك؟‬

132
00:10:30,208 --> 00:10:31,708
‫لكن هذا كثير.‬

133
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
‫كثير على أيّ إنسان.‬

134
00:10:34,833 --> 00:10:36,666
‫كان أيّ شخص ليُصاب بانهيار عصبي.‬

135
00:10:38,666 --> 00:10:40,916
‫تغير شيء بعد حادثة "بريتفي"، أليس كذلك؟‬

136
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
‫نحاول تصحيح ذلك، اتفقنا؟‬

137
00:10:43,083 --> 00:10:44,458
‫هذا كل ما نفعله.‬

138
00:10:46,875 --> 00:10:50,875
‫"رومي"، تذكري أن أمك ليست مجنونة.‬

139
00:10:50,958 --> 00:10:52,458
‫"رومي"، تذكري أن أمك تحبك.‬

140
00:10:52,541 --> 00:10:54,250
‫سأعود.‬

141
00:10:54,333 --> 00:10:56,666
‫أخي. أرجوك يا أخي.‬

142
00:10:56,875 --> 00:10:59,375
‫أخي، أرجوك.‬

143
00:11:03,250 --> 00:11:04,375
‫"رومي".‬

144
00:11:07,416 --> 00:11:08,916
‫- أأنت بخير؟
- نعم.‬

145
00:11:10,166 --> 00:11:11,291
‫هل ندخل؟‬

146
00:11:15,583 --> 00:11:19,083
‫أيّ تجربة؟
لم يتحدث "بريتفي" عن تجربة كهذه.‬

147
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
‫كانت تجربة غير مرخصة يا أمي،
صنعوا آلة لعلاج الاكتئاب.‬

148
00:11:23,833 --> 00:11:26,250
‫خرجت الظلمة من تلك الآلة.‬

149
00:11:26,333 --> 00:11:28,958
‫- سبّبت الظلمة حادثة "بريتفي"...
- أنت تهلوس.‬

150
00:11:29,041 --> 00:11:32,291
‫- أمي، رأيتها، كنت حاضراً.
- "جاي" يقول الحقيقة.‬

151
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
‫كل هذا حقيقة.‬

152
00:11:38,708 --> 00:11:41,500
‫انخرط "بريتفي" في تجربة غير مرخصة.‬

153
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
‫وأخذ "جاي" إليها أيضاً.‬

154
00:11:44,333 --> 00:11:46,791
‫هل تصدقين هؤلاء الأولاد؟‬

155
00:11:46,875 --> 00:11:49,000
‫أنت من يجب أن تصدق.‬

156
00:11:49,833 --> 00:11:52,333
‫هل تدرك مع ماذا تتعامل؟‬

157
00:11:52,666 --> 00:11:56,958
‫الشرطة تحقق في هذه القضية،
"رومي" و"جاي" يتعاونان معنا.‬

158
00:12:06,125 --> 00:12:11,125
‫قد يعزّيك أن تعرفي
أن "بريتفي" لم يرتكب خطأ.‬

159
00:12:12,583 --> 00:12:15,791
‫كان يحاول إيقاف تلك التجربة غير القانونية.‬

160
00:12:16,583 --> 00:12:19,000
‫لهذا عانى من التبعات.‬

161
00:12:30,791 --> 00:12:31,916
‫سيدة "شيث".‬

162
00:12:32,250 --> 00:12:34,791
‫هل تصدقين هذا الهراء؟ لا تصدقي.‬

163
00:12:34,875 --> 00:12:37,708
‫لن أتحمل مسؤولية هذا، مفهوم؟‬

164
00:12:42,625 --> 00:12:43,750
‫آسفة يا عزيزي.‬

165
00:12:47,375 --> 00:12:48,666
‫ما الحالة؟‬

166
00:12:50,750 --> 00:12:52,708
‫قشرة الفص الجبهي غير نشطة.‬

167
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
‫احقنيه بالـ"كيتا سي 13 زي".
لنحفز عقله الباطن.‬

168
00:13:04,333 --> 00:13:06,708
‫أيها الطبيب، الدماغ الخلفي نشط.‬

169
00:13:06,833 --> 00:13:08,833
‫يمكن الوصول إلى العقل الباطن الآن.‬

170
00:13:08,916 --> 00:13:10,291
‫استعدوا للتنزيل.‬

171
00:13:10,791 --> 00:13:16,416
‫10، 9، 8، 7، 6...‬

172
00:13:22,708 --> 00:13:25,833
‫قلت إنك لا تصدقين شيئاً من كلامنا.‬

173
00:13:26,416 --> 00:13:29,916
‫لم أصدقكم، بدأت أصدق بعد أن اختبرت بنفسي.‬

174
00:13:30,208 --> 00:13:33,083
‫رأيت شيئاً في فندق "باني"، أليس كذلك؟‬

175
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
‫نعم، شعرت بأن الظلمة تراني.‬

176
00:13:44,791 --> 00:13:46,291
‫لكن كيف أمكنك رؤيتها؟‬

177
00:13:46,708 --> 00:13:48,500
‫لم تدخلي الآلة.‬

178
00:13:48,583 --> 00:13:51,458
‫عندما أمسكت يدك لأنقذك، فجأةً...‬

179
00:13:51,916 --> 00:13:53,041
‫لا أعرف.‬

180
00:13:53,416 --> 00:13:55,916
‫تباً، أمّ "باني".‬

181
00:13:56,291 --> 00:14:00,833
‫حتى هي رأت الظلمة
عندما أمسكت يد "باني" لتنقذها.‬

