1
00:00:21,666 --> 00:00:23,625
멋지세요, 가시죠

2
00:00:30,583 --> 00:00:31,416
안녕, 피오나

3
00:00:32,166 --> 00:00:34,750
- 주드?
- 경찰서에서 연락받았지?

4
00:00:34,791 --> 00:00:38,166
주드 로자리오 씨가
딸 생일을 축하하고 싶어 합니다

5
00:00:40,500 --> 00:00:43,708
하지만 이렇게
갑자기 올 줄 몰랐어요

6
00:00:43,916 --> 00:00:46,625
선택의 여지가 없었어요
로자리오 씨가

7
00:00:46,708 --> 00:00:49,875
경찰에 큰 도움을 주셔서
도와드리기로 했거든요

8
00:00:50,500 --> 00:00:52,125
오기 전에 미리 연락해 주세요

9
00:00:52,541 --> 00:00:53,666
- 줄리아!
- 미안해요

10
00:00:53,875 --> 00:00:55,958
- 부인?
- 줄리아!

11
00:00:56,750 --> 00:00:57,583
줄...

12
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
- 피오나!
- 해 줘, 아빠

13
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
- 연주해 줘
- 누구야?

14
00:01:03,375 --> 00:01:05,750
- 가 주세요
- 제 말 좀 들어 보세요

15
00:01:05,833 --> 00:01:09,125
생일 축하하게
5분만 만나게 해 주세요

16
00:01:09,375 --> 00:01:11,750
지금은 안 돼요, 이해해 주세요

17
00:01:12,250 --> 00:01:13,833
다음에 전화하고 오세요

18
00:01:13,875 --> 00:01:15,083
지금은 가 주셔야겠어요

19
00:01:15,125 --> 00:01:16,250
노래하자

20
00:01:16,333 --> 00:01:19,958
생일 축하합니다

21
00:01:20,291 --> 00:01:24,625
생일 축하합니다

22
00:01:24,916 --> 00:01:29,791
사랑하는 줄리아

23
00:01:29,875 --> 00:01:33,166
생일 축하합니다

24
00:01:37,750 --> 00:01:40,416
주드

25
00:01:41,708 --> 00:01:42,666
주드!

26
00:01:42,875 --> 00:01:44,625
문제 일으키지 말아 줘

27
00:01:44,708 --> 00:01:48,000
줄리아가 이제 겨우
행복해졌단 말이야

28
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
우리를 잊어 줘

29
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
부탁이야, 우리한테서 멀어져

30
00:01:58,083 --> 00:01:58,958
제발

31
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
- 피오나?
- 응?

32
00:02:00,958 --> 00:02:02,750
- 누구야?
- 아무도 아니야

33
00:03:24,708 --> 00:03:27,541
"어둠의 재림"

34
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
다리우스 쿠퍼에 대해 말해 봐요

35
00:03:49,416 --> 00:03:52,500
누군지 모른다고 했잖아요

36
00:03:53,541 --> 00:03:57,583
우버라이프 제약 이사회에 대해
할 수 있는 말은

37
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
내가 6개 회사를 책임지는
이사라는 거밖에 없어요

38
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
더 할 말 없어요

39
00:04:03,708 --> 00:04:04,833
거짓말 말아요

40
00:04:06,333 --> 00:04:07,791
할 말이 없다고요

41
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
내 변호사와 얘기하겠어요

42
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
지금 할리우드 영화
찍는 줄 알아요?

43
00:04:23,791 --> 00:04:26,250
이 사람들 알죠?

44
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
이 두 사람은 몰라요

45
00:04:31,833 --> 00:04:32,708
이 사람은

46
00:04:34,166 --> 00:04:35,541
내 제자인 프리트비예요

47
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
내 제자였다고 해야겠군요

48
00:04:40,583 --> 00:04:43,208
그럼 프리트비에 대해 말해 봐요

49
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
사망한 후
그의 시신을 어떻게 했죠?

50
00:04:54,208 --> 00:04:55,625
말해 봐요!

51
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
장기 기증을 원했기 때문에

52
00:05:01,416 --> 00:05:03,833
수술실로 데려가서...

53
00:05:03,916 --> 00:05:06,500
내가 바보인 줄 알아요?

54
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
수술실이 아니라
당신 연구실로 데려간 거 알아요

55
00:05:12,708 --> 00:05:17,375
병원에서는 살아 있었고
당신 연구실에서 죽었잖아요

56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
맞죠?

