1
00:00:16,375 --> 00:00:19,500
（案發當晚-6月22日）

2
00:00:19,625 --> 00:00:21,125
接下來是今晚的主角

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,916
我們今天齊聚一堂
向他的聰明才智致敬

4
00:00:25,458 --> 00:00:28,333
我很榮幸能跟他成為同事

5
00:00:28,500 --> 00:00:29,583
和真正的朋友

6
00:00:30,375 --> 00:00:31,958
帕萬薩海醫師

7
00:00:35,500 --> 00:00:39,041
在知名神經科學研究所
取得博士學位後

8
00:00:39,125 --> 00:00:41,541
薩海醫師選擇回到印度

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,875
（普里提夫-視訊電話）

10
00:00:42,958 --> 00:00:46,708
婉拒了無數的機會
我認識薩海醫師20年了

11
00:00:47,458 --> 00:00:50,708
一直很欣賞他的遠見與毅力

12
00:00:51,083 --> 00:00:54,750
起初是競爭對手
後來成為一起奮鬥的夥伴

13
00:00:54,833 --> 00:00:57,833
普里提夫，我在忙
晚點再打給你，好嗎？

14
00:00:58,041 --> 00:01:02,375
先生，我們沒時間了
我知道程序為什麼失敗了

15
00:01:03,083 --> 00:01:05,625
請放下手邊的事，馬上過來

16
00:01:06,208 --> 00:01:07,083
現在嗎？

17
00:01:07,125 --> 00:01:08,250
我在台上

18
00:01:08,458 --> 00:01:10,708
我在浦那，好嗎？這你也知道

19
00:01:10,750 --> 00:01:12,625
如果真有那麼緊急，你就現在告訴我

20
00:01:13,875 --> 00:01:15,500
我沒辦法在電話上解釋

21
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
你得親自過來看

22
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
別緊張，我們明天再談，好嗎？

23
00:01:20,500 --> 00:01:22,041
先生，等到明天就太遲了

24
00:01:22,958 --> 00:01:26,291
它在追我，先生，它…它在追我

25
00:01:26,708 --> 00:01:30,250
在追你？我根本聽不懂在講什麼

26
00:01:31,125 --> 00:01:32,291
先生，黑暗

27
00:01:32,666 --> 00:01:35,166
巴妮跟我們說過的黑暗

28
00:01:35,583 --> 00:01:37,291
它就在那該死的機器裡，先生

29
00:01:37,375 --> 00:01:39,000
我們得摧毀那台機器

30
00:01:39,083 --> 00:01:41,583
-不行，別想碰我的機器
-他真的是…

31
00:01:46,833 --> 00:01:49,708
普里提夫，我馬上出發，很快就會到

32
00:01:49,791 --> 00:01:52,291
無論有什麼問題，我們都能一起解決

33
00:01:52,375 --> 00:01:54,541
絕對不要碰我的機器

34
00:01:55,958 --> 00:01:57,125
（連線不穩）

35
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
普里提夫

36
00:02:00,166 --> 00:02:01,250
普里提夫

37
00:02:01,500 --> 00:02:02,458
薩海醫師

38
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
帕萬薩海醫師

39
00:02:06,750 --> 00:02:07,583
請起立

40
00:02:09,166 --> 00:02:12,708
（神經科學協會頒獎典禮
2022年6月22日）

41
00:02:12,791 --> 00:02:13,708
謝謝

42
00:02:54,750 --> 00:02:55,625
巴妮

43
00:02:55,708 --> 00:02:59,625
我是希望自己能好起來
才自願參加試驗的

44
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
是，我知道，巴妮

45
00:03:01,333 --> 00:03:03,666
這個黑暗是什麼？為什麼要追著我？

46
00:03:03,916 --> 00:03:06,833
我也在試著搞清楚，好嗎？

47
00:03:06,916 --> 00:03:08,625
你在試什麼？

48
00:03:14,375 --> 00:03:15,833
我會先被它殺死的

49
00:03:15,916 --> 00:03:17,000
巴妮，你聽我說

50
00:03:17,500 --> 00:03:20,666
給我一天的時間
我快找到解決辦法了

51
00:03:20,833 --> 00:03:23,375
好嗎？拜託你相信我

52
00:03:25,083 --> 00:03:27,625
我受不了了，拜託

53
00:03:29,083 --> 00:03:29,958
巴妮，你…

54
00:03:30,625 --> 00:03:31,666
你撐著點

55
00:03:31,833 --> 00:03:34,041
撐到明天晚上，拜託

56
00:03:34,291 --> 00:03:36,750
我們明天見，我會解釋一切，好嗎？

57
00:03:36,916 --> 00:03:38,041
我保證

58
00:03:39,083 --> 00:03:42,625
明晚六點，阿克薩海灘見，好嗎？

59
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
靠

60
00:03:56,708 --> 00:03:57,833
傑！

61
00:04:52,250 --> 00:04:54,958
《闇魔再臨》

62
00:05:23,333 --> 00:05:25,708
我們先讓他住院幾天

63
00:05:25,791 --> 00:05:27,041
相信我，他會沒事的

64
00:05:33,083 --> 00:05:34,666
你來幹嘛？

65
00:05:35,083 --> 00:05:37,875
你們認識嗎？

66
00:05:38,083 --> 00:05:39,833
如蜜是我外甥女

67
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
我們能到外面聊聊嗎？拜託

68
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
我之前就叫你不要把他牽扯進來

69
00:05:53,375 --> 00:05:55,916
他會精神崩潰都要怪你

70
00:05:56,208 --> 00:05:58,666
幸好席斯太太還不知道

71
00:05:58,875 --> 00:06:01,000
你就聽我這麼一次吧，如蜜

72
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
我是在幫他

73
00:06:02,666 --> 00:06:04,708
我覺得你才應該離他遠一點

74
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
別騙我，如蜜
你不是在幫忙，你只是在利用他

75
00:06:08,291 --> 00:06:11,458
