1
00:00:21,666 --> 00:00:23,625
Tampak necis, Pak. Ayo.

2
00:00:30,583 --> 00:00:31,416
Hei, Fiona.

3
00:00:32,166 --> 00:00:34,750
-Jude?
-Kantor polisi pasti memberitahumu.

4
00:00:34,791 --> 00:00:38,166
Pak Jude Rozario ingin menyapa
putrinya yang berulang tahun.

5
00:00:40,500 --> 00:00:43,708
Waktunya belum ditentukan.
Bagaimana soal kenyamananku?

6
00:00:43,916 --> 00:00:46,625
Apa boleh buat, Bu.
Pak Jude sangat membantu polisi

7
00:00:46,708 --> 00:00:49,875
sehingga kami wajib membantunya.

8
00:00:50,500 --> 00:00:52,125
Tidak, tolong telepon dahulu.

9
00:00:52,541 --> 00:00:53,666
-Julia!
-Maaf.

10
00:00:53,875 --> 00:00:55,958
-Bu?
-Julia!

11
00:00:56,750 --> 00:00:57,583
Jul...

12
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
-Fiona!
-Ayo, Ayah...

13
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
-Kumohon. Mainkanlah.
-Siapa itu?

14
00:01:03,375 --> 00:01:05,750
-Kumohon.
-Bu, setidaknya dengarkan dahulu.

15
00:01:05,833 --> 00:01:09,125
Biarkan dia bertemu lima menit, Bu.
Hanya mengucapkan selamat.

16
00:01:09,375 --> 00:01:11,750
Tidak. Jangan sekarang. Cobalah pahami.

17
00:01:12,250 --> 00:01:13,833
Lain kali, telepon dahulu.

18
00:01:13,875 --> 00:01:15,083
Sekarang, pergi.

19
00:01:15,125 --> 00:01:16,250
Ayo bernyanyi.

20
00:01:16,333 --> 00:01:19,958
Selamat ulang tahun

21
00:01:20,291 --> 00:01:24,625
Selamat ulang tahun

22
00:01:24,916 --> 00:01:29,791
Selamat ulang tahun, Julia sayang

23
00:01:29,875 --> 00:01:33,166
Selamat ulang tahun

24
00:01:37,750 --> 00:01:40,416
Jude.

25
00:01:41,708 --> 00:01:42,666
Jude!

26
00:01:42,875 --> 00:01:44,625
Tolong jangan membuat masalah.

27
00:01:44,708 --> 00:01:48,000
Julia akhirnya menemukan kebahagiaan
dalam hidupnya.

28
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
Kau harus melupakan kami.

29
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
Kumohon, Jude. Menjauhlah dari kami.

30
00:01:58,083 --> 00:01:58,958
Tolonglah.

31
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
-Fiona?
-Ya?

32
00:02:00,958 --> 00:02:02,750
-Siapa itu?
-Bukan siapa-siapa.

33
00:03:24,708 --> 00:03:27,541
SANG KEGELAPAN

34
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
Katakan yang kau ketahui tentangnya.

35
00:03:49,416 --> 00:03:52,500
Sudah kubilang,
aku tak mengenal Darius Cooper

36
00:03:53,541 --> 00:03:57,583
dan selama menjadi
dewan direksi Farmasi Uberlife,

37
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
aku direktur dewan
enam perusahaan berbeda.

38
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
Begitulah adanya.

39
00:04:03,708 --> 00:04:04,833
Berhenti berbohong.

40
00:04:06,333 --> 00:04:07,791
Tak ada yang bisa kukatakan.

41
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
Aku ingin pengacaraku.

42
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
Kau pikir ini film Hollywood?

43
00:04:23,791 --> 00:04:26,250
Bagaimana dengan mereka? Kau kenal?

44
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
Aku tak tahu mereka berdua.

45
00:04:31,833 --> 00:04:32,708
Ini...

46
00:04:34,166 --> 00:04:35,541
adalah Prithvi, muridku.

47
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
Maksudku, dahulu.

48
00:04:40,583 --> 00:04:43,208
Baiklah. Ceritakan soal Prithvi.

49
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
Setelah menyatakan kematiannya,
bagaimana dengan jasadnya?

50
00:04:54,208 --> 00:04:55,625
Bicaralah!

51
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
Dia ingin menyumbangkan organnya.

52
00:05:01,416 --> 00:05:03,833
Kami membawa jasadnya
ke ruang operasi untuk...

53
00:05:03,916 --> 00:05:06,500
Hei, kau pikir aku bodoh?

54
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
Aku tahu jasadnya dipindahkan
ke lab, bukan ruang operasi.

55
00:05:12,708 --> 00:05:17,375
Prithvi masih hidup di rumah sakit.
Dia meninggal di laboratoriummu.

56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Begitukah?

57
00:05:19,958 --> 00:05:20,916
Pengacara.

58
00:06:00,708 --> 00:06:01,958
Ada apa, Inspektur?

59
00:06:02,041 --> 00:06:04,333
-Ada apa, Ayesha?
-Kalpana, aku melihatnya.

