1
00:00:16,375 --> 00:00:19,500
MALAM KECELAKAAN, 22 JUNI

2
00:00:19,625 --> 00:00:21,125
Inilah pria terhormat kita.

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,916
Kita berkumpul hari ini
untuk menghormati pemikir hebat.

4
00:00:25,458 --> 00:00:28,333
Seseorang yang bangga kusebut
bukan hanya rekan kerja,

5
00:00:28,500 --> 00:00:29,583
tetapi teman sejati.

6
00:00:30,375 --> 00:00:31,958
Dokter Pawan Sahay.

7
00:00:35,500 --> 00:00:39,041
Setelah menyelesaikan PhD
di Institut Ilmu Saraf bergengsi,

8
00:00:39,125 --> 00:00:41,541
dr. Sahay memilih kembali ke India...

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,875
PANGGILAN VIDEO

10
00:00:42,958 --> 00:00:46,708
...meninggalkan banyak tawaran.
Aku kenal dr. Sahay selama 20 tahun.

11
00:00:47,458 --> 00:00:50,708
Aku selalu mengagumi
visi dan kegigihannya.

12
00:00:51,083 --> 00:00:54,750
Pertama, sebagai lawan yang layak.
Lalu sebagai rekan kerja.

13
00:00:54,833 --> 00:00:57,833
Prithvi, aku sibuk, nanti kutelepon lagi.

14
00:00:58,041 --> 00:01:02,375
Pak, kita tak punya waktu.
Aku tahu kenapa prosedurnya tak berhasil.

15
00:01:03,083 --> 00:01:05,625
Tolong tinggalkan urusan lain
dan segera kemari.

16
00:01:06,208 --> 00:01:07,083
Sekarang?

17
00:01:07,125 --> 00:01:08,250
Aku ada di panggung.

18
00:01:08,458 --> 00:01:10,708
Dengar, aku di Pune. Kau tahu itu.

19
00:01:10,750 --> 00:01:12,625
Jika mendesak, katakan sekarang.

20
00:01:13,875 --> 00:01:15,500
Tak bisa lewat telepon.

21
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
Kau harus lihat sendiri.

22
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
Tenang. Kita akan bicara besok. Ya?

23
00:01:20,500 --> 00:01:22,041
Pak, besok sudah terlambat.

24
00:01:22,958 --> 00:01:26,291
Ia mengincarku, Pak. Ia mengincarku.

25
00:01:26,708 --> 00:01:30,250
Mengincarmu? Aku tak paham ucapanmu.

26
00:01:31,125 --> 00:01:32,291
Pak, kegelapan.

27
00:01:32,666 --> 00:01:35,166
Kegelapan yang Bani ceritakan.

28
00:01:35,583 --> 00:01:37,291
Ada di dalam mesin, Pak.

29
00:01:37,375 --> 00:01:39,000
Kita harus hancurkan mesin itu.

30
00:01:39,083 --> 00:01:41,583
-Jangan sentuh mesinku.
-Dia sungguh...

31
00:01:46,833 --> 00:01:49,708
Prithvi, aku akan pergi
dan segera tiba di sana.

32
00:01:49,791 --> 00:01:52,291
Apa pun masalahnya,
kita selesaikan bersama.

33
00:01:52,375 --> 00:01:54,541
Jangan sentuh mesinku.

34
00:01:55,958 --> 00:01:57,125
KONEKSI BURUK

35
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
Prithvi?

36
00:02:00,166 --> 00:02:01,250
Prithvi?

37
00:02:01,500 --> 00:02:02,458
Dokter Sahay?

38
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
Dokter Pawan Sahay?

39
00:02:06,750 --> 00:02:07,583
Mari?

40
00:02:09,166 --> 00:02:12,708
UPACARA PENGHARGAAN ASOSIASI
ILMU SARAF - 22 JUNI 2022

41
00:02:12,791 --> 00:02:13,708
Terima kasih.

42
00:02:54,750 --> 00:02:55,625
Bani.

43
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Aku mengajukan diri untuk percobaan
dengan harapan membaik.

44
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
Ya, aku tahu, Bani.

45
00:03:01,333 --> 00:03:03,666
Kegelapan apa itu? Kenapa ia mengincarku?

46
00:03:03,916 --> 00:03:06,833
Dengar. Aku sedang mencari tahu. Mengerti?

47
00:03:06,916 --> 00:03:08,625
Apa yang kau usahakan?

48
00:03:14,375 --> 00:03:15,833
Ia akan membunuhku.

49
00:03:15,916 --> 00:03:17,000
Bani, dengar.

50
00:03:17,500 --> 00:03:20,666
Beri aku waktu sehari.
Aku hampir menemukan solusi.

51
00:03:20,833 --> 00:03:23,375
Ya? Percayalah kepadaku soal ini.

52
00:03:25,083 --> 00:03:27,625
Aku tak tahan lagi. Kumohon.

53
00:03:29,083 --> 00:03:29,958
Bani, cobalah...

54
00:03:30,625 --> 00:03:31,666
Cobalah bertahan.

55
00:03:31,833 --> 00:03:34,041
Sampai besok malam.

56
00:03:34,291 --> 00:03:36,750
Kita bertemu besok,
akan kujelaskan semuanya.

57
00:03:36,916 --> 00:03:38,041
Aku berjanji.

58
00:03:39,083 --> 00:03:42,625
Besok sore pukul 18.00. Pantai Aksa. Ya?

59
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
Sial!

60
00:03:56,708 --> 00:03:57,833
Jay?

61
00:04:52,250 --> 00:04:54,958
SANG KEGELAPAN

62
00:05:23,333 --> 00:05:25,708
Rawat dia di rumah sakit beberapa hari.

63
00:05:25,791 --> 00:05:27,041
Percayalah, tak masalah.

64
00:05:33,083 --> 00:05:34,666
Sedang apa di sini?

65
00:05:35,083 --> 00:05:37,875
Kalian saling kenal?

66
00:05:38,083 --> 00:05:39,833
Rumi adalah keponakanku.

67
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
Bisa kita bicara di luar sebentar? Mari.

68
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
Sudah kubilang
jangan libatkan dia dalam ini.

69
00:05:53,375 --> 00:05:55,916
Kau yang bertanggung jawab
atas gangguan mentalnya.