57
00:05:19,958 --> 00:05:20,916
변호사를 통해 말할게요

58
00:06:00,708 --> 00:06:01,958
왜 그러세요?

59
00:06:02,041 --> 00:06:04,333
- 무슨 일이야?
- 봤어

60
00:06:04,916 --> 00:06:07,000
- 아트마에 있었어
- 누가?

61
00:06:07,250 --> 00:06:08,125
다리우스

62
00:06:09,458 --> 00:06:11,041
날 공격한 사람 말이야

63
00:06:11,416 --> 00:06:13,125
네가 찾고 있는 사람

64
00:06:14,416 --> 00:06:17,083
- 지금 어디야?
- 그 사람 따라가고 있어

65
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
맙소사...

66
00:06:21,458 --> 00:06:25,083
바로 갈 테니까
실시간 위치 보내 줘

67
00:06:25,291 --> 00:06:29,625
아주 위험한 사람이니까
들키면 안 돼

68
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
- 알았어
- 절대로 차에서 내리지 마

69
00:06:33,458 --> 00:06:34,958
응

70
00:06:39,250 --> 00:06:40,166
무슨 일이에요?

71
00:06:40,250 --> 00:06:42,916
계속 심문해
조금 더 밀어붙이면 말할 거야

72
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
심문을 중단하고 가신다고요?

73
00:06:46,541 --> 00:06:47,583
다리우스를 찾았어요

74
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
운이 좋아요, 경위님이 가셔서

75
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
남자들과 늘 껄끄러워서

76
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
아직도 싱글이세요

77
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
결혼했어요?

78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
안 했군요, 싱글인 게 좋죠

79
00:07:20,291 --> 00:07:21,333
돌리예요

80
00:07:21,875 --> 00:07:23,041
집사람인데

81
00:07:23,833 --> 00:07:25,541
계속 전화해요

82
00:07:26,000 --> 00:07:29,750
오늘 결혼기념일인데
집에 못 가고 있어요

83
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
불쌍한 인생이죠?

84
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
말해요, 연구실이 어디예요?

85
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
말해 봐요, 연구실이 어디냐고요

86
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
"90피트 도로 이용 시
15분 소요"

87
00:07:56,416 --> 00:08:00,833
아내가 또 전화하네
정말 집에 가야 하니

88
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
말해요, 연구실이 어디예요?

89
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
내 변호사와 얘기할 겁니다

90
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
그래서 말 안 하시겠다?

91
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
엿이나 먹어라
타우데, 주사 준비해

92
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
- 어디에 놓을까요?
- 이 사람이 말해 줄 거야

93
00:08:14,000 --> 00:08:15,041
의사잖아

94
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
무슨 주사요?

95
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
마취 분석에 사용하는

96
00:08:19,375 --> 00:08:20,875
사실대로 불게 만드는 약이죠

97
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
바늘이 없는데요
가서 사 와야겠어요

98
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
- 좋은 생각이 있어
- 뭔데요?

99
00:08:30,291 --> 00:08:32,916
어제 마약 단속 후
남은 주사기가 있을 거야

100
00:08:33,625 --> 00:08:35,666
- 거기서 찾아봐
- 네

101
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
그건 안 돼요

102
00:08:37,541 --> 00:08:40,250
- 불법이에요
- 내 앞에서 법 타령하지 말아요

103
00:08:40,416 --> 00:08:41,500
내 제복을 보면

104
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
직업이 뭔지 모르겠어요?

105
00:08:44,791 --> 00:08:47,791
감염된 바늘로 주사해선 안 돼요

106
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
그러면 안 된다고요

107
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
진정해요

108
00:08:51,958 --> 00:08:54,458
- 깨끗이 닦았지?
- 물이랑 비누로 닦았어요

109
00:08:54,541 --> 00:08:55,916
안 된다고요

110
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
- 잘 붙잡아
- 이러면 안 돼요

111
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
알았어요, 말할게요!

112
00:09:02,333 --> 00:09:05,333
가시죠, 사하이 선생님
대답 안 하셔도 됩니다

113
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
지금 장난해요?

