1
00:00:16,375 --> 00:00:19,500
MALAM KEMALANGAN
22 JUN

2
00:00:19,625 --> 00:00:21,125
Sekarang masa untuk tetamu penting kita.

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,916
Kita berkumpul hari ini untuk memberi
penghormatan kepada minda yang hebat.

4
00:00:25,458 --> 00:00:28,333
Seseorang yang saya bangga
memanggil rakan sekerja

5
00:00:28,500 --> 00:00:29,583
dan sahabat setia.

6
00:00:30,375 --> 00:00:31,958
Dr. Pawan Sahay.

7
00:00:35,500 --> 00:00:39,041
Selepas menamatkan pengajian PhD
di Institut Neurosains yang berprestij,

8
00:00:39,125 --> 00:00:41,541
Dr. Sahay memilih untuk kembali ke India…

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,875
PRITHVI
PANGGILAN VIDEO

10
00:00:42,958 --> 00:00:46,708
…dengan melepaskan banyak tawaran.
Saya dah kenal Dr. Sahay selama 20 tahun.

11
00:00:47,458 --> 00:00:50,708
Saya sentiasa mengagumi wawasan
dan ketabahannya.

12
00:00:51,083 --> 00:00:54,750
Pertama, sebagai lawan yang setanding.
Kemudian, sebagai rakan sekerja.

13
00:00:54,833 --> 00:00:57,833
Prithvi, saya sibuk.
Nanti saya telefon balik. Okey?

14
00:00:58,041 --> 00:01:02,375
Tuan, kita tiada masa. Saya dah tahu
kenapa prosedur itu tak berjaya.

15
00:01:03,083 --> 00:01:05,625
Tuan perlu datang ke sini sekarang juga.

16
00:01:06,208 --> 00:01:07,083
Sekarang?

17
00:01:07,125 --> 00:01:08,250
Saya atas pentas sekarang.

18
00:01:08,458 --> 00:01:10,708
Dengar, saya di Pune, okey? Awak pun tahu.

19
00:01:10,750 --> 00:01:12,625
Kalau mustahak sangat, cakaplah sekarang.

20
00:01:13,875 --> 00:01:15,500
Saya tak boleh jelaskannya.

21
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
Tuan perlu datang ke sini
dan lihat sendiri.

22
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
Bertenang, kita bincang esok. Okey?

23
00:01:20,500 --> 00:01:22,041
Tuan, dah terlambat kalau esok.

24
00:01:22,958 --> 00:01:26,291
Ia memburu saya, tuan.
Ia… Ia memburu saya.

25
00:01:26,708 --> 00:01:30,250
Memburu awak?
Saya tak faham apa maksud awak.

26
00:01:31,125 --> 00:01:32,291
Tuan, kegelapan itu.

27
00:01:32,666 --> 00:01:35,166
Kegelapan yang Bani beritahu kita itu.

28
00:01:35,583 --> 00:01:37,291
Ia di dalam mesin itu, tuan.

29
00:01:37,375 --> 00:01:39,000
Kita perlu musnahkan mesin itu.

30
00:01:39,083 --> 00:01:41,583
-Tidak! Jangan berani sentuh mesin saya!
-Beliau sememangnya…

31
00:01:46,833 --> 00:01:49,708
Prithvi, saya akan bertolak sekarang
dan tiba tak lama lagi.

32
00:01:49,791 --> 00:01:52,291
Apa saja masalahnya,
kita akan selesaikannya sama-sama.

33
00:01:52,375 --> 00:01:54,541
Tapi jangan sentuh mesin saya.

34
00:01:55,958 --> 00:01:57,125
SAMBUNGAN LEMAH

35
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
Prithvi?

36
00:02:00,166 --> 00:02:01,250
Prithvi?

37
00:02:01,500 --> 00:02:02,458
Dr. Sahay?

38
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
Dr. Pawan Sahay?

39
00:02:06,750 --> 00:02:07,583
Boleh teruskan?

40
00:02:09,166 --> 00:02:12,708
MAJLIS ANUGERAH PERSATUAN NEUROSAINS
22 JUN 2022

41
00:02:12,791 --> 00:02:13,708
Terima kasih.

42
00:02:54,750 --> 00:02:55,625
Bani.

43
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
Saya sukarela menyertai uji kaji itu
dengan harapan untuk sembuh.

44
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
Ya, saya tahu, Bani.

45
00:03:01,333 --> 00:03:03,666
Apa benda itu? Kenapa ia memburu saya?

46
00:03:03,916 --> 00:03:06,833
Dengar. Saya sedang cuba
menyiasatnya. Okey?

47
00:03:06,916 --> 00:03:08,625
Buatlah sesuatu!

48
00:03:14,375 --> 00:03:15,833
Ia akan bunuh saya sebelum itu.

49
00:03:15,916 --> 00:03:17,000
Bani, dengar.

50
00:03:17,500 --> 00:03:20,666
Beri saya masa sehari.
Saya dah hampir jumpa penyelesaian.

51
00:03:20,833 --> 00:03:23,375
Okey? Tapi awak perlu
percayakan saya, tolonglah.

52
00:03:25,083 --> 00:03:27,625
Saya dah tak tahan. Tolonglah.

53
00:03:29,083 --> 00:03:29,958
Bani, tolong…

54
00:03:30,625 --> 00:03:31,666
Tolonglah bertahan.

55
00:03:31,833 --> 00:03:34,041
Sampai petang esok, tolonglah.

56
00:03:34,291 --> 00:03:36,750
Mari kita jumpa esok.
Saya akan jelaskan semuanya, okey?

57
00:03:36,916 --> 00:03:38,041
Saya janji.

58
00:03:39,083 --> 00:03:42,625
Petang esok pukul 6:00. Pantai Aksa. Okey?

59
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
Aduhai!

60
00:03:56,708 --> 00:03:57,833
Jay?

61
00:04:52,250 --> 00:04:54,958
KEGELAPAN

62
00:05:23,333 --> 00:05:25,708
Kita tahan dia di hospital
untuk beberapa hari lagi.

63
00:05:25,791 --> 00:05:27,041
Percayalah, dia akan okey.

64
00:05:33,083 --> 00:05:34,666
Pak cik buat apa di sini?

65
00:05:35,083 --> 00:05:37,875
Kamu saling mengenali?

66
00:05:38,083 --> 00:05:39,833
Rumi ialah anak saudara saya.