70
00:05:56,208 --> 00:05:58,666
Untungnya, Bu Sheth tidak tahu
tentang semua ini.

71
00:05:58,875 --> 00:06:01,000
Untuk sekali ini, tolong menurutlah, Rumi.

72
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
Aku membantunya.

73
00:06:02,666 --> 00:06:04,708
Kurasa, kau yang harus menjauhinya.

74
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
Jangan bohong, Rumi.
Kau tak membantu, hanya memanfaatkannya.

75
00:06:08,291 --> 00:06:11,458
Kau belum bisa menerima
penyakit mental ibumu sampai saat ini.

76
00:06:11,541 --> 00:06:12,833
Tolonglah, Paman. Tolong.

77
00:06:13,083 --> 00:06:15,000
Bukan aku, tetapi kau yang menyangkal.

78
00:06:15,375 --> 00:06:18,000
Kau tak bisa menerima
kebenaran saat itu atau kini.

79
00:06:22,541 --> 00:06:25,125
Aku tahu Jay depresi.

80
00:06:25,333 --> 00:06:27,000
Namun, percayalah ucapanku,

81
00:06:27,083 --> 00:06:29,666
-ini bukan cuma depresi...
-Sudahlah, Rumi. Cukup.

82
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
Maaf.

83
00:06:32,416 --> 00:06:34,583
Ini bukan tentangmu, mengerti?

84
00:06:34,750 --> 00:06:37,833
Setidaknya kasihani wanita
yang baru kehilangan putra.

85
00:06:37,916 --> 00:06:41,500
Yang mungkin kehilangan putra lagi.
Jadi, tolong, hentikan ini.

86
00:06:44,416 --> 00:06:45,666
Pergilah.

87
00:07:02,291 --> 00:07:04,916
-Jai Hind, Bu.
-Jai Hind.

88
00:07:06,125 --> 00:07:08,000
-Ini Kadam, Pak.
-KK, di mana kau?

89
00:07:08,458 --> 00:07:11,041
-Di kantor, Pak.
-Aku kirim sesuatu. Lihatlah.

90
00:07:27,750 --> 00:07:29,833
Rekaman pertama dari luar bandara.

91
00:07:30,583 --> 00:07:32,500
Darius merencanakan sesuatu.

92
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
-Rekaman kedua...
-Farmasi Uberlife.

93
00:07:35,000 --> 00:07:36,291
Tepat sekali.

94
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
Sedang apa mereka dan untuk apa?

95
00:07:39,958 --> 00:07:42,041
Ini peluang terbaik untuk cari tahu, KK.

96
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Aku butuh pasukan penuh untuk razia.

97
00:07:45,583 --> 00:07:47,208
Kusiapkan surat perintah, KK.

98
00:07:47,291 --> 00:07:49,291
Jangan surat perintah. Mereka akan tahu.

99
00:07:49,375 --> 00:07:51,750
Aku tahu Uberai punya koneksi.

100
00:07:52,583 --> 00:07:56,083
Jangan khawatir, ada jalur belakang.
Tak ada yang akan tahu.

101
00:07:56,750 --> 00:07:59,833
-KK, kita tak akan dapat kesempatan lagi.
-Baik, Pak.

102
00:08:14,833 --> 00:08:17,083
Aku belum selesai denganmu, Nak.

103
00:08:17,500 --> 00:08:20,416
Bukankah sudah kubilang,
kita selesaikan bersama?

104
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Mulai prosedurnya.

105
00:08:25,250 --> 00:08:27,333
Bangunkan dia dari koma.

106
00:08:30,166 --> 00:08:33,500
Ada apa, Jay? Kenapa murung?

107
00:08:34,250 --> 00:08:37,916
Kau dapat medali emas
dan aku dapat yang cokelat.

108
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
Perunggu, bukan cokelat.

109
00:08:40,250 --> 00:08:42,791
-Itu juga logam berharga.
-Terserah.

110
00:08:43,541 --> 00:08:46,166
Baik, tunggu.
Kau mau medali emas, bukan?

111
00:08:46,791 --> 00:08:48,125
Ini.

112
00:08:48,625 --> 00:08:51,250
Itu milikmu, simpanlah. Aku tak mau.

113
00:08:55,916 --> 00:08:58,416
Berikan medalimu. Cepat.

114
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Tunggu di sini. Ya?

115
00:09:04,625 --> 00:09:06,166
Apa yang kau lakukan, Prithvi?

116
00:09:12,541 --> 00:09:13,458
Ayo.

117
00:09:19,166 --> 00:09:22,833
Lihat. Kini medali emasku
tak bisa dibedakan

118
00:09:23,208 --> 00:09:24,541
dari medali cokelatmu.

119
00:09:24,625 --> 00:09:25,875
Ini medali kita.

120
00:09:26,375 --> 00:09:29,958
Selama kita bersama,
kita akan selalu menang. Ini.

121
00:09:32,833 --> 00:09:35,208
Ini medali keberuntungan. Simpanlah.

122
00:09:35,708 --> 00:09:36,916
Ayo.

123
00:10:06,500 --> 00:10:07,333
Jay.

124
00:10:10,000 --> 00:10:12,041
-Apa-apaan ini?
-Ibu di sini.

125
00:10:12,125 --> 00:10:14,458
-Demi perlindunganmu.
-Melindungiku dari apa?

126
00:10:14,541 --> 00:10:16,916
Kau mengalami gangguan.
Dokter harus membiusmu.

127
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Semua baik-baik saja.

128
00:10:19,083 --> 00:10:21,375
-Ibu, lepaskan aku.
-Hentikan.

129
00:10:21,458 --> 00:10:24,458
-Lihat Ibu.
-Ibu pikir aku gila?

130
00:10:25,208 --> 00:10:26,916
Tentu saja tidak, Nak.

131
00:10:27,625 --> 00:10:29,041
Bagaimana bisa?

132
00:10:30,208 --> 00:10:31,708
Namun, ini memang berat.

133
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
Berat untuk ditangani siapa pun.

134
00:10:34,833 --> 00:10:36,666
Siapa pun bisa mengalami stres.

135
00:10:38,666 --> 00:10:40,916
Ada perubahan setelah
kecelakaan itu, bukan?