114
00:09:08,583 --> 00:09:11,125
이건 그냥 물이랑 주사기예요

115
00:09:12,166 --> 00:09:14,875
불법 구류, 협박

116
00:09:15,125 --> 00:09:18,125
무력 사용 및 강압

117
00:09:18,958 --> 00:09:21,500
윗사람들이 골치 좀 아플 겁니다

118
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
가시죠

119
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
잘 들어요

120
00:09:51,125 --> 00:09:54,791
눈에 띄지 말라는
위쪽의 지시가 있었어요

121
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
우버라이프 근처에
나타나지 말아요

122
00:09:58,208 --> 00:10:01,833
마지막 절차를 수행할 때
다시 연락할게요

123
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
"수신자
아이샤"

124
00:10:58,791 --> 00:11:02,541
지금 거신 번호는
연결이 되지 않습니다

125
00:12:11,333 --> 00:12:12,250
아이샤

126
00:12:15,625 --> 00:12:16,916
- 괜찮아?
- 응

127
00:12:17,125 --> 00:12:19,291
- 넘어졌어
- 전화기는?

128
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
떨어뜨렸어

129
00:12:23,541 --> 00:12:26,291
안쪽에 연구실이 있어

130
00:12:26,375 --> 00:12:28,833
- 뭐라고?
- 연구실이 있다고

131
00:12:29,041 --> 00:12:30,625
무슨 말인지 모르겠어

132
00:12:32,416 --> 00:12:34,750
"연구실"

133
00:12:35,791 --> 00:12:36,750
안에 있어

134
00:12:38,250 --> 00:12:40,958
- 이 일에서 빠져
- 같이 갈래

135
00:12:41,166 --> 00:12:42,791
- 안 돼
- 갈 거야

136
00:12:43,000 --> 00:12:44,833
- 안 돼
- 안 돼

137
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
"안 돼"

138
00:12:58,833 --> 00:13:00,291
- 그럼 조용히 따라와
- 응

139
00:13:49,333 --> 00:13:52,500
여기가 그 모든 일이
일어났던 곳이라고?

140
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
아이샤?

141
00:15:22,458 --> 00:15:23,541
아이샤

142
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
사건을 완전히 망쳤어요

143
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
어떻게 그런 실수를 할 수 있죠
카담 경위?

144
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
왜 민간인을 끌어들였어요?

145
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
다리우스 없이는

146
00:16:02,625 --> 00:16:06,500
연구실과 우버라이프의
관계를 입증할 수 없어요

147
00:16:06,583 --> 00:16:09,625
산 채로 잡았더라면
얘기가 달랐을 거예요

148
00:16:12,958 --> 00:16:15,333
이 사건은 종결됐어요

149
00:16:53,875 --> 00:16:58,416
소식통에 의하면 사건은
우버라이프 제약과 관련 있습니다

150
00:16:58,500 --> 00:17:02,125
경찰은 이 연구실에서 불법으로
임상 시험이 진행되었다고 합니다

151
00:17:02,291 --> 00:17:05,500
연구실은 다 허물어져 가는
건물 안에서 발견되었고

152
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
익명의 제보자에 따르면
우버라이프 제약이 운영했습니다

153
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
우버라이프 제약의
창립자이자 CEO인

154
00:17:12,750 --> 00:17:15,125
마두 우베라이 씨가
오늘 성명을 내고

155
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
이 사건에 대한 입장을
밝힐 예정입니다

156
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
스튜디오 나와 주세요

157
00:17:21,666 --> 00:17:24,500
사하이 선생님을 놔줬다니
믿기지 않네요

158
00:17:24,583 --> 00:17:26,208
어쩔 수 없었잖아요

159
00:17:26,291 --> 00:17:29,125
당신이 환상 속에서 본 일이라고
법정에서 말할 수 없으니까요

160
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
카담 경위 말대로 법정에서는
확실한 증거가 필요해요

161
00:17:32,708 --> 00:17:35,625
- 진실이 거의 드러날 수 있었어요
- 맞아요, 하지만...

162
00:17:37,750 --> 00:17:38,583
삼촌?

163
00:17:42,958 --> 00:17:44,166
- 삼촌
- 응

164
00:17:44,250 --> 00:17:45,291
괜찮으세요?

165
00:17:50,875 --> 00:17:52,916
뭐 찾으세요?