你至今仍然無法接受
你媽罹患了精神疾病

76
00:06:11,541 --> 00:06:12,833
拜託，舅舅，拜託

77
00:06:13,083 --> 00:06:15,000
無法接受事實的不是我，是你

78
00:06:15,375 --> 00:06:18,000
你當時就無法接受事實，現在也一樣

79
00:06:22,541 --> 00:06:25,125
我知道傑有憂鬱症

80
00:06:25,333 --> 00:06:27,000
但請你相信我

81
00:06:27,083 --> 00:06:29,666
-這不是那麼簡…
-夠了，如蜜，夠了！

82
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
對不起

83
00:06:32,416 --> 00:06:34,583
重點不是你，好嗎？

84
00:06:34,750 --> 00:06:37,833
至少憐憫一下
這位剛失去兒子的媽媽吧

85
00:06:37,916 --> 00:06:41,500
她可能會失去另一個兒子
拜託，你可以別再鬧了嗎？

86
00:06:44,416 --> 00:06:45,666
你就走吧

87
00:07:02,291 --> 00:07:04,916
-印度萬歲，長官
-印度萬歲

88
00:07:06,125 --> 00:07:08,000
-我是卡丹，長官
-卡卡，你在哪裡？

89
00:07:08,458 --> 00:07:11,041
-我在警局，長官
-我傳了東西過去，你看一下

90
00:07:27,750 --> 00:07:29,833
第一段影片是在機場外面拍的

91
00:07:30,583 --> 00:07:32,500
達瑞斯一定是在搞鬼

92
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
-第二段影片…
-吳博生命製藥

93
00:07:35,000 --> 00:07:36,291
沒錯

94
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
他們想做什麼？又是為了什麼？

95
00:07:39,958 --> 00:07:42,041
這是我們查明真相的大好時機，卡卡

96
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
我需要帶一整隊人馬進行突襲

97
00:07:45,583 --> 00:07:47,208
我來申請搜索令，卡卡

98
00:07:47,291 --> 00:07:49,291
長官，別申請搜索令，他們會知道的

99
00:07:49,375 --> 00:07:51,750
我知道，吳博萊有很多眼線

100
00:07:52,583 --> 00:07:56,083
別擔心，我會用秘密管道
不會有人知道的

101
00:07:56,750 --> 00:07:59,833
-卡卡，我們不會再有這種機會了
-是，長官

102
00:08:14,833 --> 00:08:17,083
我跟你還沒完，小子

103
00:08:17,500 --> 00:08:20,416
我不是說過要一起解決問題嗎？

104
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
啟動程序

105
00:08:25,250 --> 00:08:27,333
讓他從昏迷中醒來吧

106
00:08:30,166 --> 00:08:33,500
怎麼了，傑？幹嘛愁眉苦臉的？

107
00:08:34,250 --> 00:08:37,916
你拿了金牌，我卻只有棕牌

108
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
這是銅牌，不是棕牌

109
00:08:40,250 --> 00:08:42,791
-銅也是貴重金屬
-隨便啦

110
00:08:43,541 --> 00:08:46,166
好，你想要金牌，對吧？

111
00:08:46,791 --> 00:08:48,125
給你

112
00:08:48,625 --> 00:08:51,250
這是你的，你留著吧，我不想要

113
00:08:55,916 --> 00:08:58,416
把你的獎牌給我，快

114
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
等我一下

115
00:09:04,625 --> 00:09:06,166
你要幹嘛，普里提夫？

116
00:09:12,541 --> 00:09:13,458
來吧

117
00:09:19,166 --> 00:09:22,833
你看，這樣我的金牌和你的銅牌

118
00:09:23,208 --> 00:09:24,541
就分不開了

119
00:09:24,625 --> 00:09:25,875
現在這就是我們的獎牌

120
00:09:26,375 --> 00:09:29,958
只要我們同在，就永遠會獲勝，來

121
00:09:32,833 --> 00:09:35,208
這是幸運獎牌，好好保管

122
00:09:35,708 --> 00:09:36,916
走吧

123
00:10:06,500 --> 00:10:07,333
傑

124
00:10:10,000 --> 00:10:12,041
-這是怎麼回事？
-我在這裡

125
00:10:12,125 --> 00:10:14,458
-這是為了保護你
-有什麼好保護的？

126
00:10:14,541 --> 00:10:16,916
你精神崩潰了
醫生必須幫你打鎮靜劑

127
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
好

128
00:10:19,083 --> 00:10:21,375
-媽，拜託放開我
-別這樣

129
00:10:21,458 --> 00:10:24,458
-看著我
-媽，你覺得我瘋了？

130
00:10:25,208 --> 00:10:26,916
才沒有，寶貝

131
00:10:27,625 --> 00:10:29,041
我怎麼會那麼想？

132
00:10:30,208 --> 00:10:31,708
但這確實很令人心痛

133
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
任何人都無法承受

134
00:10:34,833 --> 00:10:36,666
誰都有可能會崩潰

135
00:10:38,666 --> 00:10:40,916
普里提夫發生意外後
情況就變了，對吧？

136
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
我們只是想修正這點

137
00:10:43,083 --> 00:10:44,458
我們只是想這麼做

138
00:10:46,875 --> 00:10:50,875
如蜜，請記住，媽媽沒有發瘋

139
00:10:50,958 --> 00:10:52,458
如蜜，記得媽媽愛你

140
00:10:52,541 --> 00:10:54,250
我會回來的！

141
00:10:54,333 --> 00:10:56,666
哥，拜託！哥！

142
00:10:56,875 --> 00:10:59,375
哥，拜託，哥，拜託

143
00:11:03,250 --> 00:11:04,375
如蜜

144
00:11:07,416 --> 00:11:08,916
-你還好嗎？
-還好

145
00:11:10,166 --> 00:11:11,291
我們走吧？

146
00:11:15,583 --> 00:11:19,083
什麼試驗？
普里提夫從來沒提過這種試驗

147
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
那是未經授權的試驗，媽
他們發明了一台能治療憂鬱症的機器