60
00:06:04,916 --> 00:06:07,000
-Dia di Aatma.
-Siapa?

61
00:06:07,250 --> 00:06:08,125
Darius.

62
00:06:09,458 --> 00:06:11,041
Pria yang menyerangku.

63
00:06:11,416 --> 00:06:13,125
Pria yang kau cari, Kalpana.

64
00:06:14,416 --> 00:06:17,083
-Kau di mana?
-Di belakangnya. Aku mengikutinya.

65
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
Astaga!

66
00:06:21,458 --> 00:06:25,083
Kirim lokasimu,
aku segera ke sana. Dengar,

67
00:06:25,291 --> 00:06:29,625
dia pria yang sangat berbahaya.
Jangan sampai dia sadar dibuntuti.

68
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
-Ya.
-Jangan keluar dari mobil.

69
00:06:33,458 --> 00:06:34,958
Baik.

70
00:06:39,250 --> 00:06:40,166
Ada apa?

71
00:06:40,250 --> 00:06:42,916
Terus menginterogasinya.
Paksa dia agar menyerah.

72
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
Kau pergi di tengah-tengah interogasi?

73
00:06:46,541 --> 00:06:47,583
Darius ditemukan.

74
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
Kau beruntung, Ibu pergi.

75
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
Dia bermasalah dengan pria.

76
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
Karena itu dia masih lajang.

77
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
Bagaimana denganmu?

78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
Tidak? Baguslah.

79
00:07:20,291 --> 00:07:21,333
Dari Dolly.

80
00:07:21,875 --> 00:07:23,041
Dolly adalah istriku.

81
00:07:23,833 --> 00:07:25,541
Dia terus meneleponku.

82
00:07:26,000 --> 00:07:29,750
Hari ini hari jadi pernikahan kami,
tetapi aku di sini.

83
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
Bukankah hidupku menyedihkan?

84
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Katakan. Di mana lokasinya?

85
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
Bicaralah. Di mana lab itu?

86
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
15 MENIT (2,5 KM)
MELEWATI JALAN 90 FEET

87
00:07:56,416 --> 00:08:00,833
Lihat? Istriku lagi.
Aku harus segera pulang.

88
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
Bicaralah. Di mana lab itu?

89
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Aku ingin bicara dengan pengacara.

90
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
Kau tak mau bicara?

91
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
Masa bodoh. Hei, Tawde!
Siapkan suntikannya. Ayo.

92
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
-Suntik di mana?
-Tanyakan dia.

93
00:08:14,000 --> 00:08:15,041
Dia seorang dokter.

94
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Apa isi suntikannya?

95
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
Serum kebenaran.

96
00:08:19,375 --> 00:08:20,875
Narkoanalisis.

97
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
Pak, tak ada jarum.
Aku harus beli di pasar.

98
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
-Hei, aku punya ide.
-Apa?

99
00:08:30,291 --> 00:08:32,916
Pasti ada sisa suntikan
dari razia narkoba kemarin.

100
00:08:33,625 --> 00:08:35,666
-Ambil dari sana.
-Ya.

101
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
Kau tak boleh melakukannya.

102
00:08:37,541 --> 00:08:40,250
-Ini ilegal.
-Jangan ceramah soal hukum.

103
00:08:40,416 --> 00:08:41,500
Lihat seragam ini.

104
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
Bisa tebak pekerjaanku?

105
00:08:44,791 --> 00:08:47,791
Jangan menyuntikku
dengan jarum terinfeksi.

106
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
Kubilang, jangan melakukannya. Paham?

107
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
Tenanglah.

108
00:08:51,958 --> 00:08:54,458
-Sudah dibersihkan, bukan?
-Dengan sabun dan air.

109
00:08:54,541 --> 00:08:55,916
Jangan melakukan ini.

110
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
-Tahan terus.
-Jangan lakukan.

111
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
Baik, akan kuberi tahu!

112
00:09:02,333 --> 00:09:05,333
Mari pergi, dr. Sahay.
Kau tak perlu menjawab apa pun.

113
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
Apa kau bercanda?

114
00:09:08,583 --> 00:09:11,125
Ini hanya air dan suntikan.

115
00:09:12,166 --> 00:09:14,875
Penahanan tidak sah, mengintimidasi,

116
00:09:15,125 --> 00:09:18,125
memakai paksaan, dan kekerasan.

117
00:09:18,958 --> 00:09:21,500
Seniormu akan dapat laporan panjang.

118
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
Ayo pergi.

119
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
Dengar baik-baik, Sahay.

120
00:09:51,125 --> 00:09:54,791
Ada perintah dari atasan. Bersembunyilah.

121
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
Jangan terlihat di dekat Uberlife.

122
00:09:58,208 --> 00:10:01,833
Kau akan dihubungi lagi
saat prosedur final tiba.

123
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
AYESHA, MEMANGGIL...

124
00:10:58,791 --> 00:11:02,541
Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi.