166
00:17:58,125 --> 00:18:01,791
어제 제이를 구할 때 어둠을 보고

167
00:18:03,708 --> 00:18:05,208
네 엄마 말이
맞았다는 걸 깨달았어

168
00:18:09,875 --> 00:18:11,500
네 엄마를 믿어야 했는데

169
00:18:14,208 --> 00:18:15,875
네 엄마의 유품이야

170
00:18:17,208 --> 00:18:18,916
부디 편안히 잠들기를

171
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
이건 네 엄마의 일기야

172
00:18:35,125 --> 00:18:39,250
네가 찾는 답이
여기 있을지도 모르겠다

173
00:18:44,791 --> 00:18:46,125
이게 다 뭐지?

174
00:18:49,333 --> 00:18:51,666
약 제조법 같아요

175
00:18:52,416 --> 00:18:56,583
네 동생이 아팠을 때
엄마는 치료 약을 만들고 있었어

176
00:18:56,791 --> 00:18:59,375
- 죽은 후에는...
- 악령에게 홀렸죠

177
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
"프라카시가르
40번 고속 도로"

178
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
프라카시가르?

179
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
이름이 낯익어요

180
00:19:15,750 --> 00:19:18,416
프라카시가르 남데오 캄블레
무슨 주소 같아

181
00:19:23,333 --> 00:19:24,250
루미?

182
00:19:31,625 --> 00:19:33,833
처음에는 타마였고
이번에는 프라카시가르예요

183
00:19:35,375 --> 00:19:36,916
우연일 리가 없어요

184
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
다행이군

185
00:19:59,375 --> 00:20:00,208
이런

186
00:20:02,416 --> 00:20:03,625
사하이 박사님?

187
00:20:05,583 --> 00:20:06,916
올가

188
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
몸이 안 좋으셔서
일주일 쉬신다고 들었는데요

189
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
괜찮아
연구실에 두고 간 게 있어서

190
00:20:15,250 --> 00:20:17,500
가지러 왔어

191
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
안 좋아 보이세요

192
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
괜찮아

193
00:20:24,708 --> 00:20:27,041
정말로 괜찮아

194
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
프리트비의 시신이
어디 있는지 아나?

195
00:20:31,375 --> 00:20:34,375
몰라요, 우베라이 씨가 가져갔어요

196
00:20:37,166 --> 00:20:38,041
들어와

197
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
이 방이 어디 있는지 아나?

198
00:21:03,125 --> 00:21:04,250
데이터를 추적해요

199
00:21:04,833 --> 00:21:05,958
데이터를 추적해요!

200
00:21:20,750 --> 00:21:22,250
데이터를 추적해요, 선생님

201
00:21:22,333 --> 00:21:23,541
데이터를 추적해요!

202
00:21:49,333 --> 00:21:52,250
'타마는 어둠에서 태어나고
어둠은 타마에서 태어난다'

203
00:21:52,625 --> 00:21:54,708
'나는
파바트 니샤가르산 기슭에서'

204
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
'사냥꾼을 쫓는 사냥꾼이었다'

205
00:21:58,333 --> 00:22:00,958
'거대한 니샤가르산이
내 앞에 나타났다'

206
00:22:01,250 --> 00:22:03,833
'드디어 타마를
마주하는 순간이었다'

207
00:22:05,958 --> 00:22:07,333
'타마는 어둠에서 태어나고'

208
00:22:07,958 --> 00:22:09,875
'어둠은 타마에서 태어난다'

209
00:22:09,958 --> 00:22:13,000
'타마를 찾기 위해서는
그의 갈증을 이해해야 한다'

210
00:22:15,375 --> 00:22:18,666
'마을 사람들의 눈물로 검어진
강물은 반대로 흘러'

211
00:22:19,458 --> 00:22:22,625
'산꼭대기에 있는
타마의 동굴까지 흘러간다'

212
00:22:32,166 --> 00:22:34,500
'타마의 갈증은
이 눈물로 해소된다'

213
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
'눈물로 그의 힘은 더 강해진다'

214
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
'검은 강물이 나를
타마한테 데려갔다'

215
00:22:45,250 --> 00:22:48,416
눈물로 이루어진 강물은 비유야

216
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
뭘 비유한 걸까?

217
00:23:10,875 --> 00:23:16,291
"경고: 이 장소는 위험한 유독성
화학 물질을 사용합니다"

218
00:23:17,291 --> 00:23:18,625
데이터를 추적해요, 선생님!

219
00:23:18,708 --> 00:23:20,166
데이터를 추적해요!