182
00:14:02,291 --> 00:14:05,750
‫هذا يعني أن الظلمة تطارد‬

183
00:14:06,208 --> 00:14:08,500
‫حتى من لم يدخلوا الآلة.‬

184
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
‫إذاً فالظلمة تصبح أقوى.‬

185
00:14:14,500 --> 00:14:15,916
‫يجب أن نوقفها الآن.‬

186
00:14:18,083 --> 00:14:21,500
‫إذا كانت الظلمة والآلة متصلين،
فيمكننا إيقافها.‬

187
00:14:22,250 --> 00:14:25,166
‫أظنني وجدت موقع الآلة.‬

188
00:14:26,208 --> 00:14:29,083
‫- هناك شركة طبية، "أوبر"...
- "أوبرلايف"؟‬

189
00:14:29,166 --> 00:14:32,083
‫- نعم.
- بيانات المريض، معلومات الخادم.‬

190
00:14:32,166 --> 00:14:33,458
‫- "أوبرلايف" للأدوية.
- صحيح.‬

191
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
‫إذاً يجب أن نذهب...‬

192
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
‫مهلاً.‬

193
00:14:39,500 --> 00:14:40,750
‫أأنت بخير؟‬

194
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
‫أشعر ببعض الدوار.‬

195
00:14:43,458 --> 00:14:45,333
‫أظن أن الدواء هو السبب.‬

196
00:14:46,375 --> 00:14:50,166
‫إذا احتجنا إلى شاهد رأى الموقع،
فيمكننا أن نأخذ "جود" معنا.‬

197
00:14:50,875 --> 00:14:52,375
‫سأتصل به.‬

198
00:14:58,000 --> 00:15:00,041
‫لا أصدق أن "بريتفي" مات.‬

199
00:15:01,083 --> 00:15:03,666
‫- هذا خطئي.
- لماذا تراه خطأك يا "جاي"؟‬

200
00:15:03,750 --> 00:15:06,416
‫أنت لا تفهمين، كان "بريتفي" متردداً.‬

201
00:15:06,833 --> 00:15:10,000
‫لكنه أخذني إلى هناك لأنني أجبرته.‬

202
00:15:10,583 --> 00:15:11,958
‫إلى أين؟‬

203
00:15:13,541 --> 00:15:17,333
‫تلك الليلة، كنت في أضعف حالاتي.‬

204
00:15:18,625 --> 00:15:21,291
‫ما عدت أستطيع تحمل اكتئابي.‬

205
00:15:23,083 --> 00:15:27,416
‫كنت على وشك إنهاء حياتي.‬

206
00:15:34,250 --> 00:15:36,416
‫"جاي"؟‬

207
00:15:37,083 --> 00:15:38,583
‫"جاي"، لا.‬

208
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
‫ماذا تفعل؟‬

209
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
‫"جاي"، ماذا تفعل؟‬

210
00:15:52,375 --> 00:15:53,500
‫انزل يا "جاي".‬

211
00:15:53,833 --> 00:15:55,208
‫تراجع إلى الخلف.‬

212
00:15:55,625 --> 00:15:57,458
‫انزل، ستسقط.‬

213
00:15:57,791 --> 00:16:00,041
‫ابتعد، اتركني وشأني.‬

214
00:16:00,500 --> 00:16:01,375
‫"جاي"، أرجوك.‬

215
00:16:01,958 --> 00:16:04,083
‫أصغ، أفهم...‬

216
00:16:04,458 --> 00:16:06,166
‫أعرف ما تمر به.‬

217
00:16:06,250 --> 00:16:09,291
‫لا، لا تفهم، لا أحد يفهم ما أمرّ به.‬

218
00:16:09,500 --> 00:16:12,333
‫لم أعد أطيق هذا، سئمت من كل شيء.‬

219
00:16:12,416 --> 00:16:15,041
‫"جاي"، اهدأ، سآتي إليك، اتفقنا؟‬

220
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
‫لا ترتكب حماقة.‬

221
00:16:18,541 --> 00:16:20,666
‫تعرف كم أخاف المرتفعات يا "جاي".‬

222
00:16:20,750 --> 00:16:22,875
‫أنا مذعور لكنني هنا، أليس كذلك؟‬

223
00:16:23,083 --> 00:16:24,416
‫أنا معك يا "جاي".‬

224
00:16:24,583 --> 00:16:26,000
‫أنا معك دائماً.‬

225
00:16:27,000 --> 00:16:30,291
‫أتتذكر الميداليتين
اللتين فزنا بهما في صغرنا؟‬

226
00:16:30,875 --> 00:16:33,875
‫أتتذكر؟ الميداليتان اللتان فزنا بهما؟‬

227
00:16:34,166 --> 00:16:36,916
‫نعم؟ مشكلتك هي مشكلتي يا "جاي".‬

228
00:16:37,125 --> 00:16:40,291
‫هذه كذبة، لو كانت كذلك
لما أوقفت علاجي في منتصفه.‬