136
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Kita hanya mencoba memperbaikinya.

137
00:10:43,083 --> 00:10:44,458
Itu saja.

138
00:10:46,875 --> 00:10:50,875
Rumi, tolong ingat, Ibu tidak gila.

139
00:10:50,958 --> 00:10:52,458
Rumi, ingat, Ibu menyayangimu.

140
00:10:52,541 --> 00:10:54,250
Aku akan kembali!

141
00:10:54,333 --> 00:10:56,666
Kakak, tolong.

142
00:10:56,875 --> 00:10:59,375
Kakak, kumohon.

143
00:11:03,250 --> 00:11:04,375
Rumi.

144
00:11:07,416 --> 00:11:08,916
-Kau baik-baik saja?
-Ya.

145
00:11:10,166 --> 00:11:11,291
Mari?

146
00:11:15,583 --> 00:11:19,083
Percobaan mana?
Prithvi tak pernah membicarakan itu.

147
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Itu percobaan tidak sah, Bu.
Mereka membuat mesin penyembuh depresi.

148
00:11:23,833 --> 00:11:26,250
Kegelapan ini datang dari mesin itu.

149
00:11:26,333 --> 00:11:28,958
-Kegelapan menyebabkan Prithvi...
-Kau berhalusinasi

150
00:11:29,041 --> 00:11:32,291
-Ibu, aku melihatnya. Aku di sana.
-Jay berkata jujur.

151
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Semuanya benar.

152
00:11:38,708 --> 00:11:41,500
Prithvi terlibat
dalam percobaan tanpa izin.

153
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Dia juga membawa Jay ke sana.

154
00:11:44,333 --> 00:11:46,791
Kau percaya anak-anak ini?

155
00:11:46,875 --> 00:11:49,000
Kau yang harus percaya.

156
00:11:49,833 --> 00:11:52,333
Kau tahu apa yang kau hadapi?

157
00:11:52,666 --> 00:11:56,958
Polisi sedang menyelidiki kasus ini.
Rumi dan Jay bekerja sama dengan kami.

158
00:12:06,125 --> 00:12:11,125
Kau mungkin merasa lega
mengetahui Prithvi tak bersalah.

159
00:12:12,583 --> 00:12:15,791
Dia berusaha menghentikan
percobaan ilegal ini.

160
00:12:16,583 --> 00:12:19,000
Itu sebabnya dia menanggung akibatnya.

161
00:12:30,791 --> 00:12:31,916
Bu Sheth.

162
00:12:32,250 --> 00:12:34,791
Kau percaya omong kosong ini? Jangan.

163
00:12:34,875 --> 00:12:37,708
Aku tak akan bertanggung jawab, paham?

164
00:12:42,625 --> 00:12:43,750
Maaf, Nak.

165
00:12:47,375 --> 00:12:48,666
Bagaimana statusnya?

166
00:12:50,750 --> 00:12:52,708
Korteks prefrontal, tidak aktif.

167
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Suntikkan Keta C 13 Z.
Tingkatkan bawah sadarnya.

168
00:13:04,333 --> 00:13:06,708
Dokter, otak bagian belakang aktif.

169
00:13:06,833 --> 00:13:08,833
Bawah sadar bisa diakses sekarang.

170
00:13:08,916 --> 00:13:10,291
Bersiap untuk mengunduh.

171
00:13:10,791 --> 00:13:16,416
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam...

172
00:13:22,708 --> 00:13:25,833
Kukira kau tak percaya ucapan kami.

173
00:13:26,416 --> 00:13:29,916
Tidak. Aku mulai percaya
setelah mengalaminya sendiri.

174
00:13:30,208 --> 00:13:33,083
Kau melihat sesuatu di hotel Bani, bukan?

175
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
Ya, seolah-olah kegelapan bisa melihatku.

176
00:13:44,791 --> 00:13:46,291
Namun, kenapa bisa kau lihat?

177
00:13:46,708 --> 00:13:48,500
Kau tak pernah masuk ke mesin.

178
00:13:48,583 --> 00:13:51,458
Saat memegang tanganmu
untuk menyelamatkanmu, tiba-tiba...

179
00:13:51,916 --> 00:13:53,041
Entahlah.

180
00:13:53,416 --> 00:13:55,916
Sial, Teman-teman. Ibunya Bani.

181
00:13:56,291 --> 00:14:00,833
Dia juga melihat kegelapan, saat meraih
lengan Bani untuk menyelamatkannya.

182
00:14:02,291 --> 00:14:05,750
Artinya, kegelapan menghantui

183
00:14:06,208 --> 00:14:08,500
bahkan mereka yang tak masuk ke mesin.

184
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Jadi, kegelapan makin kuat.

185
00:14:14,500 --> 00:14:15,916
Kita harus menghentikannya.

186
00:14:18,083 --> 00:14:21,500
Jika kegelapan dan mesin terhubung,
kita bisa menghentikannya.

187
00:14:22,250 --> 00:14:25,166
Kurasa aku menemukan lokasi mesinnya.

188
00:14:26,208 --> 00:14:29,083
-Ada perusahaan medis, Uber...
-Uberlife?

189
00:14:29,166 --> 00:14:32,083
-Ya.
-Data pasien, informasi server.

190
00:14:32,166 --> 00:14:33,458
-Farmasi Uberlife.
-Benar.

191
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
Maka kita harus pergi...

192
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
Hei.

193
00:14:39,500 --> 00:14:40,750
Kau baik-baik saja?

194
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
Hanya sedikit pusing.

195
00:14:43,458 --> 00:14:45,333
Kurasa karena obatnya.

196
00:14:46,375 --> 00:14:50,166
Jika butuh saksi yang tahu lokasinya,
kita bisa ajak Jude.

197
00:14:50,875 --> 00:14:52,375
Aku akan meneleponnya.

198
00:14:58,000 --> 00:15:00,041
Aku tak percaya Prithvi sudah tiada.

199
00:15:01,083 --> 00:15:03,666
-Ini semua salahku.
-Kenapa salahmu, Jay?

200
00:15:03,750 --> 00:15:06,416
Kau tidak mengerti. Saat itu Prithvi ragu.

201
00:15:06,833 --> 00:15:10,000
Namun, dia membawaku ke sana
karena aku memaksanya.