148
00:11:23,833 --> 00:11:26,250
黑暗就是從那個機器來的

149
00:11:26,333 --> 00:11:28,958
-讓普里提夫出意外的黑暗…
-你產生幻覺了

150
00:11:29,041 --> 00:11:32,291
-媽，我看到了，我當時在場
-傑說的是實話

151
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
全都是實話

152
00:11:38,708 --> 00:11:41,500
普里提夫參與了一項未經授權的試驗

153
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
他也帶傑去過

154
00:11:44,333 --> 00:11:46,791
你真的相信這些小孩說的話嗎？

155
00:11:46,875 --> 00:11:49,000
該相信的人是你

156
00:11:49,833 --> 00:11:52,333
你知道這件事非同小可嗎？

157
00:11:52,666 --> 00:11:56,958
警方正在調查
如蜜和傑在跟我們合作

158
00:12:06,125 --> 00:12:11,125
普里提夫沒有做錯事
希望你能感到安慰

159
00:12:12,583 --> 00:12:15,791
他其實是想阻止這項非法試驗

160
00:12:16,583 --> 00:12:19,000
所以才會承擔這種後果

161
00:12:30,791 --> 00:12:31,916
席斯太太

162
00:12:32,250 --> 00:12:34,791
你相信這些鬼話嗎？拜託不要

163
00:12:34,875 --> 00:12:37,708
我不會為此負責，知道嗎？

164
00:12:42,625 --> 00:12:43,750
抱歉，親愛的

165
00:12:47,375 --> 00:12:48,666
狀況如何？

166
00:12:50,750 --> 00:12:52,708
前額葉皮質，非活躍狀態

167
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
注射愷他C13Z，增強他的潛意識

168
00:13:04,333 --> 00:13:06,708
醫師，後腦處於活躍狀態

169
00:13:06,833 --> 00:13:08,833
可以存取他的潛意識了

170
00:13:08,916 --> 00:13:10,291
準備下載

171
00:13:10,791 --> 00:13:16,416
十、九、八、七、六…

172
00:13:22,708 --> 00:13:25,833
我以為你完全不相信我們說的話

173
00:13:26,416 --> 00:13:29,916
我一開始不信
我是親身體驗後才開始相信的

174
00:13:30,208 --> 00:13:33,083
你在巴妮的飯店看到了什麼吧？

175
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
對，感覺就像黑暗看得到我一樣

176
00:13:44,791 --> 00:13:46,291
但你怎麼看得到？

177
00:13:46,708 --> 00:13:48,500
你沒有用過那台機器

178
00:13:48,583 --> 00:13:51,458
我抓你的手要救你的時候，突然就…

179
00:13:51,916 --> 00:13:53,041
我也不知道

180
00:13:53,416 --> 00:13:55,916
天啊，巴妮的媽媽

181
00:13:56,291 --> 00:14:00,833
她抓巴妮的手要救她時
也看到了黑暗

182
00:14:02,291 --> 00:14:05,750
這代表沒用過那台機器的人

183
00:14:06,208 --> 00:14:08,500
也會被黑暗纏上

184
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
所以黑暗變得越來越強大了

185
00:14:14,500 --> 00:14:15,916
我現在就得阻止它

186
00:14:18,083 --> 00:14:21,500
如果黑暗和那台機器相連
那我們就能阻止它

187
00:14:22,250 --> 00:14:25,166
我好像找到那台機器的所在位置了

188
00:14:26,208 --> 00:14:29,083
-有一間醫療公司，吳博…
-吳博生命嗎？

189
00:14:29,166 --> 00:14:32,083
-對
-患者的資料、伺服器上的資訊

190
00:14:32,166 --> 00:14:33,458
-吳博生命製藥
-對

191
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
那我們就得去…

192
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
嘿

193
00:14:39,500 --> 00:14:40,750
你還好嗎？

194
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
只是頭有點暈

195
00:14:43,458 --> 00:14:45,333
應該是藥物引起的

196
00:14:46,375 --> 00:14:50,166
我們如果需要看過那裡的證人
可以帶裘德一起去

197
00:14:50,875 --> 00:14:52,375
我馬上打給他

198
00:14:58,000 --> 00:15:00,041
真不敢相信普里提夫死了

199
00:15:01,083 --> 00:15:03,666
-都是我的錯
-這怎麼會是你的錯，傑？

200
00:15:03,750 --> 00:15:06,416
你不懂，普里提夫不是自願的

201
00:15:06,833 --> 00:15:10,000
是我逼他帶我去的

202
00:15:10,583 --> 00:15:11,958
去哪裡？

203
00:15:13,541 --> 00:15:17,333
我那天晚上陷入了最低潮

204
00:15:18,625 --> 00:15:21,291
我已經無法承受自己的憂鬱症了

205
00:15:23,083 --> 00:15:27,416
我當時打算結束一切

206
00:15:34,250 --> 00:15:36,416
傑

207
00:15:37,083 --> 00:15:38,583
傑！不！

208
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
你在幹嘛？

209
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
傑，你在幹嘛？

210
00:15:52,375 --> 00:15:53,500
下來，傑

211
00:15:53,833 --> 00:15:55,208
後退一步

212
00:15:55,625 --> 00:15:57,458
下來，你會掉下去的

213
00:15:57,791 --> 00:16:00,041