229
00:16:40,416 --> 00:16:43,375
‫أريتني الأمل يا "بريتفي"، ثم انتزعته مني.‬

230
00:16:43,458 --> 00:16:47,000
‫"جاي"، هناك مشكلة في ذلك العلاج.‬

231
00:16:47,083 --> 00:16:48,583
‫ذلك العلاج غير آمن.‬

232
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
‫لكنه نجح عليّ.‬

233
00:16:50,541 --> 00:16:54,208
‫منذ أن أوقفت العلاج، زاد اكتئابي.‬

234
00:16:54,375 --> 00:16:56,250
‫هذا ما أريد شرحه يا "جاي".‬

235
00:16:56,333 --> 00:16:58,833
‫- ذلك العلاج غير آمن يا "جاي".
- لا أهتم.‬

236
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
‫لقد نجح عليّ.‬

237
00:17:03,333 --> 00:17:04,125
‫حسناً.‬

238
00:17:04,750 --> 00:17:08,583
‫اهدأ، اجلس، لا بأس.‬

239
00:17:11,750 --> 00:17:14,125
‫امنحني بعض الوقت.‬

240
00:17:15,083 --> 00:17:18,250
‫دعني أكتشف ما مشكلة تلك الآلة يا "جاي".‬

241
00:17:18,333 --> 00:17:20,125
‫لن أصمد حتى ذلك الحين يا "بريتفي".‬

242
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
‫- "جاي"...
- أرجوك.‬

243
00:17:22,458 --> 00:17:25,416
‫خذني إلى هناك مرة واحدة، هذا كل ما أطلبه.‬

244
00:17:25,500 --> 00:17:28,041
‫"جاي"، ذلك العلاج ليس لشفاء الاكتئاب.‬

245
00:17:28,125 --> 00:17:29,333
‫لم أكن أدرك ذلك.‬

246
00:17:29,666 --> 00:17:31,916
‫إنهم لا يشفون المرضى، بل يستغلونهم.‬

247
00:17:32,125 --> 00:17:34,250
‫أكره نفسي لأنني أخذتك إلى هناك.‬

248
00:17:43,833 --> 00:17:45,666
‫"جاي".‬

249
00:17:46,541 --> 00:17:49,041
‫لندخل، اتفقنا؟‬

250
00:17:49,416 --> 00:17:52,458
‫لننزل ونعد إلى المنزل،
لنناقش المسألة هناك، اتفقنا؟ هيا.‬

251
00:17:52,541 --> 00:17:55,500
‫إذا لم تأخذني إلى هناك فسأقفز يا "بريتفي".‬

252
00:17:55,583 --> 00:17:57,125
‫لماذا؟ "جاي"، ماذا تفعل؟‬

253
00:17:57,208 --> 00:17:59,250
‫أصغ إليّ، تراجع يا "جاي".‬

254
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
‫خذني إلى الآلة وإلّا قفزت.‬

255
00:18:01,083 --> 00:18:02,875
‫"جاي"، افهمني أرجوك، تراجع.‬

256
00:18:02,958 --> 00:18:05,916
‫- حسناً، فرغ صبري.
- حسناً يا "جاي"، حسناً.‬

257
00:18:06,208 --> 00:18:07,583
‫حسناً، سآخذك.‬

258
00:18:08,958 --> 00:18:09,791
‫الآن.‬

259
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
‫حسناً.‬

260
00:18:13,666 --> 00:18:16,333
‫حسناً، لا بأس.‬

261
00:18:39,916 --> 00:18:40,750
‫إنها هنا.‬

262
00:18:42,250 --> 00:18:43,083
‫ماذا؟‬

263
00:18:44,916 --> 00:18:48,541
‫- لا يُوجد شيء هنا.
- مهما حدث، فأنا معك دائماً.‬

264
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
‫قد تطاردك أيضاً، عدني بألا تستسلم أبداً.‬

265
00:18:51,625 --> 00:18:54,291
‫عم تتحدث يا "بريتفي"؟ من هناك؟‬

266
00:18:54,666 --> 00:18:56,250
‫من سيطاردني؟‬

267
00:18:56,958 --> 00:18:58,041
‫الظلمة.‬

268
00:19:02,458 --> 00:19:04,166
‫"بريتفي".‬

269
00:19:06,583 --> 00:19:07,500
‫"بريتفي".‬

270
00:19:18,375 --> 00:19:21,166
‫لو لم أجبر "بريتفي" تلك الليلة،‬

271
00:19:22,500 --> 00:19:23,916
‫لما حدث أيّ من هذا.‬

272
00:19:24,666 --> 00:19:26,500
‫لا تفعل هذا بنفسك يا "جاي".‬

273
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
‫أنت تعرف أن الظلمة كانت لتطارد "بريتفي".‬

274
00:19:29,958 --> 00:19:31,916
‫فقد طاردت "باني" أيضاً، أليس كذلك؟‬

275
00:19:32,416 --> 00:19:34,750
‫حاولت إنقاذ "بريتفي" على الأقل.‬

276
00:19:35,708 --> 00:19:38,208
‫أرجوك لا تخسر نفسك في الظلمة.‬

277
00:19:44,291 --> 00:19:46,416
‫سيلاقينا "جود" في "أوبرلايف" للأدوية.‬

278
00:19:47,125 --> 00:19:48,833
‫يجب أن نغادر.‬

279
00:19:53,541 --> 00:19:54,583
‫هل ستكون بخير؟‬

280
00:19:55,791 --> 00:19:56,750
‫أنا بخير.‬

281
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
‫اذهبوا واعثروا على تلك الآلة اللعينة.‬

282
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
‫"بريتفي".‬

283
00:20:24,583 --> 00:20:25,583
‫هل تسمعني؟‬

284
00:20:28,625 --> 00:20:32,625
‫كما تعلم، "عالم العقل" هو مجرد محاكاة.‬

285
00:20:32,708 --> 00:20:34,791
‫أريد أن تعود إلى الواقع.‬

286
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
‫عد يا "بريتفي".‬

287
00:20:43,375 --> 00:20:45,208
‫هل ترى النور يا "بريتفي"؟‬

288
00:21:00,416 --> 00:21:02,625
‫كان ينبغي أن أصغي إليك.‬

289
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
‫لكنني كنت أركز على "بريتفي"، لذا...‬