125
00:12:11,333 --> 00:12:12,250
Ayesha.

126
00:12:15,625 --> 00:12:16,916
-Kau baik-baik saja?
-Ya.

127
00:12:17,125 --> 00:12:19,291
-Aku terjatuh.
-Di mana ponselmu?

128
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
Aku menjatuhkannya.

129
00:12:23,541 --> 00:12:26,291
Dengar. Lab itu di dalam.

130
00:12:26,375 --> 00:12:28,833
-Apa?
-Laboratorium.

131
00:12:29,041 --> 00:12:30,625
Aku tak mengerti.

132
00:12:35,791 --> 00:12:36,750
Di dalam.

133
00:12:38,250 --> 00:12:40,958
-Kau tunggu di sini.
-Tidak, aku ikut denganmu.

134
00:12:41,166 --> 00:12:42,791
-Tidak.
-Ya, aku ikut.

135
00:12:43,000 --> 00:12:44,833
-Tidak.
-Tidak.

136
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
TIDAK

137
00:12:58,833 --> 00:13:00,291
-Baik, diamlah.
-Ya.

138
00:13:49,333 --> 00:13:52,500
Astaga! Jadi, di sini
tempat semuanya terjadi?

139
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
Ayesha?

140
00:15:22,458 --> 00:15:23,541
Ayesha.

141
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
Kau merusak seluruh kasus.

142
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
Kenapa melakukan kesalahan itu, KK?

143
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
Kenapa melibatkan warga sipil?

144
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
Tanpa Darius,

145
00:16:02,625 --> 00:16:06,500
kita tak bisa mengaitkan hubungan
antara lab ini dan Uberlife.

146
00:16:06,583 --> 00:16:09,625
Situasinya akan berbeda
jika kita tangkap dia hidup-hidup.

147
00:16:12,958 --> 00:16:15,333
Kasus ditutup, KK.

148
00:16:53,875 --> 00:16:58,416
Menurut sumber, kasus itu
memiliki kaitan dengan Farmasi Uberlife.

149
00:16:58,500 --> 00:17:02,125
Polisi mengungkapkan lab ini
melakukan percobaan obat ilegal.

150
00:17:02,291 --> 00:17:05,500
Lab ditemukan dalam kondisi usang.

151
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
Menurut sumber anonim,
Farmasi Uberlife mendanai lab ini.

152
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
Kami menantikan pendiri
dan Dirut Farmasi Uberlife,

153
00:17:12,750 --> 00:17:15,125
Pak Madhu Uberai, memberikan pernyataan

154
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
yang menjelaskan posisinya
dalam masalah ini hari ini.

155
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
Kembali ke studio.

156
00:17:21,666 --> 00:17:24,500
Tak bisa dipercaya.
Kenapa mereka melepaskan Sahay?

157
00:17:24,583 --> 00:17:26,208
Mereka tak punya pilihan.

158
00:17:26,291 --> 00:17:29,125
Mau bilang apa di pengadilan?
Jay dapat penglihatan?

159
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
Kalpana bilang,
kita butuh bukti layak di pengadilan.

160
00:17:32,708 --> 00:17:35,625
-Namun, dia hampir mengaku.
-Ya, tetapi...

161
00:17:37,750 --> 00:17:38,583
Paman?

162
00:17:42,958 --> 00:17:44,166
-Paman.
-Ya?

163
00:17:44,250 --> 00:17:45,291
Paman tak apa-apa?

164
00:17:50,875 --> 00:17:52,916
Paman cari apa?

165
00:17:58,125 --> 00:18:01,791
Yang kulihat saat menyelamatkan Jay
membuatku percaya ucapan ibumu.

166
00:18:03,708 --> 00:18:05,208
Dia benar selama ini.

167
00:18:09,875 --> 00:18:11,500
Andai aku memercayainya.

168
00:18:14,208 --> 00:18:15,875
Ini milik ibumu.

169
00:18:17,208 --> 00:18:18,916
Semoga jiwanya tenang.

170
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
Jurnal Saba.

171
00:18:35,125 --> 00:18:39,250
Mungkin jawaban yang kau cari ada di sana.

172
00:18:44,791 --> 00:18:46,125
Apa ini?

173
00:18:49,333 --> 00:18:51,666
Seperti formula semacam obat.

174
00:18:52,416 --> 00:18:56,583
Saat kakakmu sakit,
Saba mengerjakan formula obat.

175
00:18:56,791 --> 00:18:59,375
-Setelah kematian kakakmu, ibumu...
-Dirasuki.

176
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
PRAKASHGARH
JALAN RAYA NO 40

177
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Prakashgarh?

178
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
Nama itu tidak asing.

179
00:19:15,750 --> 00:19:18,416
Namdeo Kamble, Prakashgarh.
Sepertinya alamat.

180
00:19:23,333 --> 00:19:24,250
Rumi?

181
00:19:31,625 --> 00:19:33,833
Pertama, Tama. Kini Prakashgarh.

182
00:19:35,375 --> 00:19:36,916
Ini tak mungkin kebetulan.