滾開，別管我

214
00:16:00,500 --> 00:16:01,375
傑，拜託

215
00:16:01,958 --> 00:16:04,083
聽我說，我能理解…

216
00:16:04,458 --> 00:16:06,166
我知道你正在經歷什麼

217
00:16:06,250 --> 00:16:09,291
你不知道
誰都無法理解我在經歷什麼

218
00:16:09,500 --> 00:16:12,333
我真的受不了了，我他媽受夠了！

219
00:16:12,416 --> 00:16:15,041
傑，別激動，我這就過去，好嗎？

220
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
別做傻事

221
00:16:18,541 --> 00:16:20,666
你也知道我有多怕高，傑

222
00:16:20,750 --> 00:16:22,875
我明明很怕，卻還是來了，對吧？

223
00:16:23,083 --> 00:16:24,416
我與你同在，傑

224
00:16:24,583 --> 00:16:26,000
我永遠都與你同在

225
00:16:27,000 --> 00:16:30,291
記得我們小時候贏的獎牌嗎？

226
00:16:30,875 --> 00:16:33,875
記得嗎？我們小時候贏的獎牌？

227
00:16:34,166 --> 00:16:36,916
你的問題就是我的問題，傑

228
00:16:37,125 --> 00:16:40,291
騙人，真是這樣
你就不會讓我中斷治療了

229
00:16:40,416 --> 00:16:43,375
你讓我看見了希望，普里提夫
然後又狠狠奪走

230
00:16:43,458 --> 00:16:47,000
傑，那個療程有問題

231
00:16:47,083 --> 00:16:48,583
那個療程不安全

232
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
但對我很有效

233
00:16:50,541 --> 00:16:54,208
中斷療程後
我的憂鬱症變得更嚴重了

234
00:16:54,375 --> 00:16:56,250
這就是我想解釋的，傑

235
00:16:56,333 --> 00:16:58,833
-那個療程不安全，傑
-我不在乎！

236
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
那對我很有效！

237
00:17:03,333 --> 00:17:04,125
好吧

238
00:17:04,750 --> 00:17:08,583
你先冷靜，坐下，冷靜

239
00:17:11,750 --> 00:17:14,125
嘿，給我一點時間

240
00:17:15,083 --> 00:17:18,250
至少讓我查清楚機器有什麼問題，傑

241
00:17:18,333 --> 00:17:20,125
我沒辦法活到那個時候，普里提夫

242
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
-傑
-拜託

243
00:17:22,458 --> 00:17:25,416
拜託帶我去一次，這是我唯一的請求

244
00:17:25,500 --> 00:17:28,041
傑，那種方法不能治療憂鬱症

245
00:17:28,125 --> 00:17:29,333
我本來不知道

246
00:17:29,666 --> 00:17:31,916
他們不是在治療患者
而是在利用他們

247
00:17:32,125 --> 00:17:34,250
我很自責自己竟然還帶你去

248
00:17:43,833 --> 00:17:45,666
傑

249
00:17:46,541 --> 00:17:49,041
我們先進去，好嗎？

250
00:17:49,416 --> 00:17:52,458
我們先下樓回家
到家裡再討論，好嗎？來吧

251
00:17:52,541 --> 00:17:55,500
普里提夫，你不帶我去，我就跳樓

252
00:17:55,583 --> 00:17:57,125
為什麼，傑？傑，你要幹嘛？

253
00:17:57,208 --> 00:17:59,250
聽我說，後退，傑，回來！

254
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
帶我去用那台機器，不然我就跳樓！

255
00:18:01,083 --> 00:18:02,875
傑，請你諒解，快後退，傑！

256
00:18:02,958 --> 00:18:05,916
-好吧，算了
-好，傑，好

257
00:18:06,208 --> 00:18:07,583
好，我帶你去

258
00:18:08,958 --> 00:18:09,791
現在就去！

259
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
好

260
00:18:13,666 --> 00:18:16,333
好，沒事了

261
00:18:39,916 --> 00:18:40,750
它來了

262
00:18:42,250 --> 00:18:43,083
什麼東西？

263
00:18:44,916 --> 00:18:48,541
-後面沒有東西
-無論發生什麼事，我都與你同在

264
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
它可能也會找上你
答應我，你永遠不能放棄

265
00:18:51,625 --> 00:18:54,291
你在講什麼，普里提夫？後面有誰？

266
00:18:54,666 --> 00:18:56,250
誰會找上我？

267
00:18:56,958 --> 00:18:58,041
黑暗

268
00:19:02,458 --> 00:19:04,166
普里提夫！

269
00:19:06,583 --> 00:19:07,500
普里提夫！

270
00:19:18,375 --> 00:19:21,166
我那天晚上要是沒有逼普里提夫

271
00:19:22,500 --> 00:19:23,916
這一切都不會發生

272
00:19:24,666 --> 00:19:26,500
別這樣對自己，傑

273
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
你也知道黑暗本來就會找上普里提夫

274
00:19:29,958 --> 00:19:31,916
黑暗也找上了巴妮，對吧？

275
00:19:32,416 --> 00:19:34,750
你至少還試圖拯救普里提夫

276
00:19:35,708 --> 00:19:38,208
拜託別在黑暗中迷失自己

277
00:19:44,291 --> 00:19:46,416
裘德會直接到吳博生命製藥
跟我們會合

278
00:19:47,125 --> 00:19:48,833
我們該走了

279
00:19:53,541 --> 00:19:54,583