290
00:21:11,500 --> 00:21:13,125
‫كنت على حق.‬

291
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
‫أيّ أمّ أنا!‬

292
00:21:19,333 --> 00:21:21,500
‫لا تشعري بالندم يا أمي.‬

293
00:21:22,958 --> 00:21:25,875
‫أيّ شخص في مكانك
كان ليجد صعوبة في التصديق.‬

294
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
‫لكن يريحني أنك تثقين بي الآن.‬

295
00:21:34,625 --> 00:21:35,791
‫أثق بك.‬

296
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
‫أثق بك حتماً.‬

297
00:21:42,500 --> 00:21:44,041
‫"(أوبرلايف)"‬

298
00:21:44,125 --> 00:21:46,333
‫لا، لا يمكنني فعل هذا.‬

299
00:21:46,416 --> 00:21:48,375
‫أخاف الدخول مجدداً.‬

300
00:21:48,708 --> 00:21:51,166
‫كدنا نصل إلى وجهتنا.‬

301
00:21:51,250 --> 00:21:54,875
‫الحصول على الآلة
سينهي التجربة ويقضي على الظلمة.‬

302
00:21:54,958 --> 00:21:57,041
‫لن يمنعك شيء من لقاء "جوليا".‬

303
00:21:57,125 --> 00:21:59,875
‫وكأن "فيونا" ستسمح لي بذلك، إنها تكرهني.‬

304
00:22:00,291 --> 00:22:01,875
‫ستساعدك السيدة "كالبانا".‬

305
00:22:04,458 --> 00:22:08,916
‫نعم، حالما نحصل على الآلة،
أعدك بأنني سآخذك لتلتقي بابنتك.‬

306
00:22:09,708 --> 00:22:11,250
‫لديّ شرط آخر.‬

307
00:22:14,625 --> 00:22:15,791
‫يجب أن تقرئيه.‬

308
00:22:17,041 --> 00:22:19,000
‫من دون غش ولا أحكام.‬

309
00:22:20,625 --> 00:22:21,916
‫ستقرؤه "رومي".‬

310
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
‫اتفقنا.‬

311
00:22:25,375 --> 00:22:26,375
‫هل ندخل؟‬

312
00:22:30,125 --> 00:22:31,791
‫ستكون بخير، تعال.‬

313
00:22:47,791 --> 00:22:50,583
‫"جاي"، أأنت جاهز؟ سندخل الآن.‬

314
00:22:51,458 --> 00:22:52,583
‫نعم.‬

315
00:23:00,750 --> 00:23:03,958
‫"حياة مديدة للجميع
(أوبرلايف)"‬

316
00:23:10,875 --> 00:23:13,333
‫اتركه من يدك، لا تحرّك ساكناً.‬

317
00:23:19,916 --> 00:23:21,875
‫هل ترى النور يا "بريتفي"؟‬

318
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
‫نعم.‬

319
00:23:31,291 --> 00:23:34,583
‫نعم، عد، اتجه نحو النور يا "بريتفي".‬

320
00:23:35,541 --> 00:23:38,333
‫النشاط في القشرة المخية يتزايد.‬

321
00:23:45,375 --> 00:23:47,458
‫سيدي، يجب أن ترى هذا.‬

322
00:24:11,541 --> 00:24:13,750
‫"مذكرة تفتيش مكان الإيداع المشتبه به"‬

323
00:24:19,291 --> 00:24:21,083
‫أغلقوا كل المداخل والمخارج.‬

324
00:24:21,166 --> 00:24:23,750
‫يُمنع خروج أحد قبل أن أسمح بذلك.‬

325
00:24:27,125 --> 00:24:28,166
‫هيا.‬

326
00:24:28,416 --> 00:24:30,083
‫هيا بنا. اذهبوا إلى الأعلى أيضاً.‬

327
00:24:50,000 --> 00:24:52,166
‫أتت الشرطة، يجب أن نوقف العملية.‬

328
00:24:52,250 --> 00:24:54,083
‫نحن ننجح،
إن توقفنا في منتصف العملية فسيموت.‬

329
00:24:54,166 --> 00:24:55,916
‫لا أهتم، أنه العملية.‬

330
00:24:56,000 --> 00:24:57,041
‫أخبرتك بأني لا أستطيع.‬

331
00:24:58,333 --> 00:24:59,416
‫إنه يماطل.‬

332
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
‫"بريتفي"؟‬

333
00:25:00,583 --> 00:25:03,791
‫- استجابة الموضوع غير نشطة.
- "بريتفي"، استفق.‬