220
00:23:23,041 --> 00:23:26,416
왜 사람들의 의식을 복제하려는지
이제 알겠어요

221
00:23:26,500 --> 00:23:28,791
- 왜죠?
- 데이터를 추적하려는 거예요

222
00:23:28,875 --> 00:23:32,000
데이터는 기계가 복제한
우리의 의식이에요

223
00:23:37,916 --> 00:23:40,208
마을 사람들의 눈물이
강을 검게 만든 것처럼

224
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
바니, 주드, 형
그리고 내 의식에 존재하는

225
00:23:43,583 --> 00:23:48,000
우울함, 슬픔, 비통함을
복제하려는 거예요

226
00:23:48,083 --> 00:23:51,750
그걸 타마에게 제공해
더 강력하게 만든다는 거죠?

227
00:23:51,833 --> 00:23:52,958
맞아요

228
00:24:02,416 --> 00:24:05,625
'타마는 어둠에서 태어나고
어둠은 타마에서 태어난다'

229
00:24:06,791 --> 00:24:08,083
우리가 틀렸어요

230
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
타마는 부산물이 아니라
목적이에요

231
00:24:14,916 --> 00:24:15,750
이럴 수가

232
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
하지만 사하이 선생님은
과학자인데

233
00:24:29,791 --> 00:24:31,208
왜 이런 일을 하는 걸까요?

234
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
사하이 선생님은 타마에 대해
모르시는 것 같아요

235
00:25:31,666 --> 00:25:33,583
"발신자
마두 우베라이"

236
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
연구실에 나타나지 말라고
했을 텐데요

237
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
집에 조용히 있어요

238
00:25:42,708 --> 00:25:46,750
당신을 빼내기 위해
얼마나 노력했는지 알아요?

239
00:25:46,833 --> 00:25:49,791
가짜 연구실까지 만들었다가
파괴해야 했어요

240
00:25:50,375 --> 00:25:52,583
이 임상 시험을 멈춰야 해요

241
00:25:53,458 --> 00:25:55,291
뭔가 잘못됐어요

242
00:25:55,958 --> 00:25:58,250
서버실 밑에서

243
00:25:58,333 --> 00:26:01,375
제가 본 게...

244
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
당신이 본 거나 생각한 것은

245
00:26:05,291 --> 00:26:06,791
중요하지 않아요

246
00:26:07,291 --> 00:26:10,958
- 양심상...
- 사하이 박사님

247
00:26:12,125 --> 00:26:13,541
난 당신을 좋아해요

248
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
늘 좋아했어요

249
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
하지만 당신은 불필요한 존재예요

250
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
의학 용어로

251
00:26:22,958 --> 00:26:24,333
일회용이라고 하죠

252
00:26:25,791 --> 00:26:29,458
이 프로젝트를 끝내면

253
00:26:31,500 --> 00:26:33,250
살려 줄게요

254
00:26:34,541 --> 00:26:36,666
고통도 없을 거예요

255
00:26:37,875 --> 00:26:39,666
조용히 있어요

256
00:26:44,916 --> 00:26:49,250
지금 유일하게 중요한 건

257
00:26:52,083 --> 00:26:53,208
오마르예요

258
00:26:55,541 --> 00:26:58,166
이 프로젝트를 끝내는 것이

259
00:26:58,791 --> 00:27:01,791
최우선 과제예요

260
00:28:01,416 --> 00:28:05,291
주드의 만화책 이론이 맞았어요

261
00:28:06,541 --> 00:28:07,708
처음부터요

262
00:28:08,125 --> 00:28:12,250
엄마를 괴롭힌 어둠이
타마라는 게 믿기지 않아요

263
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
이해가 안 되는 건

264
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
어떻게 그런 일이
15년 전에 일어났느냐는 거예요

265
00:28:19,375 --> 00:28:23,583
동생의 치료가 실패하자 엄마는
다른 방법을 찾기 시작했어

266
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
과학을 넘어선 방법을

267
00:28:30,625 --> 00:28:31,750
엄마는 우울했고

268
00:28:32,541 --> 00:28:33,416
절망적이었지

269
00:28:35,458 --> 00:28:39,208
아마도 절망 때문에
타마한테 사로잡힌 것 같아

270
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
하지만 왜 그랬을까요?