67
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
Boleh kita bercakap
di luar sebentar? Ayuh.

68
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
Pak cik dah kata
jangan libatkan dia dalam hal ini.

69
00:05:53,375 --> 00:05:55,916
Kamu yang bertanggungjawab
atas gangguan jiwa dia.

70
00:05:56,208 --> 00:05:58,666
Nasib baik Pn. Sheth tak tahu tentang ini.

71
00:05:58,875 --> 00:06:01,000
Tolonglah, sekali saja,
dengar cakap pak cik, Rumi.

72
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
Saya cuba membantu dia.

73
00:06:02,666 --> 00:06:04,708
Pak cik patut jauhkan diri daripada dia.

74
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
Jangan menipu, Rumi. Kamu tak membantu.
Kamu hanya menggunakan dia.

75
00:06:08,291 --> 00:06:11,458
Kamu masih menafikan
penyakit mental mak kamu.

76
00:06:11,541 --> 00:06:12,833
Tolonglah, pak cik. Cukup.

77
00:06:13,083 --> 00:06:15,000
Bukan saya tak terima hakikat.
Tapi pak cik.

78
00:06:15,375 --> 00:06:18,000
Dari dulu sampai sekarang
pak cik tak menerima kebenaran.

79
00:06:22,541 --> 00:06:25,125
Saya tahu Jay kemurungan.

80
00:06:25,333 --> 00:06:27,000
Tapi percayalah cakap saya

81
00:06:27,083 --> 00:06:29,666
-ia lebih daripada itu…
-Cukup, Rumi. Cukup.

82
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
Maafkan saya.

83
00:06:32,416 --> 00:06:34,583
Ini bukan tentang kamu, okey?

84
00:06:34,750 --> 00:06:37,833
Setidaknya bersimpatilah terhadap wanita
yang baru kehilangan anak.

85
00:06:37,916 --> 00:06:41,500
Dia mungkin akan kehilangan seorang lagi.
Jadi tolonglah, hentikan semua ini.

86
00:06:44,416 --> 00:06:45,666
Pergilah.

87
00:07:02,291 --> 00:07:04,916
-Jai Hind, puan.
-Jai Hind.

88
00:07:06,125 --> 00:07:08,000
-Kadam, tuan.
-KK, di mana awak?

89
00:07:08,458 --> 00:07:11,041
-Di balai, tuan.
-Saya akan hantar sesuatu. Cuba tengok.

90
00:07:27,750 --> 00:07:29,833
Rakaman pertama di luar lapangan terbang.

91
00:07:30,583 --> 00:07:32,500
Darius sedang merancang sesuatu.

92
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
-Rakaman kedua pula…
-Farma Uberlife.

93
00:07:35,000 --> 00:07:36,291
Tepat sekali.

94
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
Apa mereka buat dan untuk apa?

95
00:07:39,958 --> 00:07:42,041
Ini peluang terbaik kita
untuk mengetahuinya, KK.

96
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Saya perlukan skuad penuh
untuk buat serbuan.

97
00:07:45,583 --> 00:07:47,208
Saya akan dapatkan waran, KK.

98
00:07:47,291 --> 00:07:49,291
Tuan, jangan dapatkan waran.
Nanti mereka tahu.

99
00:07:49,375 --> 00:07:51,750
Saya tahu. Uberai berpengaruh.

100
00:07:52,583 --> 00:07:56,083
Jangan risau. Saya ada cara.
Tiada sesiapa akan tahu.

101
00:07:56,750 --> 00:07:59,833
-KK, ini peluang keemasan kita.
-Ya, tuan.

102
00:08:14,833 --> 00:08:17,083
Saya belum selesai dengan awak.

103
00:08:17,500 --> 00:08:20,416
Bukankah saya dah kata
kita akan selesaikannya sama-sama?

104
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Mulakan prosedur.

105
00:08:25,250 --> 00:08:27,333
Bangunkan dia daripada koma.

106
00:08:30,166 --> 00:08:33,500
Apa yang terjadi? Kenapa muka masam?

107
00:08:34,250 --> 00:08:37,916
Awak dapat pingat emas,
saya pula yang perang ini.

108
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
Gangsa, bukan perang.

109
00:08:40,250 --> 00:08:42,791
-Itu pun logam berharga.
-Lantaklah.

110
00:08:43,541 --> 00:08:46,166
Okey, sekejap.
Awak nak pingat emas, bukan?

111
00:08:46,791 --> 00:08:48,125
Ambillah.

112
00:08:48,625 --> 00:08:51,250
Ini awak punya. Simpanlah. Saya tak nak.

113
00:08:55,916 --> 00:08:58,416
Beri saya pingat awak. Cepat.

114
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Tunggu di sini. Okey?

115
00:09:04,625 --> 00:09:06,166
Apa awak buat, Prithvi?

116
00:09:12,541 --> 00:09:13,458
Mari.

117
00:09:19,166 --> 00:09:22,833
Lihat. Sekarang tiada sesiapa
boleh bezakan pingat emas saya

118
00:09:23,208 --> 00:09:24,541
dengan pingat perang awak.

119
00:09:24,625 --> 00:09:25,875
Ia pingat kita sekarang.

120
00:09:26,375 --> 00:09:29,958
Selagi kita bersama,
kita akan sentiasa menang. Nah.

121
00:09:32,833 --> 00:09:35,208
Ini pingat tuah. Simpan.

122
00:09:35,708 --> 00:09:36,916
Mari pergi.

123
00:10:06,500 --> 00:10:07,333
Jay.

124
00:10:10,000 --> 00:10:12,041
-Apa ini?
-Mak di sini.

125
00:10:12,125 --> 00:10:14,458
-Untuk melindungi awak.
-Daripada apa?

126
00:10:14,541 --> 00:10:16,916
Awak mengalami gangguan jiwa.
Awak diberi sedatif.

127
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Okey, okey, okey.

128
00:10:19,083 --> 00:10:21,375
-Mak, tolong buat sesuatu…
-Berhenti.

129
00:10:21,458 --> 00:10:24,458
-Pandang mak.
-Mak fikir saya gila.

130
00:10:25,208 --> 00:10:26,916
Mestilah tidak, sayang.

131
00:10:27,625 --> 00:10:29,041
Takkanlah mak nak fikir begitu.

132
00:10:30,208 --> 00:10:31,708
Tapi ini agak berat.