202
00:15:10,583 --> 00:15:11,958
Ke mana?

203
00:15:13,541 --> 00:15:17,333
Malam itu, aku berada di titik terendahku.

204
00:15:18,625 --> 00:15:21,291
Aku tak bisa mengatasi depresiku lagi.

205
00:15:23,083 --> 00:15:27,416
Aku hendak mengakhiri semuanya.

206
00:15:34,250 --> 00:15:36,416
Jay? Jay.

207
00:15:37,083 --> 00:15:38,583
Jay! Jangan!

208
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
Sedang apa kau?

209
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
Jay, apa yang kau lakukan?

210
00:15:52,375 --> 00:15:53,500
Turunlah, Jay!

211
00:15:53,833 --> 00:15:55,208
Mundurlah.

212
00:15:55,625 --> 00:15:57,458
Turunlah. Kau bisa jatuh.

213
00:15:57,791 --> 00:16:00,041
Enyahlah! Tinggalkan aku.

214
00:16:00,500 --> 00:16:01,375
Jay, tolonglah.

215
00:16:01,958 --> 00:16:04,083
Dengar, aku paham...

216
00:16:04,458 --> 00:16:06,166
Aku tahu apa yang kau alami.

217
00:16:06,250 --> 00:16:09,291
Tidak. Tak ada yang bisa mengerti
yang kualami.

218
00:16:09,500 --> 00:16:12,333
Aku tak bisa menghadapinya lagi. Aku muak.

219
00:16:12,416 --> 00:16:15,041
Jay, tenang. Aku ke sana, ya?

220
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
Jangan lakukan hal konyol.

221
00:16:18,541 --> 00:16:20,666
Kau tahu aku takut ketinggian, Jay.

222
00:16:20,750 --> 00:16:22,875
Aku takut, tetapi aku di sini, bukan?

223
00:16:23,083 --> 00:16:24,416
Aku bersamamu, Jay.

224
00:16:24,583 --> 00:16:26,000
Aku selalu bersamamu.

225
00:16:27,000 --> 00:16:30,291
Ingat medali
yang kita menangkan saat kecil?

226
00:16:30,875 --> 00:16:33,875
Ingat? Medali yang kita menangkan
saat kecil?

227
00:16:34,166 --> 00:16:36,916
Ya? Masalahmu adalah masalahku, Jay.

228
00:16:37,125 --> 00:16:40,291
Bohong. Jika benar, kau tak akan
menghentikan perawatanku.

229
00:16:40,416 --> 00:16:43,375
Kau menunjukkan harapan, Prithvi.
Lalu kau mengambilnya.

230
00:16:43,458 --> 00:16:47,000
Jay, perawatan itu bermasalah.

231
00:16:47,083 --> 00:16:48,583
Perawatan itu tak aman.

232
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
Namun, itu berhasil bagiku.

233
00:16:50,541 --> 00:16:54,208
Sejak perawatanku berhenti,
depresiku makin memburuk.

234
00:16:54,375 --> 00:16:56,250
Itulah yang ingin kujelaskan, Jay.

235
00:16:56,333 --> 00:16:58,833
-Perawatan itu tak aman, Jay.
-Aku tak peduli!

236
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
Itu berhasil bagiku!

237
00:17:03,333 --> 00:17:04,125
Baiklah.

238
00:17:04,750 --> 00:17:08,583
Tenang. Duduklah.Tenanglah.

239
00:17:11,750 --> 00:17:14,125
Hei. Beri aku waktu.

240
00:17:15,083 --> 00:17:18,250
Setidaknya biar kucari tahu
apa yang salah dengan mesin itu.

241
00:17:18,333 --> 00:17:20,125
Aku tak akan bertahan, Prithvi.

242
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
-Jay...
-Kumohon.

243
00:17:22,458 --> 00:17:25,416
Cepat bawa aku ke sana.
Hanya itu yang kuminta.

244
00:17:25,500 --> 00:17:28,041
Jay, perawatan itu
tak menyembuhkan depresi.

245
00:17:28,125 --> 00:17:29,333
Aku tak menyadarinya.

246
00:17:29,666 --> 00:17:31,916
Pasien tak sembuh, tetapi dimanfaatkan.

247
00:17:32,125 --> 00:17:34,250
Aku benci diriku karena membawamu ke sana.

248
00:17:43,833 --> 00:17:45,666
Jay.

249
00:17:46,541 --> 00:17:49,041
Ayo masuk ke dalam, ya?

250
00:17:49,416 --> 00:17:52,458
Ayo turun dan pulang.
Mari kita bahas di sana. Ya? Ayo.

251
00:17:52,541 --> 00:17:55,500
Jika kau tak membawaku ke sana,
Prithvi, aku akan melompat.

252
00:17:55,583 --> 00:17:57,125
Kenapa? Apa yang kau lakukan?

253
00:17:57,208 --> 00:17:59,250
Dengarkan aku. Kembalilah, Jay.

254
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
Antar ke mesin atau aku lompat.

255
00:18:01,083 --> 00:18:02,875
Jay, tolong mengerti. Mundurlah.

256
00:18:02,958 --> 00:18:05,916
-Baik, sudah cukup.
-Baik, Jay. Baiklah.

257
00:18:06,208 --> 00:18:07,583
Baik, aku akan mengantarmu.

258
00:18:08,958 --> 00:18:09,791
Sekarang!

259
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
Baiklah.

260
00:18:13,666 --> 00:18:16,333
Baik. Tidak apa-apa.

261
00:18:39,916 --> 00:18:40,750
Ia di sini!

262
00:18:42,250 --> 00:18:43,083
Apa?

263
00:18:44,916 --> 00:18:48,541
-Tak ada apa-apa di sini.
-Apa pun yang terjadi, aku bersamamu.

264
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
Mungkin ia juga mengincarmu.
Berjanjilah, jangan menyerah.

265
00:18:51,625 --> 00:18:54,291
Apa maksudmu, Prithvi? Siapa maksudmu?

266
00:18:54,666 --> 00:18:56,250
Siapa yang mengincarku?

267
00:18:56,958 --> 00:18:58,041
Kegelapan.

268
00:19:02,458 --> 00:19:04,166
Prithvi!