你不會有事吧？

280
00:19:55,791 --> 00:19:56,750
我沒事

281
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
去找那台爛機器吧

282
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
普里提夫

283
00:20:24,583 --> 00:20:25,583
你聽得到我說話嗎？

284
00:20:28,625 --> 00:20:32,625
你也知道，心靈空間只是虛擬世界

285
00:20:32,708 --> 00:20:34,791
我希望你回到現實世界

286
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
回來，普里提夫

287
00:20:43,375 --> 00:20:45,208
你有看到光嗎，普里提夫？

288
00:21:00,416 --> 00:21:02,625
我當初就該聽你的

289
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
但我一心在想普里提夫的事，所以…

290
00:21:11,500 --> 00:21:13,125
你說的沒錯

291
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
我算哪門子的媽媽

292
00:21:19,333 --> 00:21:21,500
你不用愧疚，媽

293
00:21:22,958 --> 00:21:25,875
誰遇到你這種狀況都會很吃力

294
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
但你現在願意相信我
我也鬆了一口氣

295
00:21:34,625 --> 00:21:35,791
我確實相信你

296
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
真的

297
00:21:42,500 --> 00:21:44,041
（吳博生命）

298
00:21:44,125 --> 00:21:46,333
不行，我辦不到

299
00:21:46,416 --> 00:21:48,375
我不敢再進去了

300
00:21:48,708 --> 00:21:51,166
老兄，我們就快跨越終點線了

301
00:21:51,250 --> 00:21:54,875
只要找到機器，試驗和黑暗就會結束

302
00:21:54,958 --> 00:21:57,041
什麼都阻止不了你見茱莉亞了

303
00:21:57,125 --> 00:21:59,875
費歐娜才不會讓我見她，她恨我

304
00:22:00,291 --> 00:22:01,875
卡帕娜警官會幫你

305
00:22:04,458 --> 00:22:08,916
對，只要我們找到機器
我就會帶你去見女兒，我保證

306
00:22:09,708 --> 00:22:11,250
我還有另一個條件

307
00:22:14,625 --> 00:22:15,791
你得看這本漫畫

308
00:22:17,041 --> 00:22:19,000
不能作弊，也不能帶有評判

309
00:22:20,625 --> 00:22:21,916
如蜜會看的

310
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
好吧

311
00:22:25,375 --> 00:22:26,375
可以出發了嗎？

312
00:22:30,125 --> 00:22:31,791
你不會有事的，老兄，去吧

313
00:22:47,791 --> 00:22:50,583
傑，準備好了嗎？我們要進去了

314
00:22:51,458 --> 00:22:52,583
好了

315
00:23:00,750 --> 00:23:03,958
（吳博生命-人人長壽）

316
00:23:10,875 --> 00:23:13,333
喂，把電話放下，站好

317
00:23:19,916 --> 00:23:21,875
你有看到光了嗎，普里提夫？

318
00:23:29,041 --> 00:23:29,916
很好

319
00:23:31,291 --> 00:23:34,583
好，回來，往那道光走，普里提夫

320
00:23:35,541 --> 00:23:38,333
大腦皮質活動急遽上升

321
00:23:45,375 --> 00:23:47,458
先生，你得來看這個

322
00:24:11,541 --> 00:24:13,750
（可疑存放地點搜索令）

323
00:24:19,291 --> 00:24:21,083
封鎖所有出入口

324
00:24:21,166 --> 00:24:23,750
在我點頭之前，誰都不準出去

325
00:24:27,125 --> 00:24:28,166
來吧

326
00:24:28,416 --> 00:24:30,083
我們走，你們也一起上樓

327
00:24:50,000 --> 00:24:52,166
警察來了，我們得終止程序

328
00:24:52,250 --> 00:24:54,083
就快成功了，如果中途停止，他會死

329
00:24:54,166 --> 00:24:55,916
我不在乎，快點停止！

330
00:24:56,000 --> 00:24:57,041
我說過了，不能終止

331
00:24:58,333 --> 00:24:59,416
他在拖延時間

332
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
普里提夫

333
00:25:00,583 --> 00:25:03,791
-受試者反應處於非活躍狀態
-普里提夫，快醒醒

334
00:25:04,083 --> 00:25:06,166
快醒醒，普里提夫

335
00:25:06,708 --> 00:25:09,125
我們需要更多愷他C13Z

336
00:25:09,208 --> 00:25:10,625
我叫你停止！

337
00:25:19,416 --> 00:25:21,250
醫師，警察來了

338
00:25:28,875 --> 00:25:30,125
下載完成

339
00:25:34,375 --> 00:25:35,666
很好，普里提夫

340
00:25:36,541 --> 00:25:37,791
你回來了

341
00:25:39,041 --> 00:25:40,625
真他媽成功了

342
00:25:45,041 --> 00:25:48,083
兩個人待在外面，兩個跟我來

343
00:25:48,875 --> 00:25:52,291
四個人跟我走，兩個人跟長官走

344
00:25:52,458 --> 00:25:55,291
我們為什麼要在這裡浪費時間？
我說過了，機器在地下室

345
00:25:55,375 --> 00:25:57,458
我們正要前往地下室，走吧

346
00:26:33,000 --> 00:26:33,958
這是什麼？

347