133
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
Sesiapa pun tak kuat menghadapinya.

134
00:10:34,833 --> 00:10:36,666
Sesiapa pun boleh mengalami gangguan jiwa.

135
00:10:38,666 --> 00:10:40,916
Ada yang berubah
selepas kemalangan Prithvi, bukan?

136
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Kami cuba untuk merawatnya, okey?

137
00:10:43,083 --> 00:10:44,458
Itulah yang kami cuba buat.

138
00:10:46,875 --> 00:10:50,875
Rumi, ingat, mak tak gila.

139
00:10:50,958 --> 00:10:52,458
Rumi, ingat, mak sayang kamu.

140
00:10:52,541 --> 00:10:54,250
Saya akan kembali, adik.

141
00:10:54,333 --> 00:10:56,666
Adik. Adik, tolonglah. Adik.

142
00:10:56,875 --> 00:10:59,375
Adik, tolonglah.

143
00:11:03,250 --> 00:11:04,375
Rumi.

144
00:11:07,416 --> 00:11:08,916
-Awak okey?
-Ya.

145
00:11:10,166 --> 00:11:11,291
Boleh kita pergi?

146
00:11:15,583 --> 00:11:19,083
Uji kaji apa? Prithvi tak pernah sebut
tentang apa-apa uji kaji.

147
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Uji kaji tanpa kebenaran, mak.
Ada mesin untuk mengubati kemurungan.

148
00:11:23,833 --> 00:11:26,250
Kegelapan ini berasal daripada mesin itu.

149
00:11:26,333 --> 00:11:28,958
-Kegelapan menyebabkan kemalangan Prithvi.
-Kamu berhalusinasi.

150
00:11:29,041 --> 00:11:32,291
-Mak, saya nampak. Saya ada di sana.
-Jay bercakap benar.

151
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Semuanya benar.

152
00:11:38,708 --> 00:11:41,500
Prithvi terlibat dalam uji kaji
tanpa kebenaran.

153
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Dia pernah bawa Jay ke sana juga.

154
00:11:44,333 --> 00:11:46,791
Puan percayakan budak-budak ini?

155
00:11:46,875 --> 00:11:49,000
Awak yang perlu percayakannya.

156
00:11:49,833 --> 00:11:52,333
Awak tahukah awak berdepan dengan apa?

157
00:11:52,666 --> 00:11:56,958
Polis sedang menyiasat kes ini.
Rumi dan Jay bekerjasama dengan kami.

158
00:12:06,125 --> 00:12:11,125
Tapi untuk pengetahuan puan,
Prithvi tak bersalah.

159
00:12:12,583 --> 00:12:15,791
Dia sebenarnya cuba
menghentikan uji kaji haram ini.

160
00:12:16,583 --> 00:12:19,000
Sebab itu dia menanggung akibatnya.

161
00:12:30,791 --> 00:12:31,916
Pn. Sheth.

162
00:12:32,250 --> 00:12:34,791
Puan percaya benda mengarut ini? Jangan!

163
00:12:34,875 --> 00:12:37,708
Saya takkan bertanggungjawab, okey?

164
00:12:42,625 --> 00:12:43,750
Maafkan mak, sayang.

165
00:12:47,375 --> 00:12:48,666
Apa statusnya?

166
00:12:50,750 --> 00:12:52,708
Korteks prefrontal tak aktif.

167
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Suntik Keta C13Z.
Mari tingkatkan minda separa sedarnya.

168
00:13:04,333 --> 00:13:06,708
Doktor, otak belakang aktif.

169
00:13:06,833 --> 00:13:08,833
Minda separa sedar dah boleh diakses.

170
00:13:08,916 --> 00:13:10,291
Bersedia untuk muat turun.

171
00:13:10,791 --> 00:13:16,416
Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, enam…

172
00:13:22,708 --> 00:13:25,833
Bukankah puan tak percayakan kami?

173
00:13:26,416 --> 00:13:29,916
Mula-mula tak. Saya mula percaya
selepas mengalaminya sendiri.

174
00:13:30,208 --> 00:13:33,083
Puan nampak sesuatu di hotel Bani, bukan?

175
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
Ya. Seolah-olah kegelapan itu
boleh melihat saya.

176
00:13:44,791 --> 00:13:46,291
Tapi kenapa puan boleh nampak?

177
00:13:46,708 --> 00:13:48,500
Puan tak pernah memasuki mesin itu.

178
00:13:48,583 --> 00:13:51,458
Semasa saya tarik tangan awak
untuk selamatkan awak, tiba-tiba…

179
00:13:51,916 --> 00:13:53,041
Entahlah.

180
00:13:53,416 --> 00:13:55,916
Alamak. Mak Bani.

181
00:13:56,291 --> 00:14:00,833
Dia juga nampak kegelapan itu, masa dia
tarik tangan Bani untuk selamatkannya.

182
00:14:02,291 --> 00:14:05,750
Ini bermakna kegelapan itu menghantui

183
00:14:06,208 --> 00:14:08,500
mereka yang tak pernah
memasuki mesin itu juga.

184
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Jadi, kegelapan itu semakin kuat.

185
00:14:14,500 --> 00:14:15,916
Kita perlu hentikannya sekarang.

186
00:14:18,083 --> 00:14:21,500
Jika kegelapan dan mesin itu berkaitan,
kita boleh hentikannya.

187
00:14:22,250 --> 00:14:25,166
Saya rasa saya dah jumpa lokasi mesin itu.

188
00:14:26,208 --> 00:14:29,083
-Ada sebuah syarikat perubatan, Uber…
-Uberlife?

189
00:14:29,166 --> 00:14:32,083
-Ya.
-Data pesakit, maklumat pelayan.

190
00:14:32,166 --> 00:14:33,458
-Farma Uberlife.
-Ya.

191
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
Kalau begitu, mari kita…

192
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
Hei.

193
00:14:39,500 --> 00:14:40,750
Awak okey?

194
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
Pening sikit.

195
00:14:43,458 --> 00:14:45,333
Saya rasa sebab ubat.

196
00:14:46,375 --> 00:14:50,166
Jika kita perlukan seseorang
yang pernah ke sana, kita boleh bawa Jude.

197
00:14:50,875 --> 00:14:52,375
Saya akan hubungi dia.

198
00:14:58,000 --> 00:15:00,041
Saya tak percaya Prithvi dah mati.