183
00:19:47,375 --> 00:19:48,250
Ya.

184
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
Syukurlah.

185
00:19:59,375 --> 00:20:00,208
Sial.

186
00:20:02,416 --> 00:20:03,625
Dokter Sahay?

187
00:20:05,583 --> 00:20:06,916
Halo, Olga.

188
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
Kudengar kau tidak sehat
dan akan cuti sepekan.

189
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Tidak, aku sehat. Aku lupa sesuatu di lab

190
00:20:15,250 --> 00:20:17,500
dan datang mengambilnya. Tak apa-apa.

191
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Kau tak tampak sehat.

192
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
Aku sehat.

193
00:20:24,708 --> 00:20:27,041
Aku sungguh sehat.

194
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
Kau tahu di mana jasad Prithvi?

195
00:20:31,375 --> 00:20:34,375
Aku tidak tahu.
Orang suruhan Pak Uberai membawanya.

196
00:20:37,166 --> 00:20:38,041
Masuklah.

197
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
Ruangan ini. Kau tahu tempatnya?

198
00:21:03,125 --> 00:21:04,250
Ikuti datanya, Pak.

199
00:21:04,833 --> 00:21:05,958
Ikuti datanya!

200
00:21:20,750 --> 00:21:22,250
Ikuti datanya, Pak.

201
00:21:22,333 --> 00:21:23,541
Ikuti datanya!

202
00:21:49,333 --> 00:21:52,250
"Tama lahir dari kegelapan
dan kegelapan dari Tama."

203
00:21:52,625 --> 00:21:54,708
"Di kaki bukit Parvat Nishagarh,

204
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
aku adalah pemburu pelacak."

205
00:21:58,333 --> 00:22:00,958
"Gunung besar Nishagarh
berdiri di depanku."

206
00:22:01,250 --> 00:22:03,833
"Akhirnya, waktunya menghadapi Tama."

207
00:22:05,958 --> 00:22:07,333
"Tama lahir dari kegelapan

208
00:22:07,958 --> 00:22:09,875
dan kegelapan dari Tama."

209
00:22:09,958 --> 00:22:13,000
"Untuk menemukan Tama,
orang harus sadar akan kehausannya."

210
00:22:15,375 --> 00:22:18,666
"Sungai menghitam oleh air mata
penduduk desa, mengalir mundur,

211
00:22:19,458 --> 00:22:22,625
sampai ke gua Tama di puncak gunung."

212
00:22:32,166 --> 00:22:34,500
"Rasa haus Tama terpuaskan
oleh air mata ini."

213
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
"Kekuatannya meningkat
setelah meminumnya."

214
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
"Sungai hitam membawaku kepada Tama."

215
00:22:45,250 --> 00:22:48,416
Sungai penuh air mata,
jelas sebuah metafora.

216
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
Namun, soal apa?

217
00:23:10,875 --> 00:23:16,291
PERHATIAN - BAHAN KIMIA BERBAHAYA/BERACUN
DIGUNAKAN DI TEMPAT KERJA INI

218
00:23:17,291 --> 00:23:18,625
Ikuti datanya, Pak!

219
00:23:18,708 --> 00:23:20,166
Ikuti datanya!

220
00:23:23,041 --> 00:23:26,416
Kini aku mengerti alasan mereka
menyalin kesadaran orang.

221
00:23:26,500 --> 00:23:28,791
-Kenapa?
-Ikuti datanya.

222
00:23:28,875 --> 00:23:32,000
Data ini adalah kesadaran kami
yang disalin mesin itu.

223
00:23:37,916 --> 00:23:40,208
Air mata penduduk desa
menghitamkan sungai.

224
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
Bani, Jude, Prithvi, dan aku.

225
00:23:43,583 --> 00:23:48,000
Depresi, kesedihan, dan duka kami
diserap dari benak kami.

226
00:23:48,083 --> 00:23:51,750
Lalu diberikan kepada Tama
untuk membuatnya makin kuat?

227
00:23:51,833 --> 00:23:52,958
Tepat sekali.

228
00:24:02,416 --> 00:24:05,625
"Tama lahir dari kegelapan
dan kegelapan dari Tama."

229
00:24:06,791 --> 00:24:08,083
Kita salah.

230
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
Tama bukan produk sampingan
percobaan ini, tetapi tujuannya.

231
00:24:14,916 --> 00:24:15,750
Sial!

232
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
Namun, Sahay ilmuwan, bukan?

233
00:24:29,791 --> 00:24:31,208
Kenapa dia melakukan ini?

234
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
Kurasa Sahay tidak tahu soal Tama.

235
00:25:31,666 --> 00:25:33,583
MADHU UBERAI,
PANGGILAN MASUK

236
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
Sahay, kau seharusnya menjauh dari lab.

237
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
Tetap di rumah.

238
00:25:42,708 --> 00:25:46,750
Apa kau tahu yang harus
kami lakukan agar kau tak dipenjara?

239
00:25:46,833 --> 00:25:49,791
Kami membuat lab palsu,
lalu menghancurkannya.