334
00:25:04,083 --> 00:25:06,166
‫استفق يا "بريتفي".‬

335
00:25:06,708 --> 00:25:09,125
‫نحتاج إلى المزيد
من الـ"كيتا سي 13 زي"، هيا.‬

336
00:25:09,208 --> 00:25:10,625
‫قلت لك أنه العملية.‬

337
00:25:19,416 --> 00:25:21,250
‫أيها الطبيب، وصلت الشرطة.‬

338
00:25:28,875 --> 00:25:30,125
‫انتهى التحميل.‬

339
00:25:34,375 --> 00:25:35,666
‫جيد يا "بريتفي".‬

340
00:25:36,541 --> 00:25:37,791
‫لقد عدت.‬

341
00:25:39,041 --> 00:25:40,625
‫نجحت العملية.‬

342
00:25:45,041 --> 00:25:48,083
‫ليبق رجلان في الخارج ويدخل آخران معي.‬

343
00:25:48,875 --> 00:25:52,291
‫ليرافقني 4 ويبقى 2 مع السيدة.‬

344
00:25:52,458 --> 00:25:55,291
‫لماذا نضيع الوقت؟
أخبرتك بأن الآلة في القبو.‬

345
00:25:55,375 --> 00:25:57,458
‫سنتجه إلى هناك، هيا بنا.‬

346
00:26:33,000 --> 00:26:33,958
‫ما هذه؟‬

347
00:26:34,500 --> 00:26:35,583
‫للحماية.‬

348
00:26:45,750 --> 00:26:48,166
‫نعم، هذا هو المكان.‬

349
00:26:53,333 --> 00:26:54,416
‫تلك هي سيارة الإسعاف.‬

350
00:26:56,916 --> 00:26:57,875
‫هل رأيت؟‬

351
00:26:58,333 --> 00:27:00,916
‫إنها سيارة الإسعاف ذاتها.‬

352
00:27:02,541 --> 00:27:04,000
‫- متأكد؟
- نعم.‬

353
00:27:04,083 --> 00:27:06,375
‫قلت إنك كنت معصوب العينين عندما أحضروك.‬

354
00:27:06,458 --> 00:27:09,041
‫أمكنني رؤية الأرض والإطارات
من حافة العصابة.‬

355
00:27:09,166 --> 00:27:11,833
‫ألم تغشّي في لعبة الغميضة في طفولتك؟‬

356
00:27:12,208 --> 00:27:16,125
‫انظري إلى هذا، غطاء العجلة مفقود.‬

357
00:27:16,666 --> 00:27:19,708
‫من هنا، 1، 2، 3...‬

358
00:27:19,791 --> 00:27:23,375
‫بعد 30 خطوة، يُوجد مصعد.‬

359
00:27:35,416 --> 00:27:37,958
‫السيدات أولاً. هيا.‬

360
00:27:46,083 --> 00:27:48,750
‫- السجادة.
- "رومي"، أريني السجادة.‬

361
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
‫النقش نفسه.‬

362
00:27:53,166 --> 00:27:54,541
‫"رومي"، إنه المصعد نفسه.‬

363
00:27:54,666 --> 00:27:56,000
‫هذا هو المكان.‬

364
00:28:01,000 --> 00:28:02,208
‫أعطني اللاسلكي.‬

365
00:28:03,791 --> 00:28:05,291
‫هل وجدت شيئاً يا "كانيتكار"؟‬

366
00:28:06,125 --> 00:28:07,833
‫لا شيء حتى الآن يا سيدتي.‬

367
00:28:08,333 --> 00:28:11,208
‫افعل شيئاً واحداً،
أحضر الوحدة المسلحة إلى القبو.‬

368
00:28:11,375 --> 00:28:13,625
‫وأحضر معك حارس الأمن.‬

369
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
‫- لا بد أنه يحمل بطاقة ركوب المصعد.
- سأكون هناك حالاً يا سيدتي.‬

370
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
‫ليستعد الجميع.‬

371
00:28:31,000 --> 00:28:32,208
‫أعطني البطاقة.‬

372
00:28:33,416 --> 00:28:35,083
‫سيدتي، بطاقة المصعد.‬

373
00:28:56,333 --> 00:28:58,125
‫"بي 1"‬

374
00:28:58,833 --> 00:29:01,875
‫ليستعد الجميع،
ربما تكون بانتظارنا حفلة استقبال.‬

375
00:29:03,291 --> 00:29:05,541
‫"الكاميرا 09"‬

376
00:29:16,708 --> 00:29:19,041
‫أطلقوا النار عند اللزوم،
لا تتركوا أحداً يخرج حياً.‬

377
00:29:20,208 --> 00:29:21,291
‫"بي 2"‬

378
00:29:44,708 --> 00:29:45,708
‫أين المخبر؟‬

379
00:29:45,791 --> 00:29:48,250
‫أقسم إن هذا المصعد نفسه.‬

380
00:29:48,333 --> 00:29:50,958
‫"جود" على حق، ينبغي أن يكون هنا مخبر.‬

381
00:29:53,125 --> 00:29:55,291
‫كيف يُعقل هذا؟‬

382
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
‫- "كانيتكار".
- نعم؟‬

383
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
‫تابع البحث في الطوابق العلوية،
ربما نقلوا الآلة من مكانها.‬