199
00:15:01,083 --> 00:15:03,666
-Semua ini salah saya.
-Kenapa pula salah awak, Jay?

200
00:15:03,750 --> 00:15:06,416
Awak tak faham. Prithvi keberatan.

201
00:15:06,833 --> 00:15:10,000
Tapi dia bawa saya ke sana
sebab saya paksa dia.

202
00:15:10,583 --> 00:15:11,958
Ke mana?

203
00:15:13,541 --> 00:15:17,333
Malam itu, keadaan saya paling teruk.

204
00:15:18,625 --> 00:15:21,291
Saya dah tak mampu menghadapi
kemurungan saya.

205
00:15:23,083 --> 00:15:27,416
Saya… hampir bunuh diri.

206
00:15:34,250 --> 00:15:36,416
Jay? Jay.

207
00:15:37,083 --> 00:15:38,583
Jay! Jangan!

208
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
Apa awak buat?

209
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
Jay, apa awak buat?

210
00:15:52,375 --> 00:15:53,500
Turun Jay!

211
00:15:53,833 --> 00:15:55,208
Berundur.

212
00:15:55,625 --> 00:15:57,458
Turun. Nanti awak jatuh.

213
00:15:57,791 --> 00:16:00,041
Berambus. Tinggalkan saya.

214
00:16:00,500 --> 00:16:01,375
Jay, tolonglah.

215
00:16:01,958 --> 00:16:04,083
Dengar, saya faham…

216
00:16:04,458 --> 00:16:06,166
Saya faham apa yang awak lalui.

217
00:16:06,250 --> 00:16:09,291
Mustahil. Tiada sesiapa faham
apa yang saya lalui.

218
00:16:09,500 --> 00:16:12,333
Saya dah tak tahan. Saya dah penat.

219
00:16:12,416 --> 00:16:15,041
Jay, bertenang. Saya akan ke situ, okey?

220
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
Jangan bertindak melulu.

221
00:16:18,541 --> 00:16:20,666
Awak tahu betapa gayatnya saya.

222
00:16:20,750 --> 00:16:22,875
Saya gayat, tapi saya datang, bukan?

223
00:16:23,083 --> 00:16:24,416
Saya ada di sini, Jay.

224
00:16:24,583 --> 00:16:26,000
Saya sentiasa ada untuk awak.

225
00:16:27,000 --> 00:16:30,291
Ingat pingat yang kita dapat semasa kecil?

226
00:16:30,875 --> 00:16:33,875
Awak ingat? Pingat yang kita dapat itu?

227
00:16:34,166 --> 00:16:36,916
Ya? Masalah awak ialah masalah saya, Jay.

228
00:16:37,125 --> 00:16:40,291
Penipu. Awak takkan hentikan rawatan saya
separuh jalan jika itu benar.

229
00:16:40,416 --> 00:16:43,375
Awak beri saya harapan, Prithvi.
Kemudian awak rampasnya semula.

230
00:16:43,458 --> 00:16:47,000
Jay, rawatan itu ada masalah.

231
00:16:47,083 --> 00:16:48,583
Rawatan itu tak selamat.

232
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
Tapi ia berkesan untuk saya.

233
00:16:50,541 --> 00:16:54,208
Sejak saya berhenti dirawat,
kemurungan saya semakin teruk.

234
00:16:54,375 --> 00:16:56,250
Itulah yang saya cuba jelaskan, Jay.

235
00:16:56,333 --> 00:16:58,833
-Rawatan itu tak selamat, Jay.
-Saya tak peduli!

236
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
Ia berkesan untuk saya!

237
00:17:03,333 --> 00:17:04,125
Okey.

238
00:17:04,750 --> 00:17:08,583
Tolong… bertenang. Duduk. Bertenang.

239
00:17:11,750 --> 00:17:14,125
Hey. Beri saya sedikit masa.

240
00:17:15,083 --> 00:17:18,250
Biar saya siasat masalah mesin itu, Jay.

241
00:17:18,333 --> 00:17:20,125
Saya tak boleh tahan selama itu, Prithvi.

242
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
-Jay…
-Tolonglah.

243
00:17:22,458 --> 00:17:25,416
Bawa saya ke sana sekali saja.
Saya merayu.

244
00:17:25,500 --> 00:17:28,041
Jay, rawatan itu
bukan untuk mengubati kemurungan.

245
00:17:28,125 --> 00:17:29,333
Saya baru tahu.

246
00:17:29,666 --> 00:17:31,916
Mereka bukan mengubati,
tapi mempergunakan pesakit.

247
00:17:32,125 --> 00:17:34,250
Saya menyesal bawa awak ke sana.

248
00:17:43,833 --> 00:17:45,666
Jay.

249
00:17:46,541 --> 00:17:49,041
Mari masuk ke dalam. Okey?

250
00:17:49,416 --> 00:17:52,458
Mari turun dan balik rumah.
Mari bincang di sana. Okey? Ayuh.

251
00:17:52,541 --> 00:17:55,500
Kalau awak tak bawa saya ke sana, Prithvi,
saya akan terjun.

252
00:17:55,583 --> 00:17:57,125
Jay, apa awak buat?

253
00:17:57,208 --> 00:17:59,250
Dengar cakap saya. Turun, Jay.

254
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
Bawa saya ke mesin itu atau saya terjun.

255
00:18:01,083 --> 00:18:02,875
Jay, tolonglah faham. Turun, Jay.

256
00:18:02,958 --> 00:18:05,916
-Okey, baiklah.
-Okey, Jay. Okey.

257
00:18:06,208 --> 00:18:07,583
Okey, saya akan bawa awak.

258
00:18:08,958 --> 00:18:09,791
Sekarang!

259
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
Okey.

260
00:18:13,666 --> 00:18:16,333
Okey. Tak mengapa.

261
00:18:39,916 --> 00:18:40,750
Ia ada di sini!

262
00:18:42,250 --> 00:18:43,083
Apa?

263
00:18:44,916 --> 00:18:48,541
-Tiada apa-apa di sini.
-Walau apa pun terjadi, saya sentiasa ada.

264
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
Ia mungkin akan buru awak juga.
Janji yang awak takkan mengalah.

265
00:18:51,625 --> 00:18:54,291
Apa awak cakap ini, Prithvi?
Awak nampak siapa?

266
00:18:54,666 --> 00:18:56,250
Siapa yang buru saya?

267
00:18:56,958 --> 00:18:58,041
Kegelapan.