240
00:25:50,375 --> 00:25:52,583
Kita harus menghentikan percobaan ini.

241
00:25:53,458 --> 00:25:55,291
Ada yang salah, Pak Uberai.

242
00:25:55,958 --> 00:25:58,250
Di bawah ruang server,

243
00:25:58,333 --> 00:26:01,375
aku melihat...

244
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
Yang kau lihat, yang kau pikirkan,

245
00:26:05,291 --> 00:26:06,791
tidak penting.

246
00:26:07,291 --> 00:26:10,958
-Pak, hati nuraniku tidak...
-Sahay,

247
00:26:12,125 --> 00:26:13,541
aku sangat menyukaimu.

248
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
Selalu menyukaimu.

249
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
Namun, kau tergantikan.

250
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
Dalam istilah medis,

251
00:26:22,958 --> 00:26:24,333
sekali pakai.

252
00:26:25,791 --> 00:26:29,458
Jika kau menyelesaikan prosedur ini,

253
00:26:31,500 --> 00:26:33,250
kami biarkan kau hidup

254
00:26:34,541 --> 00:26:36,666
dan juga tidak akan menderita.

255
00:26:37,875 --> 00:26:39,666
Bersembunyilah.

256
00:26:44,916 --> 00:26:49,250
Hal yang paling penting adalah anak itu...

257
00:26:52,083 --> 00:26:53,208
Omar.

258
00:26:55,541 --> 00:26:58,166
Menyelesaikan prosedurnya

259
00:26:58,791 --> 00:27:01,791
harus menjadi prioritas kita.

260
00:28:01,416 --> 00:28:05,291
Berarti teori buku komik Jude benar.

261
00:28:06,541 --> 00:28:07,708
Dari awal.

262
00:28:08,125 --> 00:28:12,250
Aku tak percaya kegelapan
yang menghantui Ibu adalah Tama.

263
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
Aku tak mengerti

264
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
kenapa ini terjadi kepada Ibu
15 tahun lalu?

265
00:28:19,375 --> 00:28:23,583
Saat tak ada perawatan untuk kakakmu,
Saba mencari cara lain.

266
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Cara yang melampaui sains.

267
00:28:30,625 --> 00:28:31,750
Ibumu depresi,

268
00:28:32,541 --> 00:28:33,416
putus asa.

269
00:28:35,458 --> 00:28:39,208
Mungkin keputusasaan Saba
yang membuat Tama mengalahkan Saba.

270
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
Ya, tetapi kenapa melakukan ini?

271
00:28:42,625 --> 00:28:43,833
Dia seorang ilmuwan.

272
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
Itu tidak penting, Rumi.

273
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
Depresi dan ketidakberdayaan
bisa mengakibatkan apa pun.

274
00:29:19,208 --> 00:29:20,458
Sarapan sudah siap.

275
00:32:14,250 --> 00:32:15,125
Ayah!

276
00:32:15,208 --> 00:32:16,041
Jules?

277
00:32:16,875 --> 00:32:17,916
Julia!

278
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
Nak.

279
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
Julia, di mana kau, Nak?

280
00:32:29,833 --> 00:32:32,416
Ini mustahil.

281
00:32:35,041 --> 00:32:38,125
Bukan Julia, konyol. Ini aku.

282
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
Hei!

283
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
Aku tahu niatmu dengan melakukan ini.

284
00:32:50,250 --> 00:32:52,083
Namun, kau tak bisa menyakitiku.

285
00:32:53,250 --> 00:32:54,541
Semua lampu UV menyala!

286
00:33:07,125 --> 00:33:11,500
Ada lampu ini yang melindungiku.
Persetan kau!

287
00:33:12,416 --> 00:33:15,125
Tertulis bahwa Satya
hampir kalah dari Tama

288
00:33:15,208 --> 00:33:18,041
saat dia ingat sesuatu
yang diajarkan gurunya.

289
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
Apa?

290
00:33:19,708 --> 00:33:22,666
"Sepekat apa pun kegelapan di dalam diri,

291
00:33:22,750 --> 00:33:25,666
selalu ada secercah cahaya di dalamnya."

292
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
"Cahaya yang lebih terang
dari seribu matahari."

293
00:33:33,541 --> 00:33:36,708
Malam itu saat Tama menyerangku
di rumah sakit,

294
00:33:37,000 --> 00:33:39,583
Prithvi menyelamatkanku
pada saat terakhir.

295
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
-Prithvi?
-Dia mengingatkan masa kecil kami.

296
00:33:43,458 --> 00:33:46,250
Kenangan bahagia. Kenangan penuh harapan.

297
00:33:46,666 --> 00:33:48,791
Ingat medali kita saat kecil?

298
00:33:49,375 --> 00:33:51,291
Medali kita, Jay.

299
00:33:56,125 --> 00:33:59,625
Tiba-tiba, Tama tidak terasa sangat kuat.

300
00:34:01,291 --> 00:34:02,958
Apa maksudnya?