269
00:19:06,583 --> 00:19:07,500
Prithvi!

270
00:19:18,375 --> 00:19:21,166
Jika aku tak memaksa Prithvi malam itu,

271
00:19:22,500 --> 00:19:23,916
semua ini tak akan terjadi.

272
00:19:24,666 --> 00:19:26,500
Jangan begitu kepada dirimu, Jay.

273
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
Kau tahu
kegelapan akan mendatangi Prithvi.

274
00:19:29,958 --> 00:19:31,916
Juga mendatangi Bani, bukan?

275
00:19:32,416 --> 00:19:34,750
Setidaknya kau coba selamatkan Prithvi.

276
00:19:35,708 --> 00:19:38,208
Tolong, jangan kalah pada kegelapan ini.

277
00:19:44,291 --> 00:19:46,416
Jude akan menemui kita
di Farmasi Uberlife.

278
00:19:47,125 --> 00:19:48,833
Kita harus pergi.

279
00:19:53,541 --> 00:19:54,583
Kau baik-baik saja?

280
00:19:55,791 --> 00:19:56,750
Aku baik-baik saja.

281
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
Cari mesin itu.

282
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
Prithvi.

283
00:20:24,583 --> 00:20:25,583
Kau mendengarku?

284
00:20:28,625 --> 00:20:32,625
Seperti yang kau tahu,
Mindspace hanya simulasi.

285
00:20:32,708 --> 00:20:34,791
Aku ingin kau kembali ke kenyataan.

286
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
Kembalilah, Prithvi.

287
00:20:43,375 --> 00:20:45,208
Kau lihat cahayanya, Prithvi?

288
00:21:00,416 --> 00:21:02,625
Seharusnya Ibu mendengarkanmu.

289
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
Namun, Ibu terlalu fokus
pada Prithvi, jadi...

290
00:21:11,500 --> 00:21:13,125
Kau benar.

291
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
Ibu macam apa aku?

292
00:21:19,333 --> 00:21:21,500
Ibu tak perlu menyesal.

293
00:21:22,958 --> 00:21:25,875
Siapa pun dalam situasi Ibu
akan merasa sulit.

294
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Namun, aku lega
Ibu memercayaiku sekarang.

295
00:21:34,625 --> 00:21:35,791
Ibu percaya kepadamu.

296
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
Sungguh.

297
00:21:44,125 --> 00:21:46,333
Tidak. Aku tak bisa melakukan ini.

298
00:21:46,416 --> 00:21:48,375
Aku takut untuk kembali.

299
00:21:48,708 --> 00:21:51,166
Kawan, ini hampir berakhir.

300
00:21:51,250 --> 00:21:54,875
Mendapatkan mesin berarti
akhir dari percobaan dan kegelapan.

301
00:21:54,958 --> 00:21:57,041
Kau akan bisa bertemu Julia.

302
00:21:57,125 --> 00:21:59,875
Seakan Fiona mengizinkanku.
Dia membenciku.

303
00:22:00,291 --> 00:22:01,875
Bu Kalpana akan membantumu.

304
00:22:04,458 --> 00:22:08,916
Ya, begitu kita dapat mesinnya,
kuantar kau menemui putrimu. Aku janji.

305
00:22:09,708 --> 00:22:11,250
Ada satu syarat lagi.

306
00:22:14,625 --> 00:22:15,791
Kau harus membacanya.

307
00:22:17,041 --> 00:22:19,000
Tanpa curang, tanpa menghakimi.

308
00:22:20,625 --> 00:22:21,916
Rumi akan membacanya.

309
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
Baik.

310
00:22:25,375 --> 00:22:26,375
Mari?

311
00:22:30,125 --> 00:22:31,791
Kau akan baik-baik saja. Ayo.

312
00:22:47,791 --> 00:22:50,583
Jay, siap? Kami akan masuk sekarang.

313
00:22:51,458 --> 00:22:52,583
Ya.

314
00:23:00,750 --> 00:23:03,958
HIDUP UBERLIFE

315
00:23:10,875 --> 00:23:13,333
Hei, letakkan itu. Jangan bergerak.

316
00:23:19,916 --> 00:23:21,875
Kau lihat cahayanya, Prithvi?

317
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
Ya.

318
00:23:31,291 --> 00:23:34,583
Ya, kembalilah.
Bergerak ke arah cahaya, Prithvi.

319
00:23:35,541 --> 00:23:38,333
Aktivitas di korteks serebral meningkat.

320
00:23:45,375 --> 00:23:47,458
Pak, kau harus melihat ini.

321
00:24:11,541 --> 00:24:13,750
SURAT PENGGELEDAHAN
PENYIMPANAN MENCURIGAKAN

322
00:24:19,291 --> 00:24:21,083
Tutup pintu masuk dan keluar.

323
00:24:21,166 --> 00:24:23,750
Tak ada yang keluar sampai kuperintahkan.

324
00:24:27,125 --> 00:24:28,166
Ayo.

325
00:24:28,416 --> 00:24:30,083
Ayo. Kalian semua ke atas juga.

326
00:24:50,000 --> 00:24:52,166
Polisi datang. Hentikan prosedurnya.

327
00:24:52,250 --> 00:24:54,083
Sudah jalan.
Jika berhenti, dia mati.

328
00:24:54,166 --> 00:24:55,916
Aku tak peduli. Matikanlah.

329
00:24:56,000 --> 00:24:57,041
Tidak bisa.

330
00:24:58,333 --> 00:24:59,416
Dia mengulur waktu.

331
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Prithvi?

332
00:25:00,583 --> 00:25:03,791
-Respons subjek, tidak aktif.
-Prithvi, sadarlah.

333
00:25:04,083 --> 00:25:06,166
Sadarlah, Prithvi.

334
00:25:06,708 --> 00:25:09,125
Kita butuh lebih banyak Keta C 13 Z. Ayo.

335
00:25:09,208 --> 00:25:10,625
Kataku, matikan.

336
00:25:19,416 --> 00:25:21,250
Dokter, polisi sudah datang.

337
00:25:28,875 --> 00:25:30,125
Pengunduhan selesai.

338
00:25:34,375 --> 00:25:35,666
Bagus, Prithvi.

339
00:25:36,541 --> 00:25:37,791
Kau sudah kembali.