268
00:19:02,458 --> 00:19:04,166
Prithvi? Prithvi!

269
00:19:06,583 --> 00:19:07,500
Prithvi!

270
00:19:18,375 --> 00:19:21,166
Kalau saya tak paksa Prithvi malam itu,

271
00:19:22,500 --> 00:19:23,916
semua ini takkan terjadi.

272
00:19:24,666 --> 00:19:26,500
Jangan cakap begitu, Jay.

273
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
Awak tahu kegelapan itu
akan memburu Prithvi.

274
00:19:29,958 --> 00:19:31,916
Ia memburu Bani juga, bukan?

275
00:19:32,416 --> 00:19:34,750
Setidaknya awak cuba selamatkan Prithvi.

276
00:19:35,708 --> 00:19:38,208
Tolong jangan hilang arah
dalam kegelapan ini.

277
00:19:44,291 --> 00:19:46,416
Jude akan jumpa kita di Farma Uberlife.

278
00:19:47,125 --> 00:19:48,833
Kita patut pergi.

279
00:19:53,541 --> 00:19:54,583
Awak akan okey?

280
00:19:55,791 --> 00:19:56,750
Saya okey.

281
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
Pergi cari mesin celaka itu.

282
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
Prithvi.

283
00:20:24,583 --> 00:20:25,583
Dengar tak?

284
00:20:28,625 --> 00:20:32,625
Awak pun tahu Mindspace hanyalah simulasi.

285
00:20:32,708 --> 00:20:34,791
Saya nak awak kembali ke dunia realiti.

286
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
Kembalilah, Prithvi.

287
00:20:43,375 --> 00:20:45,208
Awak nampak cahaya itu, Prithvi?

288
00:21:00,416 --> 00:21:02,625
Mak patut percayakan kamu.

289
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
Tapi mak terlalu fokus pada Prithvi, jadi…

290
00:21:11,500 --> 00:21:13,125
Betul cakap kamu.

291
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
Mak bukan ibu yang baik.

292
00:21:19,333 --> 00:21:21,500
Jangan rasa bersalah, mak.

293
00:21:22,958 --> 00:21:25,875
Sesiapa pun dalam situasi mak
akan berasa sukar.

294
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Tapi saya lega mak dah percayakan saya.

295
00:21:34,625 --> 00:21:35,791
Mak memang percayakan kamu.

296
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
Betul-betul percaya.

297
00:21:43,875 --> 00:21:46,333
Tak, tak. Saya tak nak ikutlah.

298
00:21:46,416 --> 00:21:48,375
Saya takut nak masuk semula ke dalam.

299
00:21:48,708 --> 00:21:51,166
Hei, kita dah hampir ke garisan penamat.

300
00:21:51,250 --> 00:21:54,875
Kalau kita jumpa mesin itu,
uji kaji dan kegelapan itu akan berakhir.

301
00:21:54,958 --> 00:21:57,041
Awak akan dapat jumpa Julia.

302
00:21:57,125 --> 00:21:59,875
Itu pun kalau Fiona benarkan.
Dia benci saya.

303
00:22:00,291 --> 00:22:01,875
Pn. Kalpana akan tolong awak.

304
00:22:04,458 --> 00:22:08,916
Ya. Selepas kita dapat mesin itu,
saya akan bawa awak jumpa dia. Saya janji.

305
00:22:09,708 --> 00:22:11,250
Saya ada satu lagi syarat.

306
00:22:14,625 --> 00:22:15,791
Awak perlu membacanya.

307
00:22:17,041 --> 00:22:19,000
Dari awal sampai habis. Tanpa prejudis.

308
00:22:20,625 --> 00:22:21,916
Rumi akan membacanya.

309
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
Baiklah.

310
00:22:25,375 --> 00:22:26,375
Boleh kita pergi?

311
00:22:30,125 --> 00:22:31,791
Awak takkan apa-apa. Ayuh.

312
00:22:47,791 --> 00:22:50,583
Jay, sedia? Kami akan masuk sekarang.

313
00:22:51,458 --> 00:22:52,583
Ya.

314
00:23:00,750 --> 00:23:03,958
PANJANG UMUR UNTUK SEMUA
UBERLIFE

315
00:23:10,875 --> 00:23:13,333
Hei. Letak telefon. Jangan bergerak.

316
00:23:19,916 --> 00:23:21,875
Awak nampak cahaya itu, Prithvi?

317
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
Ya.

318
00:23:31,291 --> 00:23:34,583
Ya, kembalilah.
Bergerak ke arah cahaya itu, Prithvi.

319
00:23:35,541 --> 00:23:38,333
Aktiviti dalam korteks serebrum meningkat.

320
00:23:45,375 --> 00:23:47,458
Tuan, awak perlu tengok ini.

321
00:24:11,541 --> 00:24:13,750
WARAN UNTUK MENGGELEDAH
TEMPAT DEPOSIT YANG DISYAKI

322
00:24:19,291 --> 00:24:21,083
Tutup setiap pintu masuk dan keluar.

323
00:24:21,166 --> 00:24:23,750
Tiada sesiapa boleh keluar
sehingga saya benarkan.

324
00:24:27,125 --> 00:24:28,166
Ayuh.

325
00:24:28,416 --> 00:24:30,083
Mari. Awak semua ikut naik atas.

326
00:24:50,000 --> 00:24:52,166
Polis dah sampai.
Kita perlu hentikan prosedur.

327
00:24:52,250 --> 00:24:54,083
Kalau kita berhenti separuh jalan,
dia akan mati.

328
00:24:54,166 --> 00:24:55,916
Saya tak peduli. Hentikannya sekarang.

329
00:24:56,000 --> 00:24:57,041
Saya sudah cakap, tak boleh.

330
00:24:58,333 --> 00:24:59,416
Dia berhenti.

331
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Prithvi?

332
00:25:00,583 --> 00:25:03,791
-Respons subjek, tak aktif.
-Prithvi, sedarlah.

333
00:25:04,083 --> 00:25:06,166
Sedarlah, Prithvi. Prithvi.

334
00:25:06,708 --> 00:25:09,125
Kita perlukan lebih Keta C13Z. Cepat.

335
00:25:09,208 --> 00:25:10,625
Doktor, saya kata, hentikannya.

336
00:25:19,416 --> 00:25:21,250
Doktor, polis dah sampai.

337
00:25:28,875 --> 00:25:30,125
Muat turun selesai.