271
00:28:42,625 --> 00:28:43,833
과학자였잖아요

272
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
그건 상관없어요

273
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
우울과 절망은
뭐든지 하게 만들어요

274
00:29:19,208 --> 00:29:20,458
아침 식사 준비됐어

275
00:32:14,250 --> 00:32:15,125
아빠!

276
00:32:15,208 --> 00:32:16,041
줄리아?

277
00:32:16,875 --> 00:32:17,916
줄리아!

278
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
아가

279
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
줄리아, 어디 있어?

280
00:32:29,833 --> 00:32:32,416
이건 말도 안 돼

281
00:32:35,041 --> 00:32:38,125
줄리아가 아니라 나야

282
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
이봐!

283
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
무슨 짓을 하려는 지 알아

284
00:32:50,250 --> 00:32:52,083
날 해칠 수 없어

285
00:32:53,250 --> 00:32:54,541
자외선 전부 켜져라!

286
00:33:07,125 --> 00:33:11,500
이 빛이 날 보호해 줄 거야, 꺼져!

287
00:33:12,416 --> 00:33:15,125
사티아가 타마에게 지려고 할 때

288
00:33:15,208 --> 00:33:18,041
선생님에게서 배운
무언가를 생각했대요

289
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
뭔데요?

290
00:33:19,708 --> 00:33:22,666
'내적 어둠이 아무리 강해도'

291
00:33:22,750 --> 00:33:25,666
'그 안에는 한 줄기 빛이 있다'

292
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
'천 개의 태양보다
더 빛나는 빛이'

293
00:33:33,541 --> 00:33:36,708
어젯밤 타마가
병원에서 날 공격했을 때

294
00:33:37,000 --> 00:33:39,583
마지막 순간에
형이 날 구해 줬어요

295
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
- 형이요?
- 어린 시절 추억을 되살려 줬어요

296
00:33:43,458 --> 00:33:46,250
행복한 추억, 희망에 찬 추억이요

297
00:33:46,666 --> 00:33:48,791
우리가 어렸을 때 딴 메달 기억해?

298
00:33:49,375 --> 00:33:51,291
우리의 메달이야, 제이

299
00:33:56,125 --> 00:33:59,625
그랬더니 갑자기
타마가 약해졌어요

300
00:34:01,291 --> 00:34:02,958
그게 무슨 뜻이에요?

301
00:34:08,416 --> 00:34:12,458
'네 안에 있는 찬란한 빛을 찾아
사티아!'

302
00:34:12,541 --> 00:34:15,666
'그러면 어떤 어둠도 감히
널 건드리지 못할 거야'

303
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
루미

304
00:34:19,583 --> 00:34:24,500
이 빛은 태양선이나
자외선이 아니에요

305
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
우리 안에 존재하는 빛이에요

306
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
바로 희망이에요

307
00:34:32,625 --> 00:34:33,791
"주드
영상 통화"

308
00:34:33,875 --> 00:34:34,833
주드

309
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
타마가 날 찾으러 왔어요

310
00:34:37,791 --> 00:34:39,291
- 뭐라고요?
- 괜찮아요?

311
00:34:39,375 --> 00:34:40,500
살아남았어요

312
00:34:40,875 --> 00:34:42,708
이 빛이 효과 있다고 했죠?

313
00:34:42,875 --> 00:34:46,041
타마와 싸울 때
자외선 봉을 가지고 있어야 해요

314
00:34:46,208 --> 00:34:48,958
어둠에 대항할 수 있는 빛은
자외선이 아니에요

315
00:34:49,166 --> 00:34:51,416
- 희망이에요
- 하지만 만화책에서...

316
00:34:53,416 --> 00:34:55,541
주드? 무슨 일이에요?

317
00:34:55,625 --> 00:34:57,958
- 왜 그래요?
- 불빛이요

318
00:34:59,583 --> 00:35:01,458
불이 왜 작동하지 않지?

319
00:35:01,750 --> 00:35:03,583
루미! 제이!

320
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
아빠!

321
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
거기 누가 있어요?

322
00:35:07,583 --> 00:35:09,625
주드? 당장 가야겠어요

323
00:35:11,083 --> 00:35:12,208
루미?

324
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
줄리아는 네가 필요 없어

325
00:35:29,916 --> 00:35:31,625
넌 나쁜 사람이야

326
00:35:33,208 --> 00:35:34,458
주드, 거기 있어요?