340
00:25:39,041 --> 00:25:40,625
Ini berhasil.

341
00:25:45,041 --> 00:25:48,083
Dua orang tunggu di luar.
Dua lainnya ikut denganku.

342
00:25:48,875 --> 00:25:52,291
Kalian berempat ikut denganku.
Dua lainnya dengan Ibu.

343
00:25:52,458 --> 00:25:55,291
Kenapa membuang waktu di sini?
Kubilang di basemen.

344
00:25:55,375 --> 00:25:57,458
Kita menuju ke sana.

345
00:26:33,000 --> 00:26:33,958
Apa ini?

346
00:26:34,500 --> 00:26:35,583
Perlindungan.

347
00:26:45,750 --> 00:26:48,166
Ya, ini tempatnya.

348
00:26:53,333 --> 00:26:54,416
Itu ambulansnya.

349
00:26:56,916 --> 00:26:57,875
Kau lihat?

350
00:26:58,333 --> 00:27:00,916
Ini ambulans yang sama.

351
00:27:02,500 --> 00:27:03,875
-Sungguh?
-Ya.

352
00:27:04,083 --> 00:27:06,375
Katamu matamu ditutup
saat mereka membawamu.

353
00:27:06,458 --> 00:27:09,041
Lantai dan ban terlihat
dari ujung penutup mata.

354
00:27:09,166 --> 00:27:11,833
Kau tak pernah curang
saat bermain orang buta?

355
00:27:12,208 --> 00:27:16,125
Lihat ini. Tutup bannya hilang.

356
00:27:16,666 --> 00:27:19,500
Dari sini... satu, dua, tiga...

357
00:27:19,791 --> 00:27:23,375
Tiga puluh langkah, ada lift.

358
00:27:35,416 --> 00:27:37,958
Wanita lebih dahulu. Silakan.

359
00:27:46,083 --> 00:27:48,750
-Karpet ini.
-Rumi, tunjukkan karpetnya.

360
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
Polanya sama.

361
00:27:53,166 --> 00:27:54,541
Rumi, ini lift yang sama.

362
00:27:54,666 --> 00:27:56,000
Kawan, ini dia.

363
00:28:01,000 --> 00:28:02,208
Berikan radionya.

364
00:28:03,791 --> 00:28:05,291
Dapat sesuatu, Kanitkar?

365
00:28:06,125 --> 00:28:07,833
Belum ada apa-apa, Bu.

366
00:28:08,333 --> 00:28:11,208
Lakukan satu hal.
Bawa unit bersenjata ke basemen.

367
00:28:11,375 --> 00:28:13,625
Bawa satpam bersamamu.

368
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
-Dia pasti punya kartu akses lift.
-Aku segera ke sana, Bu.

369
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
Semuanya, bersiaplah.

370
00:28:31,000 --> 00:28:32,208
Berikan kartunya.

371
00:28:33,416 --> 00:28:35,083
Bu, kartu akses.

372
00:28:58,833 --> 00:29:01,875
Semuanya, bersiaplah.
Mungkin kita akan disambut.

373
00:29:03,291 --> 00:29:05,541
KAMERA 09

374
00:29:16,708 --> 00:29:19,041
Tembak sepuasnya.
Tak boleh ada yang hidup.

375
00:29:44,708 --> 00:29:45,708
Di mana labnya?

376
00:29:45,791 --> 00:29:48,250
Aku bersumpah demi Tuhan.
Ini lift yang sama.

377
00:29:48,333 --> 00:29:50,958
Jude benar. Seharusnya ada lab di sini.

378
00:29:53,125 --> 00:29:55,291
Bagaimana ini bisa terjadi?

379
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
-Kanitkar.
-Ya?

380
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
Lanjutkan pencarian lantai atas.
Mereka mungkin memindahkan mesinnya.

381
00:30:19,625 --> 00:30:20,875
Ayo.

382
00:30:32,583 --> 00:30:34,625
-Awasi mereka.
-Ya, Pak.

383
00:30:39,666 --> 00:30:40,791
Apa yang terjadi?

384
00:30:41,458 --> 00:30:42,583
Aku tak bisa bergerak.

385
00:30:44,083 --> 00:30:45,041
Tenang, Prithvi.

386
00:30:46,208 --> 00:30:47,833
Kau koma.

387
00:30:48,083 --> 00:30:50,583
Sedikit fisioterapi,
lalu kau akan baik-baik saja.

388
00:30:51,041 --> 00:30:52,083
Koma?

389
00:30:54,083 --> 00:30:57,083
Apa Ibu tahu? Lalu Jay?

390
00:30:58,125 --> 00:31:00,583
-Di mana dia?
-Kita bahas itu nanti, ya?

391
00:31:00,958 --> 00:31:04,250
Pertama, katakan di mana letak
kesalahan percobaannya?

392
00:31:05,333 --> 00:31:08,166
Yang terjadi pada Bani
juga terjadi pada Jay.

393
00:31:08,250 --> 00:31:09,708
Kini Bani sudah mati.

394
00:31:11,625 --> 00:31:14,875
Aku tahu adikmu memakai mesin ini.
Kau tak mau selamatkan adikmu?

395
00:31:20,250 --> 00:31:21,458
Kau membuatku percaya

396
00:31:22,916 --> 00:31:26,083
bahwa kita mengobati depresi
dengan percobaan ini.

397
00:31:27,083 --> 00:31:28,708
Seharusnya Jay tak kuajak.

398
00:31:28,791 --> 00:31:31,500
Tak ada waktu untuk menyalahkan.

399
00:31:31,583 --> 00:31:35,833
Nyawa Jay dalam bahaya saat ini.
Katakan tentang kesalahan mesin.

400
00:31:35,916 --> 00:31:39,125
Sahay, kita harus cepat.
Kita tak punya waktu.

401
00:31:40,166 --> 00:31:43,041
Dia baru sadar dari koma. Dia bingung.

402
00:31:43,416 --> 00:31:45,666
Butuh waktu untuk membuatnya bicara.

403
00:31:46,125 --> 00:31:47,291
Serahkan kepadaku.

404
00:31:49,833 --> 00:31:52,041
Aku akan bertanya sekali saja.

405
00:31:52,125 --> 00:31:54,875
Apa yang kau ketahui tentang mesinnya?