338
00:25:34,375 --> 00:25:35,666
Bagus, Prithvi.

339
00:25:36,541 --> 00:25:37,791
Awak dah kembali.

340
00:25:39,041 --> 00:25:40,625
Ia berhasil.

341
00:25:45,041 --> 00:25:48,083
Dua orang duduk di luar.
Dua lagi ikut saya.

342
00:25:48,875 --> 00:25:52,291
Empat orang ikut saya.
Dua lagi tinggal bersama puan.

343
00:25:52,458 --> 00:25:55,291
Kenapa kita buang masa di sini?
Saya kata di tingkat bawah tanah.

344
00:25:55,375 --> 00:25:57,458
Kita akan ke sana. Marilah.

345
00:26:33,000 --> 00:26:33,958
Apa ini?

346
00:26:34,500 --> 00:26:35,583
Perlindungan.

347
00:26:45,750 --> 00:26:48,166
Ya. Inilah tempatnya.

348
00:26:53,333 --> 00:26:54,416
Itu ambulansnya.

349
00:26:56,916 --> 00:26:57,875
Nampak?

350
00:26:58,333 --> 00:27:00,916
Inilah ambulansnya.

351
00:27:02,500 --> 00:27:03,875
-Awak pasti?
-Ya.

352
00:27:04,083 --> 00:27:06,375
Awak kata mata awak ditutup
semasa dibawa ke sini.

353
00:27:06,458 --> 00:27:09,041
Tapi saya boleh nampak lantai
dan tayar di celah-celah.

354
00:27:09,166 --> 00:27:11,833
Puan tak pernah menipu
semasa main tutup mata?

355
00:27:12,208 --> 00:27:16,125
Lihat ini. Penutup roda ini hilang.

356
00:27:16,666 --> 00:27:19,500
Dari sini… satu, dua, tiga…

357
00:27:19,791 --> 00:27:23,375
Dalam 30 langkah, akan ada lif.

358
00:27:35,416 --> 00:27:37,958
Wanita dahulu. Masuklah.

359
00:27:46,083 --> 00:27:48,750
-Karpet ini.
-Rumi, tunjukkan karpet itu.

360
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
Coraknya sama.

361
00:27:53,166 --> 00:27:54,541
Rumi, itulah lifnya.

362
00:27:54,666 --> 00:27:56,000
Hei, inilah tempatnya.

363
00:28:01,000 --> 00:28:02,208
Beri saya walkie.

364
00:28:03,791 --> 00:28:05,291
Jumpa apa-apa, Kanitkar?

365
00:28:06,125 --> 00:28:07,833
Belum lagi, puan.

366
00:28:08,333 --> 00:28:11,208
Bawa unit bersenjata
ke tingkat bawah tanah.

367
00:28:11,375 --> 00:28:13,625
Bawa pengawal keselamatan sekali.

368
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
-Dia patut ada kad akses lif.
-Saya akan terus ke sana, puan.

369
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
Semua bersedia.

370
00:28:31,000 --> 00:28:32,208
Beri kad itu.

371
00:28:33,416 --> 00:28:35,083
Puan, kad akses.

372
00:28:58,833 --> 00:29:01,875
Semua bersedia.
Kita mungkin akan diserang.

373
00:29:03,291 --> 00:29:05,541
KAMERA 09

374
00:29:16,708 --> 00:29:19,041
Tembak sampai mati.
Jangan biarkan sesiapa hidup.

375
00:29:20,208 --> 00:29:21,291
B2

376
00:29:44,708 --> 00:29:45,708
Di mana makmalnya?

377
00:29:45,791 --> 00:29:48,250
Saya sumpah. Lifnya sama.

378
00:29:48,333 --> 00:29:50,958
Betul cakap Jude.
Sepatutnya ada makmal di sana.

379
00:29:53,125 --> 00:29:55,291
Bagaimana mungkin?

380
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
-Kanitkar?
-Ya?

381
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
Teruskan mencari di tingkat atas.
Mereka mungkin dah pindahkan mesin itu.

382
00:30:19,625 --> 00:30:20,875
Ayuh.

383
00:30:32,583 --> 00:30:34,625
-Perhatikan mereka.
-Baik, tuan.

384
00:30:39,666 --> 00:30:40,791
Apa yang berlaku?

385
00:30:41,458 --> 00:30:42,583
Saya tak boleh bergerak.

386
00:30:44,083 --> 00:30:45,041
Bertenang, Prithvi.

387
00:30:46,208 --> 00:30:47,833
Awak baru sedar daripada koma.

388
00:30:48,083 --> 00:30:50,583
Fisioterapi akan membantu awak.

389
00:30:51,041 --> 00:30:52,083
Koma?

390
00:30:54,083 --> 00:30:57,083
Mak saya tahu? Jay pula?

391
00:30:58,125 --> 00:31:00,583
-Di mana dia?
-Kita bincang itu kemudian, okey?

392
00:31:00,958 --> 00:31:04,250
Sebelum itu, beritahu saya
apa masalah uji kaji itu?

393
00:31:05,333 --> 00:31:08,166
Dengar, apa yang menimpa Bani
sedang menimpa Jay juga.

394
00:31:08,250 --> 00:31:09,708
Bani dah mati.

395
00:31:11,625 --> 00:31:14,875
Saya tahu Jay guna mesin itu.
Awak tak nak selamatkan adik awak?

396
00:31:20,250 --> 00:31:21,458
Awak yakinkan saya

397
00:31:22,916 --> 00:31:26,083
yang kita mengubati kemurungan
dengan uji kaji ini.

398
00:31:27,083 --> 00:31:28,708
Saya tak patut bawa Jay ke sini.

399
00:31:28,791 --> 00:31:31,500
Dengar, ini bukan masa
untuk menyalahkan sesiapa. Okey?

400
00:31:31,583 --> 00:31:35,833
Nyawa Jay dalam bahaya sekarang ini.
Beritahu saya ralat mesin ini.

401
00:31:35,916 --> 00:31:39,125
Sahay, kita perlu cepat.
Kita kesuntukan masa.

402
00:31:40,166 --> 00:31:43,041
Dia baru sedar daripada koma. Dia keliru.

403
00:31:43,416 --> 00:31:45,666
Dia akan ambil masa untuk ingat.

404
00:31:46,125 --> 00:31:47,291
Serahkan kepada saya.