384
00:30:19,625 --> 00:30:20,875
‫هيا.‬

385
00:30:32,583 --> 00:30:34,625
‫- راقبوهم.
- حسناً يا سيدي.‬

386
00:30:39,666 --> 00:30:40,791
‫ماذا يحدث؟‬

387
00:30:41,458 --> 00:30:42,583
‫لا أستطيع الحراك.‬

388
00:30:44,083 --> 00:30:45,041
‫اهدأ يا "بريتفي".‬

389
00:30:46,208 --> 00:30:47,833
‫كنت في غيبوبة.‬

390
00:30:48,083 --> 00:30:50,583
‫تحتاج إلى بعض العلاج الفيزيائي
وستكون بخير.‬

391
00:30:51,041 --> 00:30:52,083
‫غيبوبة؟‬

392
00:30:54,083 --> 00:30:57,083
‫هل تعرف أمي؟ و"جاي"؟‬

393
00:30:58,125 --> 00:31:00,583
‫- أين هو؟
- سنناقش كل هذا لاحقاً، اتفقنا؟‬

394
00:31:00,958 --> 00:31:04,250
‫أولاً، أخبرني أين يكمن الخطأ في التجربة؟‬

395
00:31:05,333 --> 00:31:08,166
‫أصغ، ما حدث لـ"باني" يحدث لـ"جاي" أيضاً.‬

396
00:31:08,250 --> 00:31:09,708
‫والآن ماتت.‬

397
00:31:11,625 --> 00:31:14,875
‫أعرف أنك أدخلته الآلة،
ألا تريد إنقاذ أخيك؟‬

398
00:31:20,250 --> 00:31:21,458
‫جعلتني أصدق‬

399
00:31:22,916 --> 00:31:26,083
‫أننا نعالج الاكتئاب بهذه التجربة.‬

400
00:31:27,083 --> 00:31:28,708
‫ما كان يجب أن أحضر "جاي".‬

401
00:31:28,791 --> 00:31:31,500
‫أصغ، لا وقت لإلقاء اللوم الآن، مفهوم؟‬

402
00:31:31,583 --> 00:31:35,833
‫حياة "جاي" في خطر في هذه اللحظات،
أخبرني ما مشكلة الآلة.‬

403
00:31:35,916 --> 00:31:39,125
‫"ساهاي"، يجب أن نسرع، ليس لدينا وقت.‬

404
00:31:40,166 --> 00:31:43,041
‫خرج من غيبوبة للتو، إنه مشوش.‬

405
00:31:43,416 --> 00:31:45,666
‫سيستغرق جعله يتحدث وقتاً.‬

406
00:31:46,125 --> 00:31:47,291
‫اترك ذلك لي.‬

407
00:31:49,833 --> 00:31:52,041
‫سأسألك مرة واحدة.‬

408
00:31:52,125 --> 00:31:54,875
‫ماذا تعرف عن الآلة؟‬

409
00:31:55,166 --> 00:31:58,291
‫في يوم الحادث، اتصلت بي وأخبرتني‬

410
00:31:58,500 --> 00:32:02,000
‫بأنك عرفت مشكلة الآلة، أتتذكر؟‬

411
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
‫"القبو - 2"‬

412
00:32:04,916 --> 00:32:07,375
‫أقسم إن هذا المصعد نفسه.‬

413
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
‫إنه على حق.‬

414
00:32:09,416 --> 00:32:10,916
‫كان يبدو هكذا.‬

415
00:32:12,541 --> 00:32:13,958
‫"قياس المجال الكهرومغناطيسي"‬

416
00:32:14,833 --> 00:32:15,875
‫ما هذا الصوت؟‬

417
00:32:16,250 --> 00:32:17,875
‫صوت ارتعاشي من الخوف.‬

418
00:32:18,208 --> 00:32:21,666
‫تُوجد تقلبات قوية
في المجال الكهرومغناطيسي هنا.‬

419
00:32:22,166 --> 00:32:23,000
‫ما معنى ذلك؟‬

420
00:32:23,416 --> 00:32:26,750
‫هذا يثبت وجود نشاط خارق للطبيعة هنا.‬

421
00:32:27,208 --> 00:32:29,041
‫ركز يا "بريتفي".‬

422
00:32:29,250 --> 00:32:30,125
‫فكر جيداً.‬

423
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
‫أتتذكر؟‬

424
00:32:32,583 --> 00:32:34,250
‫توقف عن هذا الحوار اللطيف.‬

425
00:32:34,916 --> 00:32:36,708
‫أخبرنا ماذا تعرف عن الآلة.‬

426
00:32:36,833 --> 00:32:38,666
‫- توقف.
- ماذا تعرف عنها؟‬

427
00:32:38,750 --> 00:32:41,500
‫- قلت توقف، ستقتله، تعال إلى هنا.
- الآلة...‬

428
00:32:41,583 --> 00:32:44,541
‫نحاول الوصول إلى عقله الباطن أيها الأحمق.‬

429
00:32:44,625 --> 00:32:46,708
‫إذا تذكر "بريتفي" ما حدث ذلك اليوم،‬

430
00:32:46,791 --> 00:32:49,666
‫فربما يعرف ما مشكلة العملية.‬

431
00:32:49,750 --> 00:32:52,416
‫إن كنت لا تفهم فأغلق فمك واخرج.‬

432
00:32:58,000 --> 00:32:58,958
‫هل سمعتم؟‬

433
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
‫هل سمعتم هذا؟‬

434
00:33:11,083 --> 00:33:12,166
‫إنها هنا.‬

435
00:33:12,958 --> 00:33:15,250
‫- ما هي يا "بريتفي"؟
- إنها قادمة للنيل مني.‬

436
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
‫عمّ تتحدث؟‬

437
00:33:17,416 --> 00:33:18,791
‫ماذا يحدث؟‬

438
00:33:18,875 --> 00:33:21,750
‫أخبرتكم بأننا ما كان يجب أن نأتي.‬

439
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
‫أخطأنا بالمجيء إلى هنا.‬

440
00:33:29,875 --> 00:33:34,208
‫إنها قادمة.‬

441
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
‫إنها قادمة للنيل مني.‬