327
00:35:37,666 --> 00:35:40,375
주드, 무슨 일이에요? 말해 봐요

328
00:35:40,458 --> 00:35:43,875
지금 거기로 가는 중이에요
금방 도착해요

329
00:35:53,458 --> 00:35:55,000
다 끝났어

330
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
아무 의미도 없어

331
00:35:58,541 --> 00:36:00,458
주드, 내 말 들어요

332
00:36:00,541 --> 00:36:02,625
희망을 잃으면 안 돼요, 집중해요

333
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
모든 행복한 추억과
줄리아를 떠올려 봐요

334
00:36:05,166 --> 00:36:08,125
당신은 언제나 줄리아의 아빠고
곧 만날 수 있어요

335
00:36:08,333 --> 00:36:10,416
- 희망을 잃지 말아요
- 아빠?

336
00:36:12,625 --> 00:36:13,541
아빠?

337
00:36:17,375 --> 00:36:18,208
얘야

338
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
여기 어떻게 왔어?

339
00:36:23,750 --> 00:36:26,125
안 돼요, 절대 속으면 안 돼요

340
00:36:26,208 --> 00:36:28,583
그건 진짜 줄리아가 아니에요
타마라고요

341
00:36:28,666 --> 00:36:31,208
왜 그랬어, 아빠? 왜 훔쳤어?

342
00:36:31,666 --> 00:36:32,750
아빠는 도둑이야

343
00:36:32,833 --> 00:36:36,416
아니야, 그런 말 하지 마

344
00:36:36,791 --> 00:36:38,416
아빠는 나쁜 사람이 아니야

345
00:36:39,208 --> 00:36:41,166
정말 미안해

346
00:36:42,458 --> 00:36:43,708
다시는 안 그럴게

347
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
제발 용서해 줘

348
00:36:47,041 --> 00:36:50,125
약속해
잘못을 바로잡기 위해 뭐라도 할게

349
00:36:50,375 --> 00:36:51,791
널 위해 뭐든지 할게

350
00:36:52,208 --> 00:36:55,375
알았어, 아빠, 와서 안아 줘

351
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
주드, 그건 타마예요
줄리아가 아니에요

352
00:37:06,833 --> 00:37:09,250
아무것도 믿지 말아요
진짜가 아니에요

353
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
젠장!

354
00:37:13,083 --> 00:37:16,041
뭘 해야 하는지 알지, 아빠?

355
00:37:19,208 --> 00:37:20,083
응, 아가야

356
00:37:20,791 --> 00:37:22,166
알아

357
00:37:24,333 --> 00:37:26,916
속으면 안 돼요, 거의 다 왔어요

358
00:37:34,750 --> 00:37:35,666
제이?

359
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
제이?

360
00:37:39,291 --> 00:37:40,791
제이?

361
00:37:42,083 --> 00:37:43,083
제이?

362
00:37:48,541 --> 00:37:50,875
"줄리아"

363
00:39:11,958 --> 00:39:13,083
아이샤?

364
00:40:07,583 --> 00:40:08,458
거짓말쟁이

365
00:40:11,916 --> 00:40:14,916
마구 때려
흑마술을 부리는 여자야

366
00:40:15,000 --> 00:40:18,875
마녀야, 때려서 악령을 쫓아야 해

367
00:40:19,375 --> 00:40:21,666
맞죠, 추장님? 맞죠, 여러분?

368
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
맞아요

369
00:40:23,375 --> 00:40:24,666
이제 그만

370
00:40:25,250 --> 00:40:26,666
모두 진정해요

371
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
니투가 뭐라고 하는 거냐?

372
00:40:28,708 --> 00:40:32,875
둘 사이에 있었던 일에
네가 동의한 게 사실이냐?

373
00:40:33,250 --> 00:40:34,625
니투의 말이 사실이냐?

374
00:40:36,875 --> 00:40:39,541
말해, 칼파나
왜 아무 말도 안 하는 거야? 말해!

375
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
말해, 칼파나
추장님이 물으시잖아

376
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
아니요

377
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
거짓말하는 거예요

378
00:40:49,041 --> 00:40:53,250
- 때려!
- 얼굴을 검게 칠해!

379
00:41:05,500 --> 00:41:06,333
거짓말쟁이!

380
00:41:08,083 --> 00:41:08,916
거짓말쟁이!

381
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
- 거짓말쟁이!
- 아니야, 니투

382
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
거짓말쟁이!