405
00:31:49,833 --> 00:31:52,041
Saya akan tanya awak sekali saja.

406
00:31:52,125 --> 00:31:54,875
Apa yang awak tahu tentang mesin ini?

407
00:31:55,166 --> 00:31:58,291
Pada hari kemalangan itu,
awak telefon dan beritahu saya

408
00:31:58,500 --> 00:32:02,000
yang awak dah tahu ralat mesin ini. Ingat?

409
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
BAWAH TANAH 2

410
00:32:04,916 --> 00:32:07,375
Hei, saya sumpah ini lif yang sama.

411
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
Betul cakap dia.

412
00:32:09,416 --> 00:32:10,916
Rupanya betul-betul sama.

413
00:32:12,541 --> 00:32:13,958
METER K-II EMF

414
00:32:14,833 --> 00:32:15,875
Bunyi apa itu?

415
00:32:16,250 --> 00:32:17,875
Punggung saya menggigil ketakutan.

416
00:32:18,208 --> 00:32:21,666
Medan elektromagnet turun naik
dengan kuat di sini.

417
00:32:22,166 --> 00:32:23,000
Maksudnya?

418
00:32:23,416 --> 00:32:26,750
Ini mengesahkan
adanya aktiviti paranormal di sini.

419
00:32:27,208 --> 00:32:29,041
Tumpukan perhatian, Prithvi.

420
00:32:29,250 --> 00:32:30,125
Fikir betul-betul.

421
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
Ingat?

422
00:32:32,583 --> 00:32:34,250
Berhenti berlembut.

423
00:32:34,916 --> 00:32:36,708
Apa yang awak tahu tentang mesin ini?

424
00:32:36,833 --> 00:32:38,666
-Sudahlah!
-Apa yang awak tahu?

425
00:32:38,750 --> 00:32:41,500
-Sudahlah! Mati dia nanti! Sudah.
-Mesin...

426
00:32:41,583 --> 00:32:44,541
Kami cuba mengakses
minda separa sedar dia, bodoh.

427
00:32:44,625 --> 00:32:46,708
Kalau Prithvi ingat hari itu,

428
00:32:46,791 --> 00:32:49,666
kemungkinan besar dia tahu
masalah prosedur itu.

429
00:32:49,750 --> 00:32:52,416
Kalau awak tak faham, diam dan pergi.

430
00:32:58,000 --> 00:32:58,958
Dengar tak?

431
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
Dengar tak?

432
00:33:11,083 --> 00:33:12,166
Ia ada di sini.

433
00:33:12,958 --> 00:33:15,250
-Siapa, Prithvi?
-Ia datang mencari saya.

434
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Apa yang awak maksudkan?

435
00:33:17,416 --> 00:33:18,791
Hei, apa yang berlaku?

436
00:33:18,875 --> 00:33:21,750
Saya dah kata.
Kita tak patut datang ke sini.

437
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
Datang ke sini satu kesilapan.

438
00:33:29,875 --> 00:33:34,208
Ia datang.

439
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
Ia datang mencari saya.

440
00:33:38,041 --> 00:33:39,000
Ia datang...

441
00:33:39,083 --> 00:33:41,583
Tidak.

442
00:33:48,166 --> 00:33:50,208
-Jude! Jude!
-Jude!

443
00:33:50,291 --> 00:33:52,583
-Kenapa dengan dia? Jude?
-Saya tak tahu.

444
00:33:52,666 --> 00:33:53,583
-Jay?
-Jude.

445
00:33:54,291 --> 00:33:56,791
Jay? Jay, dengar tak?

446
00:33:57,500 --> 00:33:58,750
Jay!

447
00:33:59,000 --> 00:34:00,583
Tidak.

448
00:34:11,916 --> 00:34:13,208
Tidak.

449
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
Prithvi.

450
00:34:39,291 --> 00:34:40,625
Ikut data itu, tuan.

451
00:34:42,416 --> 00:34:43,791
Ikut data itu.

452
00:35:18,958 --> 00:35:21,166
Jay!

453
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
Prithvi.

454
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
Prithvi… masih hidup tadi.

455
00:35:33,458 --> 00:35:35,083
Kegelapan dah bunuh dia.

456
00:35:36,583 --> 00:35:39,916
-Mustahil, Jay. Prithvi dah…
-Saya pun nampak dia.

457
00:35:41,291 --> 00:35:44,041
Di mesin itu. Darius pun ada.

458
00:35:44,750 --> 00:35:46,833
Ada seorang doktor bersamanya.

459
00:35:48,416 --> 00:35:49,791
Doktor itu Sahay.

460
00:35:50,875 --> 00:35:51,875
Sahay?

461
00:35:59,500 --> 00:36:00,625
Mata dia?

462
00:36:05,000 --> 00:36:06,875
Saya tak nak terlibat dengan ini.

463
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
Saya akan hentikan
projek ini sekarang juga.

464
00:36:11,958 --> 00:36:13,500
Helo. En. Uberai.

465
00:36:31,500 --> 00:36:32,333
Tak guna.

466
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
Tuan Uberai.

467
00:36:39,083 --> 00:36:41,375
Sahay! Jelaskan!

468
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Darius…

469
00:36:45,333 --> 00:36:47,750
mengugut nak hentikan projek.

470
00:36:48,250 --> 00:36:51,958
Jadi, saya terpaksa suntik dia
dengan Keta C13Z.

471
00:36:52,333 --> 00:36:55,000
Bertenang. Awak buat perkara yang betul.

472
00:36:55,083 --> 00:36:57,375
Tapi saya masih perlukan Darius.

473
00:36:57,458 --> 00:36:59,416
Sekarang, dengar baik-baik.

474
00:37:03,875 --> 00:37:04,791
Apa itu?

475
00:37:08,000 --> 00:37:09,083
Kotak roh.

476
00:37:09,375 --> 00:37:12,458
Kita boleh berkomunikasi
dengan entiti paranormal menggunakan ini.

477
00:37:15,041 --> 00:37:17,333
Ada sesiapa lagi di sini? Selain kami?

478
00:37:24,666 --> 00:37:26,375
Awak bunuh Prithvi?

479
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
Awak bunuh Bani?

480
00:37:38,500 --> 00:37:41,000
-Tama?
-Awak gila?

481
00:37:41,500 --> 00:37:43,916
-Nama awak Tama?
-Awak dah gila?

482
00:38:24,583 --> 00:38:28,000
Saya dah kata buku komik itu betul.