301
00:34:08,416 --> 00:34:12,458
"Cahaya paling terang ada dalam dirimu.
Temukanlah, Satya!"

302
00:34:12,541 --> 00:34:15,666
"Maka tak ada kegelapan
yang berani menyentuhmu."

303
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Rumi.

304
00:34:19,583 --> 00:34:24,500
Cahaya paling terang
bukan sinar matahari atau sinar UV.

305
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
Namun, cahaya dalam diri kita.

306
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
Harapan.

307
00:34:32,625 --> 00:34:33,791
JUDE, PANGGILAN VIDEO

308
00:34:33,875 --> 00:34:34,833
Jude.

309
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Tama mengincarku.

310
00:34:37,791 --> 00:34:39,291
-Apa?
-Kau tak apa-apa?

311
00:34:39,375 --> 00:34:40,500
Aku selamat.

312
00:34:40,875 --> 00:34:42,708
Sudah kubilang lampu ini berfungsi.

313
00:34:42,875 --> 00:34:46,041
Pastikan kalian bawa tongkat UV
untuk melawan Tama juga.

314
00:34:46,208 --> 00:34:48,958
Jude, cahaya yang melawan
kegelapan bukan sinar UV.

315
00:34:49,166 --> 00:34:51,416
-Melainkan harapan.
-Namun, dalam komik...

316
00:34:53,416 --> 00:34:55,541
Jude, apa yang terjadi?

317
00:34:55,625 --> 00:34:57,958
-Jude, apa yang terjadi?
-Lampunya.

318
00:34:59,583 --> 00:35:01,458
Kenapa lampunya tidak berfungsi?

319
00:35:01,750 --> 00:35:03,583
Rumi! Jay!

320
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
Ayah!

321
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
Siapa di sana, Jude?

322
00:35:07,583 --> 00:35:09,625
Jude? Jay, kita harus ke sana.

323
00:35:11,083 --> 00:35:12,208
Rumi?

324
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
Julia tidak membutuhkanmu.

325
00:35:29,916 --> 00:35:31,625
Kau orang jahat.

326
00:35:33,208 --> 00:35:34,458
Jude, kau di sana?

327
00:35:37,666 --> 00:35:40,375
Jude, ada apa? Katakan sesuatu.

328
00:35:40,458 --> 00:35:43,875
Jude, kami dalam perjalanan.
Kami akan segera tiba.

329
00:35:53,458 --> 00:35:55,000
Semua sudah berakhir.

330
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
Tak ada gunanya.

331
00:35:58,541 --> 00:36:00,458
Jude, dengarkan aku.

332
00:36:00,541 --> 00:36:02,625
Jangan hilang harapan, Jude. Konsentrasi.

333
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
Pikirkan kenangan bahagiamu.
Tentang Julia.

334
00:36:05,166 --> 00:36:08,125
Kau ayahnya selamanya, Jude.
Kalian akan segera bertemu.

335
00:36:08,333 --> 00:36:10,416
-Jangan hilang harapan, Jude.
-Ayah?

336
00:36:12,625 --> 00:36:13,541
Ayah?

337
00:36:17,375 --> 00:36:18,208
Nak.

338
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
Bagaimana kau bisa datang, Nak?

339
00:36:23,750 --> 00:36:26,125
Tidak. Jude, jangan terpengaruh.

340
00:36:26,208 --> 00:36:28,583
Dia tak nyata. Itu ulah Tama.

341
00:36:28,666 --> 00:36:31,208
Kenapa Ayah? Kenapa mencuri?

342
00:36:31,666 --> 00:36:32,750
Ayah pencuri.

343
00:36:32,833 --> 00:36:36,416
Tidak, Sayang. Tolong jangan katakan itu.

344
00:36:36,791 --> 00:36:38,416
Ayahmu bukan orang jahat.

345
00:36:39,208 --> 00:36:41,166
Sayang, Ayah sangat menyesal.

346
00:36:42,458 --> 00:36:43,708
Tak akan Ayah ulangi.

347
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
Tolong maafkan Ayah.

348
00:36:47,041 --> 00:36:50,125
Ayah janji melakukan apa pun
untuk menebusnya.

349
00:36:50,375 --> 00:36:51,791
Ayah akan lakukan apa pun.

350
00:36:52,208 --> 00:36:55,375
Baik, Ayah. Kemarilah. Peluk aku.

351
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
Jude, itu Tama. Bukan Julia.

352
00:37:06,833 --> 00:37:09,250
Jangan percaya ucapannya. Itu tidak nyata.

353
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Sial!

354
00:37:13,083 --> 00:37:16,041
Ayah tahu harus bagaimana, bukan?

355
00:37:19,208 --> 00:37:20,083
Ya, Sayang.

356
00:37:20,791 --> 00:37:22,166
Ayahmu tahu sekarang.

357
00:37:24,333 --> 00:37:26,916
Jude, jangan terpengaruh.
Kami hampir sampai, Jude.

358
00:37:34,750 --> 00:37:35,666
Jay?