406
00:31:55,166 --> 00:31:58,291
Pada hari kecelakaan,
kau menelepon dan mengatakan

407
00:31:58,500 --> 00:32:02,000
bahwa kau menemukan kesalahan
pada mesinnya. Ingat?

408
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
BASEMEN - 2

409
00:32:04,916 --> 00:32:07,375
Aku bersumpah, ini lift yang sama.

410
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
Dia benar.

411
00:32:09,416 --> 00:32:10,916
Persis seperti ini.

412
00:32:12,541 --> 00:32:13,958
METERAN EMF K-II

413
00:32:14,833 --> 00:32:15,875
Suara apa ini?

414
00:32:16,250 --> 00:32:17,875
Suara bokongku ketakutan.

415
00:32:18,208 --> 00:32:21,666
Ada fluktuasi kuat
pada medan elektromagnetik di sini.

416
00:32:22,166 --> 00:32:23,000
Maksudnya?

417
00:32:23,416 --> 00:32:26,750
Ini menegaskan adanya
aktivitas paranormal di sini.

418
00:32:27,208 --> 00:32:29,041
Fokus, Prithvi.

419
00:32:29,250 --> 00:32:30,125
Pikirkan.

420
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
Ingat?

421
00:32:32,583 --> 00:32:34,250
Hentikan omong kosong ini.

422
00:32:34,916 --> 00:32:36,708
Beri tahu soal mesin itu!

423
00:32:36,833 --> 00:32:38,666
-Hentikan!
-Apa yang kau ketahui?

424
00:32:38,750 --> 00:32:41,500
-Hentikan! Kau bisa membunuhnya! Kemari.
-Mesin...

425
00:32:41,583 --> 00:32:44,541
Kita coba mengakses
alam bawah sadarnya, Bodoh.

426
00:32:44,625 --> 00:32:46,708
Jika Prithvi ingat soal hari itu,

427
00:32:46,791 --> 00:32:49,666
kemungkinan dia tahu masalah prosedurnya.

428
00:32:49,750 --> 00:32:52,416
Jika kau tak paham,
tutup mulutmu dan keluar.

429
00:32:58,000 --> 00:32:58,958
Kau dengar itu?

430
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
Kau dengar itu?

431
00:33:11,083 --> 00:33:12,166
Ia datang.

432
00:33:12,958 --> 00:33:15,250
-Siapa, Prithvi?
-Ia mengincarku.

433
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Apa maksudmu?

434
00:33:17,416 --> 00:33:18,791
Apa yang terjadi?

435
00:33:18,875 --> 00:33:21,750
Sudah kubilang.
Seharusnya kita tak ke sini.

436
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
Datang ke sini adalah ide buruk.

437
00:33:29,875 --> 00:33:34,208
Ia datang.

438
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
Ia mengincarku.

439
00:33:38,041 --> 00:33:39,000
Ia datang...

440
00:33:39,083 --> 00:33:41,583
Tidak.

441
00:33:48,166 --> 00:33:50,208
-Jude!
-Jude!

442
00:33:50,291 --> 00:33:52,583
-Kenapa dia? Jude?
-Entahlah.

443
00:33:52,666 --> 00:33:53,583
-Jay?
-Jude.

444
00:33:54,291 --> 00:33:56,791
Jay? Jay, kau mendengarku?

445
00:33:57,500 --> 00:33:58,750
Jay!

446
00:33:59,000 --> 00:34:00,583
Tidak.

447
00:34:11,916 --> 00:34:13,208
Tidak.

448
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
Prithvi.

449
00:34:39,291 --> 00:34:40,625
Ikuti datanya, Pak.

450
00:34:42,416 --> 00:34:43,791
Ikuti datanya.

451
00:35:18,958 --> 00:35:21,166
Jay!

452
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
Prithvi.

453
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
Prithvi masih hidup.

454
00:35:33,458 --> 00:35:35,083
Kegelapan mengambilnya.

455
00:35:36,583 --> 00:35:39,916
-Bagaimana mungkin, Jay? Prithvi...
-Aku juga melihatnya.

456
00:35:41,291 --> 00:35:44,041
Di mesin yang sama.
Darius juga ada di sana.

457
00:35:44,750 --> 00:35:46,833
Ada dokter bersamanya.

458
00:35:48,416 --> 00:35:49,791
Itu dr. Sahay.

459
00:35:50,875 --> 00:35:51,875
Sahay?

460
00:35:59,500 --> 00:36:00,625
Matanya?

461
00:36:05,000 --> 00:36:06,875
Aku tak mau terlibat hal seperti ini.

462
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
Aku akan menutup proyek ini sekarang.

463
00:36:11,958 --> 00:36:13,500
Halo, Pak Uberai.

464
00:36:31,500 --> 00:36:32,333
Sial.

465
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
Pak Uberai.

466
00:36:39,083 --> 00:36:41,375
Sahay! Jelaskan.

467
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Darius...

468
00:36:45,333 --> 00:36:47,750
mengancam akan menutup proyeknya.

469
00:36:48,250 --> 00:36:51,958
Jadi, aku harus menyuntiknya
dengan Keta C 13Z.

470
00:36:52,333 --> 00:36:55,000
Tenanglah. Tindakanmu benar.

471
00:36:55,083 --> 00:36:57,375
Namun, aku masih butuh Darius.

472
00:36:57,458 --> 00:36:59,416
Sekarang, dengarkan baik-baik.

473
00:37:03,875 --> 00:37:04,791
Apa itu?

474
00:37:08,000 --> 00:37:09,083
Kotak roh.

475
00:37:09,375 --> 00:37:12,458
Kita bisa komunikasi
dengan entitas paranormal memakai ini.

476
00:37:15,041 --> 00:37:17,333
Ada orang lain di sini? Selain kami?

477
00:37:24,666 --> 00:37:26,375
Kau yang mengambil Prithvi?

478
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
Kau yang mengambil Bani?

479
00:37:38,500 --> 00:37:41,000
-Tama?
-Kau gila?

480
00:37:41,500 --> 00:37:43,916
-Apa namamu Tama?
-Apa kau gila?

481
00:38:24,583 --> 00:38:28,000
Lihat? Sudah kubilang, komik itu benar.