483
00:38:28,208 --> 00:38:29,500
Ia dipanggil Tama.

484
00:38:31,791 --> 00:38:32,750
Jude!

485
00:38:34,125 --> 00:38:36,125
Dia akan bunuh Jay.

486
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
Jay! Dia akan bunuh Jay.

487
00:38:38,375 --> 00:38:39,375
Jay!

488
00:38:40,250 --> 00:38:41,083
Jay.

489
00:38:41,416 --> 00:38:44,333
MEMPROGRAMKAN SEMULA

490
00:38:46,791 --> 00:38:49,416
Ingatan terakhir awak ialah serbuan polis.

491
00:38:50,000 --> 00:38:52,083
Awak takkan ingat apa-apa selepas itu.

492
00:38:52,291 --> 00:38:53,583
Awak di dalam makmal.

493
00:38:54,000 --> 00:38:55,916
Prithvi Sheth serang awak.

494
00:38:56,208 --> 00:38:58,125
Kemudian, awak pengsan.

495
00:38:59,583 --> 00:39:01,916
-Makan ini waktu pagi.
-Okey. Yang ini, betul?

496
00:39:02,000 --> 00:39:03,750
-Ini waktu tengah hari dan petang.
-Okey.

497
00:39:04,291 --> 00:39:07,583
-Pn. Sarita.
-Dr. Aziz, saya ingatkan awak dah pergi.

498
00:39:07,666 --> 00:39:10,916
Pn. Sarita, awak buat kesilapan besar.
Jay masih perlu diikat.

499
00:39:11,000 --> 00:39:12,333
Saya dah buat keputusan.

500
00:39:12,416 --> 00:39:14,416
Ini bukan masanya untuk mengikut perasaan.

501
00:39:14,500 --> 00:39:18,333
Dengan segala hormat, doktor,
dia anak saya. Biar saya tentukan.

502
00:39:18,625 --> 00:39:23,625
Kalau awak tak nak percayakan kebenaran
disebabkan prasangka peribadi,

503
00:39:24,125 --> 00:39:26,125
-itu terpulang kepada awak.
-Yakah?

504
00:39:26,875 --> 00:39:29,375
-Awak rasa apa kebenarannya?
-Saya tak tahu.

505
00:39:29,583 --> 00:39:33,416
Tapi saya tahu apa yang kita tak faham

506
00:39:33,666 --> 00:39:35,416
tak semestinya mustahil.

507
00:39:35,500 --> 00:39:37,458
Maksud saya, ada kemungkinan yang…

508
00:39:37,541 --> 00:39:40,125
Puan, pesakit tiada di bilik.

509
00:39:40,208 --> 00:39:41,166
Apa?

510
00:39:47,583 --> 00:39:50,333
Mari, Jay. Ikut sini.

511
00:39:52,125 --> 00:39:54,166
Awak nak hapuskannya, bukan?

512
00:39:54,250 --> 00:39:57,875
Kesakitan? Kemurungan? Rasa bersalah?

513
00:39:58,041 --> 00:40:00,291
HOSPITAL &amp; KOLEJ PERUBATAN UBERAI

514
00:40:00,666 --> 00:40:01,875
Dah tiba masanya.

515
00:40:02,541 --> 00:40:04,041
Ini peluang awak, Jay.

516
00:40:05,083 --> 00:40:07,000
Akhirnya awak boleh bebas.

517
00:40:08,750 --> 00:40:10,375
Awak layak hidup bahagia.

518
00:40:12,875 --> 00:40:15,083
Tinggalkan dunia ini buat selama-lamanya.

519
00:40:16,958 --> 00:40:18,458
Tamatkan semua kesakitan itu.

520
00:40:22,750 --> 00:40:23,791
Ayuh, Jay.

521
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
Satu langkah lagi, Jay.

522
00:40:34,208 --> 00:40:35,166
Satu langkah lagi.

523
00:40:38,500 --> 00:40:39,333
Jay.

524
00:40:39,708 --> 00:40:40,791
Jay, jangan!

525
00:40:41,166 --> 00:40:42,708
Dia bukan Prithvi. Saya Prithvi.

526
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Ayuh, Jay.

527
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
Kita boleh bersama semula.

528
00:40:46,375 --> 00:40:49,333
Tidak, Jay. Jangan dengar cakap dia.
Dia hanyalah ilusi.

529
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Jangan dengar cakap dia, Jay.

530
00:40:52,291 --> 00:40:54,458
Tunggu apa lagi, Jay? Terjunlah.

531
00:40:58,916 --> 00:41:00,208
Aku buat silap.

532
00:41:01,041 --> 00:41:03,041
Aku patut biarkan kau terjun malam itu.

533
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
Kalau begitu, aku pasti masih hidup.

534
00:41:06,458 --> 00:41:09,958
Kau tahu kaulah penyebab kematian aku.

535
00:41:11,041 --> 00:41:13,708
Kau akan rasa bersalah seumur hidup.

536
00:41:14,291 --> 00:41:16,083
Mampukah kau maafkan diri sendiri?

537
00:41:23,166 --> 00:41:24,958
Tidak, Jay, jangan.

538
00:41:27,875 --> 00:41:30,166
Ini satu-satunya jalan keluar, Jay.

539
00:41:34,541 --> 00:41:36,666
Aku dengar cakap kau malam itu.

540
00:41:37,958 --> 00:41:39,291
Sekarang giliran kau.

541
00:41:53,916 --> 00:41:56,541
Jangan dengar cakap dia, Jay.
Jangan dengar cakap dia.

542
00:41:57,041 --> 00:41:58,166
Ayuh, Jay.

543
00:41:58,500 --> 00:42:00,833
Di sini tiada ketakutan mahupun kesakitan.

544
00:42:01,000 --> 00:42:04,291
Tidak, Jay. Ingat pingat kita.

545
00:42:06,250 --> 00:42:07,500
Pingat kita, Jay.

546
00:42:17,875 --> 00:42:18,958
Jay!

547
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
Ingat pingat kita.

548
00:42:27,000 --> 00:42:27,875
Ingat, Jay!

549
00:42:27,958 --> 00:42:29,083
Ini pingat kita.

550
00:42:29,500 --> 00:42:32,250
Selagi kita bersama,
kita akan sentiasa menang.

551
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim

552
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Penyelia Kreatif Vincent Lim
rles Lim