442
00:33:38,041 --> 00:33:39,000
‫إنها قادمة.‬

443
00:33:39,083 --> 00:33:41,583
‫لا.‬

444
00:33:48,166 --> 00:33:50,208
‫- "جود".
- "جود".‬

445
00:33:50,291 --> 00:33:52,583
‫- ماذا يحدث له؟ "جود".
- لا أعرف.‬

446
00:33:52,666 --> 00:33:53,583
‫- "جاي".
- "جود".‬

447
00:33:54,291 --> 00:33:56,791
‫"جاي"، هل تسمعني؟‬

448
00:33:57,500 --> 00:33:58,750
‫"جاي".‬

449
00:33:59,000 --> 00:34:00,583
‫لا.‬

450
00:34:11,916 --> 00:34:13,208
‫لا.‬

451
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
‫"بريتفي".‬

452
00:34:39,291 --> 00:34:40,625
‫اتبع البيانات يا سيدي.‬

453
00:34:42,416 --> 00:34:43,791
‫اتبع البيانات.‬

454
00:35:18,958 --> 00:35:21,166
‫"جاي".‬

455
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
‫"بريتفي".‬

456
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
‫"بريتفي" كان حياً.‬

457
00:35:33,458 --> 00:35:35,083
‫أخذته الظلمة.‬

458
00:35:36,583 --> 00:35:39,916
‫- كيف يُعقل هذا يا "جاي"؟ "بريتفي"...
- رأيته أيضاً.‬

459
00:35:41,291 --> 00:35:44,041
‫في الآلة نفسها،
كان "داريوس" موجوداً أيضاً.‬

460
00:35:44,750 --> 00:35:46,833
‫وكان معه طبيب.‬

461
00:35:48,416 --> 00:35:49,791
‫إنه "ساهاي".‬

462
00:35:50,875 --> 00:35:51,875
‫"ساهاي"؟‬

463
00:35:59,500 --> 00:36:00,625
‫عيناه؟‬

464
00:36:05,000 --> 00:36:06,875
‫لست موافقاً على هذا.‬

465
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
‫سأغلق هذا المشروع حالاً.‬

466
00:36:11,958 --> 00:36:13,500
‫مرحباً يا سيد "أوبراي".‬

467
00:36:31,500 --> 00:36:32,333
‫تباً.‬

468
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
‫سيد "أوبراي".‬

469
00:36:39,083 --> 00:36:41,375
‫"ساهاي"، اشرح الأمر.‬

470
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
‫"داريوس"‬

471
00:36:45,333 --> 00:36:47,750
‫كان يهدد بإغلاق المشروع.‬

472
00:36:48,250 --> 00:36:51,958
‫لذا اضطُررت إلى حقنه بالـ"كيتا سي 13 زي".‬

473
00:36:52,333 --> 00:36:55,000
‫اهدأ، تصرفت بذكاء.‬

474
00:36:55,083 --> 00:36:57,375
‫لكنني ما زلت بحاجة إلى "داريوس".‬

475
00:36:57,458 --> 00:36:59,416
‫أصغ جيداً.‬

476
00:37:03,875 --> 00:37:04,791
‫ما هذا؟‬

477
00:37:08,000 --> 00:37:09,083
‫صندوق روحاني.‬

478
00:37:09,375 --> 00:37:12,458
‫يمكننا التواصل
مع كيانات خارقة للطبيعة من خلاله.‬

479
00:37:15,041 --> 00:37:17,333
‫هل يُوجد أحد غيرنا هنا؟‬

480
00:37:24,666 --> 00:37:26,375
‫هل أخذت "بريتفي"؟‬

481
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
‫هل أخذت "باني"؟‬

482
00:37:38,500 --> 00:37:41,000
‫- "تاما"؟
- هل أنت مجنون؟‬

483
00:37:41,500 --> 00:37:43,916
‫- هل اسمك "تاما"؟
- هل فقدت صوابك؟‬

484
00:38:24,583 --> 00:38:28,000
‫أتريان؟ أخبرتكما بأن الكتاب الهزلي صحيح.‬

485
00:38:28,208 --> 00:38:29,500
‫إنها تُدعى "تاما".‬

486
00:38:31,791 --> 00:38:32,750
‫"جود".‬

487
00:38:34,125 --> 00:38:36,125
‫إنه يطارد "جاي".‬

488
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
‫إنه يطارد "جاي".‬

489
00:38:38,375 --> 00:38:39,375
‫"جاي".‬

490
00:38:40,250 --> 00:38:41,083
‫"جاي".‬

491
00:38:41,416 --> 00:38:44,333
‫"إعادة البرمجة"‬

492
00:38:46,791 --> 00:38:49,416
‫ستكون ذكراك الأخيرة هي غارة الشرطة.‬

493
00:38:50,000 --> 00:38:52,083
‫لن تتذكر شيئاً بعدها.‬

494
00:38:52,291 --> 00:38:53,583
‫كنت في المخبر.‬

495
00:38:54,000 --> 00:38:55,916
‫هاجمك "بريتفي شيث".‬

496
00:38:56,208 --> 00:38:58,125
‫وبعدها أُغمي عليك.‬

497
00:38:59,583 --> 00:39:01,916
‫- ليأخذ هذه في الصباح.
- حسناً، هذه؟‬

498
00:39:02,000 --> 00:39:03,750
‫- وهذه في الظهر والمساء.
- حسناً.‬

499
00:39:04,291 --> 00:39:07,583
‫- سيدة "ساريتا".
- د. "عزيز"، ظننتك غادرت.‬

500
00:39:07,666 --> 00:39:10,916
‫سيدة "ساريتا"، ترتكبين خطأ فادحاً،
يجب أن يظل "جاي" تحت الرقابة.‬