00:26:34,500 --> 00:26:35,583
保護

348
00:26:45,750 --> 00:26:48,166
對，就是這裡

349
00:26:53,333 --> 00:26:54,416
就是那輛救護車

350
00:26:56,916 --> 00:26:57,875
看到沒有？

351
00:26:58,333 --> 00:27:00,916
是同一輛救護車

352
00:27:02,500 --> 00:27:03,875
-你確定嗎？
-確定

353
00:27:04,083 --> 00:27:06,375
你說他們帶你來的時候
你眼睛被蒙住了

354
00:27:06,458 --> 00:27:09,041
我能從邊緣看到地板和輪胎

355
00:27:09,166 --> 00:27:11,833
你小時候沒玩過蒙眼遊戲嗎？

356
00:27:12,208 --> 00:27:16,125
你們看，這個輪胎的輪胎蓋不見了

357
00:27:16,666 --> 00:27:19,500
從這裡走一、二、三…

358
00:27:19,791 --> 00:27:23,375
走30步之後就有電梯

359
00:27:35,416 --> 00:27:37,958
女士優先，請進

360
00:27:46,083 --> 00:27:48,750
-這地毯
-如蜜，讓我看看地毯

361
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
圖案是對的

362
00:27:53,166 --> 00:27:54,541
如蜜，就是這部電梯

363
00:27:54,666 --> 00:27:56,000
就是這裡

364
00:28:01,000 --> 00:28:02,208
把對講機給我

365
00:28:03,791 --> 00:28:05,291
有找到什麼嗎，卡尼特卡？

366
00:28:06,125 --> 00:28:07,833
目前還沒有，長官

367
00:28:08,333 --> 00:28:11,208
聽好了，把武裝部隊帶到地下室來

368
00:28:11,375 --> 00:28:13,625
然後帶保全過來

369
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
-他應該有電梯通行卡
-我馬上過去，長官

370
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
大家做好準備

371
00:28:31,000 --> 00:28:32,208
卡拿來

372
00:28:33,416 --> 00:28:35,083
長官，通行卡

373
00:28:58,833 --> 00:29:01,875
做好準備，各位
可能會有一群人等著歡迎我們

374
00:29:03,291 --> 00:29:05,541
（九號監視器）

375
00:29:16,708 --> 00:29:19,041
隨意開火，不能讓任何人活著出來

376
00:29:44,708 --> 00:29:45,708
實驗室在哪裡？

377
00:29:45,791 --> 00:29:48,250
我發誓，就是那部電梯沒錯

378
00:29:48,333 --> 00:29:50,958
裘德說的沒錯
這裡應該要有實驗室才對

379
00:29:53,125 --> 00:29:55,291
怎麼可能？

380
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
-卡尼特卡
-是

381
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
到樓上去繼續搜
他們可能把機器搬走了

382
00:30:19,625 --> 00:30:20,875
走吧

383
00:30:32,583 --> 00:30:34,625
-仔細盯著他們
-遵命

384
00:30:39,666 --> 00:30:40,791
怎麼回事？

385
00:30:41,458 --> 00:30:42,583
我動不了

386
00:30:44,083 --> 00:30:45,041
別緊張，普里提夫

387
00:30:46,208 --> 00:30:47,833
你之前昏迷了

388
00:30:48,083 --> 00:30:50,583
做點物理治療就會沒事

389
00:30:51,041 --> 00:30:52,083
我昏迷了？

390
00:30:54,083 --> 00:30:57,083
我媽知道嗎？傑呢？

391
00:30:58,125 --> 00:31:00,583
-他在哪裡？
-之後再談，好嗎？

392
00:31:00,958 --> 00:31:04,250
先告訴我試驗出了什麼錯

393
00:31:05,333 --> 00:31:08,166
巴妮遇到的事，現在傑也遇到了

394
00:31:08,250 --> 00:31:09,708
她已經死了

395
00:31:11,625 --> 00:31:14,875
我知道你讓他用過機器
你不想救弟弟嗎？

396
00:31:20,250 --> 00:31:21,458
你讓我以為

397
00:31:22,916 --> 00:31:26,083
我們這個試驗是在治療憂鬱症

398
00:31:27,083 --> 00:31:28,708
我不該帶傑來的

399
00:31:28,791 --> 00:31:31,500
聽好，現在沒時間
怪東怪西的，好嗎？

400
00:31:31,583 --> 00:31:35,833
傑現在有生命危險
快告訴我機器有什麼問題

401
00:31:35,916 --> 00:31:39,125
薩海，我們動作要快，沒時間了

402
00:31:40,166 --> 00:31:43,041
他剛從昏迷中醒來，腦袋不清楚

403
00:31:43,416 --> 00:31:45,666
要讓他開口得花點時間

404
00:31:46,125 --> 00:31:47,291
交給我吧

405
00:31:49,833 --> 00:31:52,041
我就只問你一次

406
00:31:52,125 --> 00:31:54,875
機器出了什麼問題？

407
00:31:55,166 --> 00:31:58,291
出事當天，你打電話跟我說

408
00:31:58,500 --> 00:32:02,000
你查出機器的問題了，記得嗎？

409
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
（地下二樓）

410
00:32:04,916 --> 00:32:07,375
我對天發誓，真的就是這台電梯

411
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
他說的沒錯

412
00:32:09,416 --> 00:32:10,916
長得一模一樣

413
00:32:12,541 --> 00:32:13,958
（電磁頻率探測器）

414
00:32:14,833 --> 00:32:15,875
這是什麼聲音？

415
00:32:16,250 --> 00:32:17,875