359
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Jay?

360
00:37:39,291 --> 00:37:40,791
Jay?

361
00:37:42,083 --> 00:37:43,083
Jay?

362
00:39:11,958 --> 00:39:13,083
Ayesha?

363
00:40:07,583 --> 00:40:08,458
Pembohong!

364
00:40:11,916 --> 00:40:14,916
Gasak dia. Dia melakukan ilmu hitam.

365
00:40:15,000 --> 00:40:18,875
Dia penyihir. Kita harus menggasaknya
untuk mengusir setan.

366
00:40:19,375 --> 00:40:21,666
Benar, Kepala? Benar, Semuanya?

367
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
Ya.

368
00:40:23,375 --> 00:40:24,666
Cukup.

369
00:40:25,250 --> 00:40:26,666
Tenanglah, Semuanya.

370
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
Apa kata Neetu?

371
00:40:28,708 --> 00:40:32,875
Neetu bilang semua yang terjadi
antara kalian atas dasar persetujuan?

372
00:40:33,250 --> 00:40:34,625
Apa dia berkata jujur?

373
00:40:36,875 --> 00:40:39,541
Bicaralah, Kalpana.
Kenapa kau diam? Bicaralah!

374
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
Bicaralah Kalpana, dia menanyaimu.

375
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
Tidak.

376
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
Neetu berbohong.

377
00:40:49,041 --> 00:40:53,250
-Pukuli dia!
-Hitamkan wajahnya!

378
00:41:05,500 --> 00:41:06,333
Pembohong!

379
00:41:08,083 --> 00:41:08,916
Pembohong!

380
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
-Pembohong!
-Tidak, Neetu.

381
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
Pembohong!

382
00:41:13,625 --> 00:41:15,875
Aku tak tahu mereka akan membunuhmu.

383
00:41:16,500 --> 00:41:17,708
Pembohong.

384
00:41:18,375 --> 00:41:19,958
Tolong menjauhlah.

385
00:41:20,708 --> 00:41:23,166
Pembohong!

386
00:41:23,958 --> 00:41:25,791
Pembohong!

387
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
Pembohong!

388
00:41:29,041 --> 00:41:32,125
Pembohong!

389
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
Pembohong!

390
00:41:34,916 --> 00:41:35,875
Hentikan!

391
00:41:59,500 --> 00:42:02,083
Tolong mundur. Mundurlah.

392
00:42:02,166 --> 00:42:04,041
Tidak perlu berkerumun di sini.

393
00:42:04,708 --> 00:42:06,708
-Sebentar.
-Bu. Permisi.

394
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
Bu, permisi. Mau lewat.

395
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
-Permisi, Pak.
-Apa?

396
00:42:09,916 --> 00:42:15,083
Halo, Pak. Jude Rozario tinggal di sini?
Aku mengantar buku komik untuknya.

397
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
Kau khawatir soal pengiriman?

398
00:42:17,791 --> 00:42:21,250
Sayangnya, halaman terakhir menghilang.

399
00:42:21,333 --> 00:42:24,375
Beri hormat untuk mendiang. Mundurlah.

400
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
Aku sudah susah payah
mencari buku komik ini.

401
00:42:27,875 --> 00:42:29,791
Kurasa aku harus kembali besok.

402
00:42:29,875 --> 00:42:33,541
Gedung ini menjadi TKP. Aku tinggal
di sini, tetapi dilarang masuk.

403
00:42:33,625 --> 00:42:36,041
Aku hanya ingin mengantar buku komik ini.

404
00:42:36,125 --> 00:42:38,750
Kau kenal si gila itu,
Jude Rozario? Benar.

405
00:42:38,833 --> 00:42:41,375
Jika tak kuantar buku komik ini,

406
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
dia akan ke tokoku dan meributkannya.

407
00:42:43,541 --> 00:42:45,708
Dia tetanggaku. Biar kuberikan untuknya.

408
00:42:45,791 --> 00:42:46,750
-Kau mau?
-Ya.

409
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
-Yakin? Terima kasih.
-Seratus persen.

410
00:42:48,916 --> 00:42:52,833
Lalu pastikan bilang
bahwa aku datang sendiri mengantarnya.

411
00:42:52,916 --> 00:42:54,833
Jika tidak, dia akan ribut di toko.

412
00:42:55,541 --> 00:42:58,500
Jangan khawatir, Pak.
Dia tak akan mengganggu lagi.

413
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
Terima kasih. Terima kasih banyak.

414
00:43:15,000 --> 00:43:19,208
Halo! Saya Writambhara
dan Anda menyaksikan 24X7 Spesial.

415
00:43:19,291 --> 00:43:22,166
Terima kasih banyak
telah hadir, Pak Uberai.

416
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
Kau sudah lama tak muncul di depan umum.

417
00:43:25,375 --> 00:43:27,958
Hari ini, situasi memaksamu untuk muncul.

418
00:43:28,125 --> 00:43:29,375
Bagaimana keadaanmu?