482
00:38:28,208 --> 00:38:29,500
Namanya Tama.

483
00:38:31,791 --> 00:38:32,750
Jude!

484
00:38:34,125 --> 00:38:36,125
Ia mengincar Jay.

485
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
Ia mengincar Jay.

486
00:38:38,375 --> 00:38:39,375
Jay!

487
00:38:40,250 --> 00:38:41,083
Jay.

488
00:38:41,416 --> 00:38:44,333
PEMROGRAMAN ULANG

489
00:38:46,791 --> 00:38:49,416
Ingatan terakhirmu adalah razia polisi.

490
00:38:50,000 --> 00:38:52,083
Kau tak akan ingat apa pun setelah itu.

491
00:38:52,291 --> 00:38:53,583
Kau ada di lab.

492
00:38:54,000 --> 00:38:55,916
Prithvi Sheth menyerangmu.

493
00:38:56,208 --> 00:38:58,125
Berikutnya, kau pingsan.

494
00:38:59,583 --> 00:39:01,916
-Minum ini besok pagi.
-Baiklah. Yang ini?

495
00:39:02,000 --> 00:39:03,750
-Ini, siang dan malam.
-Baik.

496
00:39:04,291 --> 00:39:07,583
-Bu Sarita.
-Dokter Aziz, kukira kau sudah pergi.

497
00:39:07,666 --> 00:39:10,916
Bu Sarita, kau salah besar.
Jay masih harus diikat.

498
00:39:11,000 --> 00:39:12,333
Aku sudah memutuskan.

499
00:39:12,416 --> 00:39:14,416
Kini saatnya praktis, bukan emosional.

500
00:39:14,500 --> 00:39:18,333
Dengan segala hormat, Dokter, dia putraku.
Biar aku yang memutuskan.

501
00:39:18,625 --> 00:39:23,625
Jika kau tak mau percaya kebenaran
karena prasangka pribadimu,

502
00:39:24,125 --> 00:39:26,125
-itu pilihanmu.
-Benarkah?

503
00:39:26,875 --> 00:39:29,375
-Menurutmu apa kebenarannya?
-Entahlah.

504
00:39:29,583 --> 00:39:33,416
Namun, aku tahu yang tak kita pahami

505
00:39:33,666 --> 00:39:35,416
belum tentu mustahil.

506
00:39:35,500 --> 00:39:37,458
Maksudku, sangat mungkin bahwa...

507
00:39:37,541 --> 00:39:40,125
Bu, pasien tidak ada di ruangan.

508
00:39:40,208 --> 00:39:41,166
Apa?

509
00:39:47,583 --> 00:39:50,333
Ayo, Jay. Sebelah sini.

510
00:39:52,125 --> 00:39:54,166
Kau mau menyingkirkannya, bukan?

511
00:39:54,250 --> 00:39:57,875
Rasa sakit, depresi, rasa bersalah?

512
00:39:58,041 --> 00:40:00,291
RUMAH SAKIT DAN KAMPUS MEDIS UBERAI

513
00:40:00,666 --> 00:40:01,875
Waktunya telah tiba.

514
00:40:02,541 --> 00:40:04,041
Ini peluangmu, Jay.

515
00:40:05,083 --> 00:40:07,000
Akhirnya kau bisa bebas.

516
00:40:08,750 --> 00:40:10,375
Cari yang lebih baik.

517
00:40:12,875 --> 00:40:15,083
Tinggalkan dunia ini selamanya.

518
00:40:16,958 --> 00:40:18,458
Akhiri semua rasa sakit itu.

519
00:40:22,750 --> 00:40:23,791
Ayolah, Jay.

520
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
Satu langkah lagi, Jay.

521
00:40:34,208 --> 00:40:35,166
Satu langkah lagi.

522
00:40:38,500 --> 00:40:39,333
Jay.

523
00:40:39,708 --> 00:40:40,791
Jay, tidak!

524
00:40:41,166 --> 00:40:42,708
Dia bukan Prithvi, tetapi aku.

525
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Ayo, Jay.

526
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
Kita bisa bersama lagi.

527
00:40:46,375 --> 00:40:49,333
Tidak, Jay. Jangan dengarkan dia.
Dia hanya ilusi.

528
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Jangan dengarkan dia, Jay.

529
00:40:52,291 --> 00:40:54,458
Tunggu apa lagi, Jay? Lompat.

530
00:40:58,916 --> 00:41:00,208
Aku membuat kesalahan.

531
00:41:01,041 --> 00:41:03,041
Seharusnya kubiarkan kau lompat.

532
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
Dengan begitu, aku masih hidup.

533
00:41:06,458 --> 00:41:09,958
Kau tahu kau bertanggung jawab
atas kematianku.

534
00:41:11,041 --> 00:41:13,708
Kau harus hidup
dengan rasa bersalah seumur hidup.

535
00:41:14,291 --> 00:41:16,083
Bisakah kau memaafkan dirimu?

536
00:41:23,166 --> 00:41:24,958
Tidak. Jay, jangan.

537
00:41:27,875 --> 00:41:30,166
Hanya ini cara lepas dari semuanya, Jay.

538
00:41:34,541 --> 00:41:36,666
Aku mendengarkanmu malam itu,

539
00:41:37,958 --> 00:41:39,291
sekarang giliranmu.

540
00:41:53,916 --> 00:41:56,541
Jangan dengarkan dia, Jay.
Jangan dengarkan.

541
00:41:57,041 --> 00:41:58,166
Ayo, Jay.

542
00:41:58,500 --> 00:42:00,833
Tak ada rasa takut atau sakit di sini.

543
00:42:01,000 --> 00:42:04,291
Tidak, Jay. Ingat medali kita.

544
00:42:06,250 --> 00:42:07,500
Medali kita, Jay.

545
00:42:17,875 --> 00:42:18,958
Jay!

546
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
Ingat medali kita.

547
00:42:27,000 --> 00:42:27,875
Ingat, Jay!

548
00:42:27,958 --> 00:42:29,083
Ini medali kita.

549
00:42:29,500 --> 00:42:32,250
Selama kita bersama,
kita akan selalu menang.

550
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
Terjemahan subtitle oleh Andrea Altini

551
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Supervisor Kreasi Dameria Damayanti
ni