我屁股嚇到發抖的聲音

416
00:32:18,208 --> 00:32:21,666
附近的電磁場有很強烈的波動

417
00:32:22,166 --> 00:32:23,000
這是什麼意思？

418
00:32:23,416 --> 00:32:26,750
代表這裡有超自然活動

419
00:32:27,208 --> 00:32:29,041
集中精神，普里提夫

420
00:32:29,250 --> 00:32:30,125
仔細想想

421
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
你記得嗎？

422
00:32:32,583 --> 00:32:34,250
少給我打溫情牌了

423
00:32:34,916 --> 00:32:36,708
快告訴我們機器出了什麼錯！

424
00:32:36,833 --> 00:32:38,666
-住手！
-你到底知道什麼？

425
00:32:38,750 --> 00:32:41,500
-我叫你住手！你會害死他！過來
-機器…

426
00:32:41,583 --> 00:32:44,541
我們是想存取他的潛意識，笨蛋

427
00:32:44,625 --> 00:32:46,708
如果普里提夫記得那天的事

428
00:32:46,791 --> 00:32:49,666
他就可能知道程序出了什麼問題

429
00:32:49,750 --> 00:32:52,416
你如果不懂，就閉嘴滾出去

430
00:32:58,000 --> 00:32:58,958
聽到沒有？

431
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
聽到沒有？

432
00:33:11,083 --> 00:33:12,166
它來了

433
00:33:12,958 --> 00:33:15,250
-誰啊，普里提夫？
-它來找我了

434
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
你在說什麼？

435
00:33:17,416 --> 00:33:18,791
各位，怎麼回事？

436
00:33:18,875 --> 00:33:21,750
我就說了，我們不該來這裡的

437
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
來這裡是個餿主意

438
00:33:29,875 --> 00:33:34,208
它來了

439
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
它來找我了

440
00:33:38,041 --> 00:33:39,000
它來…

441
00:33:39,083 --> 00:33:41,583
不

442
00:33:48,166 --> 00:33:50,208
-裘德！
-裘德！

443
00:33:50,291 --> 00:33:52,583
-他怎麼了？裘德！
-我不知道

444
00:33:52,666 --> 00:33:53,583
-傑
-裘德

445
00:33:54,291 --> 00:33:56,791
傑，你聽得到我說話嗎？

446
00:33:57,500 --> 00:33:58,750
傑！

447
00:33:59,000 --> 00:34:00,583
不

448
00:34:11,916 --> 00:34:13,208
不

449
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
普里提夫！

450
00:34:39,291 --> 00:34:40,625
跟著資料走，先生！

451
00:34:42,416 --> 00:34:43,791
跟著資料走！

452
00:35:18,958 --> 00:35:21,166
傑！

453
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
普里提夫

454
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
普里提夫本來還活著

455
00:35:33,458 --> 00:35:35,083
黑暗把他帶走了

456
00:35:36,583 --> 00:35:39,916
-怎麼可能，傑？普里提夫…
-我也看到他了

457
00:35:41,291 --> 00:35:44,041
他在同一台機器上，達瑞斯也在場

458
00:35:44,750 --> 00:35:46,833
他身邊還有一個醫生

459
00:35:48,416 --> 00:35:49,791
是薩海

460
00:35:50,875 --> 00:35:51,875
薩海？

461
00:35:59,500 --> 00:36:00,625
他的眼睛

462
00:36:05,000 --> 00:36:06,875
我可沒答應要參與這種鳥事

463
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
我現在就要終止這個專案

464
00:36:11,958 --> 00:36:13,500
喂，吳博萊先生？

465
00:36:31,500 --> 00:36:32,333
靠

466
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
吳博萊先生

467
00:36:39,083 --> 00:36:41,375
薩海，你解釋一下

468
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
達瑞斯…

469
00:36:45,333 --> 00:36:47,750
剛剛威脅要終止專案

470
00:36:48,250 --> 00:36:51,958
所以我不得不向他注射愷他C13Z

471
00:36:52,333 --> 00:36:55,000
別緊張，你做對了

472
00:36:55,083 --> 00:36:57,375
但我依然需要達瑞斯

473
00:36:57,458 --> 00:36:59,416
仔細聽好了

474
00:37:03,875 --> 00:37:04,791
這是什麼？

475
00:37:08,000 --> 00:37:09,083
靈盒

476
00:37:09,375 --> 00:37:12,458
我們可以用這個跟超自然存在溝通

477
00:37:15,041 --> 00:37:17,333
除了我們之外，這裡還有別人嗎？

478
00:37:24,666 --> 00:37:26,375
你是不是把普里提夫帶走了？

479
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
你是不是把巴妮帶走了？

480
00:37:38,500 --> 00:37:41,000
-塔馬！
-你瘋了嗎？

481
00:37:41,500 --> 00:37:43,916
-你叫塔馬嗎？
-你是不是瘋了？

482
00:38:24,583 --> 00:38:28,000
看吧？我說過了，漫畫是對的

483