419
00:43:29,583 --> 00:43:33,958
Aku bukan aktor atau politikus
yang suka sorotan.

420
00:43:34,541 --> 00:43:36,916
Namun, situasi memaksanya.

421
00:43:37,291 --> 00:43:39,333
Aku dan juga...

422
00:43:39,416 --> 00:43:41,666
MADHU UBERAI
PENDIRI DAN DIRUT UBERLIFE

423
00:43:41,916 --> 00:43:43,958
...reputasi perusahaanku dipertaruhkan.

424
00:43:45,333 --> 00:43:49,416
Sudah tanggung jawabku untuk menceritakan
sisi kisahku kepada masyarakat.

425
00:43:49,625 --> 00:43:53,375
Benar. Diduga bagian
bioteknologi perusahaanmu,

426
00:43:53,458 --> 00:43:56,208
Farmasi Uberlife,
melakukan percobaan ilegal,

427
00:43:56,666 --> 00:43:58,583
tanpa persetujuan dari subjeknya.

428
00:43:59,708 --> 00:44:01,416
Juga dikabarkan

429
00:44:01,500 --> 00:44:04,041
tiga nyawa telah hilang
akibat percobaan ini.

430
00:44:05,291 --> 00:44:06,750
Ada beberapa kebenaran

431
00:44:08,458 --> 00:44:09,750
atas dugaan-dugaan ini.

432
00:44:10,000 --> 00:44:13,708
Apa kau mengakui perusahaanmu
terlibat dalam semua ini?

433
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
Jangan langsung menyimpulkan.

434
00:44:16,291 --> 00:44:19,333
Penyelidikan internal kami mengungkapkan

435
00:44:19,416 --> 00:44:23,541
Darius Cooper adalah dalang percobaan ini.

436
00:44:24,166 --> 00:44:26,916
Peralatan yang digunakan untuk percobaan

437
00:44:27,000 --> 00:44:30,041
dicuri dari Farmasi Uberlife.

438
00:44:30,291 --> 00:44:32,541
Sebenarnya, Darius tidak sendirian.

439
00:44:32,958 --> 00:44:35,541
Beberapa investor kami juga terlibat.

440
00:44:35,958 --> 00:44:40,208
Aku mengundang media
untuk memeriksa catatan perusahaan kami.

441
00:44:41,958 --> 00:44:45,791
Kami tak pernah punya kesepakatan
dengan pria ini.

442
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
Aku menyampaikan doa dan dukaku

443
00:44:52,458 --> 00:44:57,583
kepada kerabat dari korban
yang kehilangan nyawanya

444
00:44:58,958 --> 00:45:02,000
karena percobaan ini.

445
00:45:05,458 --> 00:45:07,416
Yang paling menyakitkan bagiku

446
00:45:09,791 --> 00:45:12,875
adalah tidak ada jejak atas jasad mereka.

447
00:45:16,041 --> 00:45:17,958
Itulah tragedi yang sesungguhnya.

448
00:45:18,750 --> 00:45:21,125
Farmasi Uberlife mengutuk hal ini.

449
00:45:23,375 --> 00:45:25,166
Aku mengutuk hal ini.

450
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
Melalui media ini,

451
00:45:30,416 --> 00:45:34,000
aku juga ingin berterima kasih
kepada kepolisian,

452
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
terutama Petugas Kalpana Kadam.

453
00:45:37,000 --> 00:45:40,958
Berkat dia, kini orang tak berdosa
tidak mengalami bahaya.

454
00:46:27,000 --> 00:46:28,833
Bagaimana kau membantu polisi?

455
00:46:29,208 --> 00:46:33,291
Seperti kataku, penyelidikan internal kami
sedang berlangsung.

456
00:46:34,291 --> 00:46:38,166
Penting untuk mencari tahu
bagaimana Darius Cooper

457
00:46:38,750 --> 00:46:42,708
berhasil menggelapkan peralatan
dari Farmasi Uberlife.

458
00:46:44,916 --> 00:46:48,500
Untuk tujuan ini, kami siap

459
00:46:50,125 --> 00:46:52,500
bekerja sama penuh dengan polisi.

460
00:47:39,083 --> 00:47:40,875
Dia sempurna, bukan?

461
00:47:41,833 --> 00:47:44,125
Sudah puas sekarang?

462
00:47:47,250 --> 00:47:48,166
Sekarang cepatlah.

463
00:47:49,666 --> 00:47:51,208
Kita hampir berhasil, Ayah.

464
00:47:52,000 --> 00:47:53,208
Tinggal sebentar lagi.

465
00:47:58,166 --> 00:48:00,208
Aku yakin Ayah bisa menunggu.

466
00:48:07,708 --> 00:48:09,541
Tama Tamata Supahita.

467
00:48:26,375 --> 00:48:28,583
TAMA AKAN DATANG

468
00:50:27,250 --> 00:50:29,250
Terjemahan subtitle oleh Andrea Altini

469
00:50:29,333 --> 00:50:31,333
Supervisor Kreasi Dameria Damayanti
ni