501
00:39:11,000 --> 00:39:12,333
‫اتخذت قراري.‬

502
00:39:12,416 --> 00:39:14,416
‫يجب الآن أن نفكر بعملية لا بعاطفية.‬

503
00:39:14,500 --> 00:39:18,333
‫مع احترامي أيها الطبيب، إنه ابني،
أرجوك دعني أقرر.‬

504
00:39:18,625 --> 00:39:23,625
‫وإذا لم تشأ تصديق الحقيقة
بسبب تحيزاتك الشخصية،‬

505
00:39:24,125 --> 00:39:26,125
‫- فهذا قرارك.
- أحقاً؟‬

506
00:39:26,875 --> 00:39:29,375
‫- وما هي الحقيقة برأيك؟
- لا أعرف.‬

507
00:39:29,583 --> 00:39:33,416
‫لكنني أعرف أن ما لا نفهمه‬

508
00:39:33,666 --> 00:39:35,416
‫ليس بالضرورة أن يكون مستحيلاً.‬

509
00:39:35,500 --> 00:39:37,458
‫أعني أن من الممكن أن...‬

510
00:39:37,541 --> 00:39:40,125
‫سيدتي، مريضك ليس في الغرفة.‬

511
00:39:40,208 --> 00:39:41,166
‫ماذا؟‬

512
00:39:47,583 --> 00:39:50,333
‫هيا يا "جاي"، من هنا.‬

513
00:39:52,125 --> 00:39:54,166
‫ألا تريد التخلص منه؟‬

514
00:39:54,250 --> 00:39:57,875
‫الألم؟ الاكتئاب؟ الذنب؟‬

515
00:39:58,041 --> 00:40:00,291
‫"مستشفى وكلية (أوبراي) الطبية"‬

516
00:40:00,666 --> 00:40:01,875
‫حان الوقت.‬

517
00:40:02,541 --> 00:40:04,041
‫هذه فرصتك يا "جاي".‬

518
00:40:05,083 --> 00:40:07,000
‫يمكنك التحرر أخيراً.‬

519
00:40:08,750 --> 00:40:10,375
‫أنت تستحق الأفضل.‬

520
00:40:12,875 --> 00:40:15,083
‫اترك هذا العالم خلفك إلى الأبد.‬

521
00:40:16,958 --> 00:40:18,458
‫ضع حداً للألم.‬

522
00:40:22,750 --> 00:40:23,791
‫هيا يا "جاي".‬

523
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
‫خطوة أخرى يا "جاي".‬

524
00:40:34,208 --> 00:40:35,166
‫خطوة أخرى.‬

525
00:40:38,500 --> 00:40:39,333
‫"جاي".‬

526
00:40:39,708 --> 00:40:40,791
‫"جاي"، لا.‬

527
00:40:41,166 --> 00:40:42,708
‫هذا ليس "بريتفي"، أنا هو.‬

528
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
‫هيا يا "جاي".‬

529
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
‫يمكننا أن نكون معاً مجدداً.‬

530
00:40:46,375 --> 00:40:49,333
‫لا يا "جاي"، لا تصغ إليه، إنه مجرد وهم.‬

531
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
‫لا تصغ إليه يا "جاي".‬

532
00:40:52,291 --> 00:40:54,458
‫ماذا تنتظر يا "جاي"؟ اقفز.‬

533
00:40:58,916 --> 00:41:00,208
‫ارتكبت خطأ.‬

534
00:41:01,041 --> 00:41:03,041
‫كان يجب أن أتركك تقفز تلك الليلة.‬

535
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
‫حينها كنت لأبقى حياً.‬

536
00:41:06,458 --> 00:41:09,958
‫أنت تعرف أنك المسؤول عن موتي.‬

537
00:41:11,041 --> 00:41:13,708
‫ستعيش مع هذا الذنب طوال حياتك.‬

538
00:41:14,291 --> 00:41:16,083
‫هل ستتمكن من مسامحة نفسك؟‬

539
00:41:23,166 --> 00:41:24,958
‫لا يا "جاي"، لا تفعل.‬

540
00:41:27,875 --> 00:41:30,166
‫هذه الطريقة الوحيدة
للهروب من كل هذا يا "جاي".‬

541
00:41:34,541 --> 00:41:36,666
‫نفّذت كلامك تلك الليلة،‬

542
00:41:37,958 --> 00:41:39,291
‫والآن حان دورك.‬

543
00:41:53,916 --> 00:41:56,541
‫لا تصغ إليه يا "جاي"، لا تصغ إليه.‬

544
00:41:57,041 --> 00:41:58,166
‫هيا يا "جاي".‬

545
00:41:58,500 --> 00:42:00,833
‫لا يُوجد خوف أو ألم هنا.‬

546
00:42:01,000 --> 00:42:04,291
‫لا يا "جاي"، تذكر ميداليتنا.‬

547
00:42:06,250 --> 00:42:07,500
‫ميداليتنا يا "جاي".‬

548
00:42:17,875 --> 00:42:18,958
‫"جاي".‬

549
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
‫تذكر ميداليتنا.‬

550
00:42:27,000 --> 00:42:27,875
‫تذكّر يا "جاي".‬

551
00:42:27,958 --> 00:42:29,083
‫هذه ميداليتنا.‬

552
00:42:29,500 --> 00:42:32,250
‫ما دمنا معاً، فسنفوز دائماً.‬

553
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
‫ترجمة N M‬