00:38:28,208 --> 00:38:29,500
它叫塔馬

484
00:38:31,791 --> 00:38:32,750
裘德！

485
00:38:34,125 --> 00:38:36,125
他找上傑了

486
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
傑！他找上傑了

487
00:38:38,375 --> 00:38:39,375
傑！

488
00:38:40,250 --> 00:38:41,083
傑！

489
00:38:41,416 --> 00:38:44,333
（重新編程中）

490
00:38:46,791 --> 00:38:49,416
你最後的記憶就是警方突襲

491
00:38:50,000 --> 00:38:52,083
在那之後，你什麼都不記得

492
00:38:52,291 --> 00:38:53,583
你在實驗室裡

493
00:38:54,000 --> 00:38:55,916
普里提夫席斯攻擊了你

494
00:38:56,208 --> 00:38:58,125
接下來，你就昏倒了

495
00:38:59,583 --> 00:39:01,916
-早上要吃這個
-好，這一個，對吧？

496
00:39:02,000 --> 00:39:03,750
-這個是下午和晚上吃
-好

497
00:39:04,291 --> 00:39:07,583
-莎莉塔女士
-阿茲醫師，我以為你走了

498
00:39:07,666 --> 00:39:10,916
莎莉塔女士，你這是大錯特錯
傑還是需要約束

499
00:39:11,000 --> 00:39:12,333
我已經下定決心了

500
00:39:12,416 --> 00:39:14,416
你現在應該實事求是，不是感情用事

501
00:39:14,500 --> 00:39:18,333
恕我直言，醫師
他是我兒子，請尊重我的決定

502
00:39:18,625 --> 00:39:23,625
你如果因為個人的偏見
不想要相信真相

503
00:39:24,125 --> 00:39:26,125
-那也是你的選擇
-是嗎？

504
00:39:26,875 --> 00:39:29,375
-你覺得真相是什麼？
-我不知道

505
00:39:29,583 --> 00:39:33,416
但我知道我們不瞭解的事

506
00:39:33,666 --> 00:39:35,416
不代表就不可能發生

507
00:39:35,500 --> 00:39:37,458
確實有可能…

508
00:39:37,541 --> 00:39:40,125
小姐，你兒子不在病房內

509
00:39:40,208 --> 00:39:41,166
什麼？

510
00:39:47,583 --> 00:39:50,333
過來，傑，過來

511
00:39:52,125 --> 00:39:54,166
你想擺脫這一切，對吧？

512
00:39:54,250 --> 00:39:57,875
痛苦、憂鬱、內疚

513
00:39:58,041 --> 00:40:00,291
（吳博萊醫院與醫學院）

514
00:40:00,666 --> 00:40:01,875
時候到了

515
00:40:02,541 --> 00:40:04,041
這是個好機會，傑

516
00:40:05,083 --> 00:40:07,000
你總算可以得到自由了

517
00:40:08,750 --> 00:40:10,375
你值得更好的待遇

518
00:40:12,875 --> 00:40:15,083
永遠離開這個世界吧

519
00:40:16,958 --> 00:40:18,458
結束所有的苦痛

520
00:40:22,750 --> 00:40:23,791
來吧，傑

521
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
再走一步就好，傑

522
00:40:34,208 --> 00:40:35,166
再走一步

523
00:40:38,500 --> 00:40:39,333
傑！

524
00:40:39,708 --> 00:40:40,791
傑，不行！

525
00:40:41,166 --> 00:40:42,708
他不是普里提夫，我才是

526
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
來吧，傑

527
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
這樣我們就能重逢了

528
00:40:46,375 --> 00:40:49,333
不，傑，別聽他的，他只是幻象

529
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
別聽他的，傑

530
00:40:52,291 --> 00:40:54,458
你在等什麼，傑？快跳！

531
00:40:58,916 --> 00:41:00,208
是我錯了

532
00:41:01,041 --> 00:41:03,041
我那天該放任你跳樓才對

533
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
我現在就還會活著

534
00:41:06,458 --> 00:41:09,958
你也知道你得為我的死負責

535
00:41:11,041 --> 00:41:13,708
你一輩子都得帶著這個罪惡感活下去

536
00:41:14,291 --> 00:41:16,083
你會有辦法原諒自己嗎？

537
00:41:23,166 --> 00:41:24,958
不，傑，不要！

538
00:41:27,875 --> 00:41:30,166
這是你唯一解脫的方式，傑

539
00:41:34,541 --> 00:41:36,666
我那天晚上聽了你的話

540
00:41:37,958 --> 00:41:39,291
現在輪到你了

541
00:41:53,916 --> 00:41:56,541
別聽他的，傑，別聽他的

542
00:41:57,041 --> 00:41:58,166
來吧，傑

543
00:41:58,500 --> 00:42:00,833
這裡沒有恐懼，也沒有苦痛

544
00:42:01,000 --> 00:42:04,291
不，傑，記住我們的獎牌

545
00:42:06,250 --> 00:42:07,500
我們的獎牌，傑！

546
00:42:17,875 --> 00:42:18,958
傑！

547
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
記住我們的獎牌

548
00:42:27,000 --> 00:42:27,875
記住，傑

549
00:42:27,958 --> 00:42:29,083
這就是我們的獎牌

550
00:42:29,500 --> 00:42:32,250
只要我們同在，就永遠會獲勝

551
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
字幕翻譯：高健銘