383
00:41:13,625 --> 00:41:15,875
너를 죽일 줄 몰랐어

384
00:41:16,500 --> 00:41:17,708
거짓말쟁이

385
00:41:18,375 --> 00:41:19,958
제발 가 줘

386
00:41:20,708 --> 00:41:23,166
거짓말쟁이!

387
00:41:23,958 --> 00:41:25,791
거짓말쟁이!

388
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
거짓말쟁이!

389
00:41:29,041 --> 00:41:32,125
거짓말쟁이!

390
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
거짓말쟁이!

391
00:41:34,916 --> 00:41:35,875
그만!

392
00:41:59,500 --> 00:42:02,083
뒤로 물러서요

393
00:42:02,166 --> 00:42:04,041
구경할 거 없어요

394
00:42:04,708 --> 00:42:06,708
- 잠깐만요
- 좀 지나갈게요

395
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
좀 지나갈게요, 부인

396
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
- 실례해요
- 무슨 일이죠?

397
00:42:09,916 --> 00:42:15,083
여기가 주드 로자리오 집인가요?
만화책을 전해 주러 왔는데요

398
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
뭐 배달하러 왔어요?

399
00:42:17,791 --> 00:42:21,250
안타깝게도
마지막 페이지가 없어요

400
00:42:21,333 --> 00:42:24,375
고인에 대한 예의를 지켜 주세요
물러서요

401
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
이걸 찾느라 고생했는데

402
00:42:27,875 --> 00:42:29,791
내일 다시 와야겠군

403
00:42:29,875 --> 00:42:33,541
빌딩이 봉쇄돼서
전 여기 사는데도 못 들어가요

404
00:42:33,625 --> 00:42:36,041
이 만화책을 전해 줘야 해요

405
00:42:36,125 --> 00:42:38,750
미치광이 주드 로자리오 알죠?

406
00:42:38,833 --> 00:42:41,375
이걸 전해 주지 않으면

407
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
내 가게에 와서
야단법석을 떨 거예요

408
00:42:43,541 --> 00:42:45,708
이웃이니까
제가 전달해 드릴 수 있어요

409
00:42:45,791 --> 00:42:46,750
- 그래 주실래요?
- 네

410
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
- 정말요? 고맙습니다
- 물론이죠

411
00:42:48,916 --> 00:42:52,833
제가 직접 가져왔다고 말해 주세요

412
00:42:52,916 --> 00:42:54,833
안 그러면
가게에 와서 소란을 피울 거예요

413
00:42:55,541 --> 00:42:58,500
걱정 마세요
이제 그럴 일 없을 겁니다

414
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
고마워요

415
00:43:15,000 --> 00:43:19,208
안녕하십니까?
24X7 스페셜의 리탐바라입니다

416
00:43:19,291 --> 00:43:22,166
나와 주셔서 감사합니다

417
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
오랫동안 모습을
보이지 않으시다가

418
00:43:25,375 --> 00:43:27,958
오늘 이렇게 나오시게 되었는데요

419
00:43:28,125 --> 00:43:29,375
기분이 어떠십니까?

420
00:43:29,583 --> 00:43:33,958
저는 세상의 이목을 좋아하는
배우나 정치가가 아닙니다

421
00:43:34,541 --> 00:43:36,916
하지만 불가피하게
나오게 되었습니다

422
00:43:37,291 --> 00:43:39,333
저와 제...

423
00:43:39,416 --> 00:43:41,666
"우버라이프 창립자 &amp; CEO
마두 우베라이"

424
00:43:41,916 --> 00:43:43,958
제 회사의 평판이
위태로운 상황에 처한 만큼

425
00:43:45,333 --> 00:43:49,416
제 입장을 전하는 것이
도리라고 생각합니다

426
00:43:49,625 --> 00:43:53,375
물론이죠, 우버라이프 제약이

427
00:43:53,458 --> 00:43:56,208
대상자들의 동의 없이

428
00:43:56,666 --> 00:43:58,583
불법 임상 시험을 했다는
주장이 제기되고 있고요

429
00:43:59,708 --> 00:44:01,416
또한 그 임상 시험 때문에

430
00:44:01,500 --> 00:44:04,041
세 명이 목숨을 잃었다고
전해집니다

431
00:44:05,291 --> 00:44:06,750
말씀하신 내용이

432
00:44:08,458 --> 00:44:09,750
전혀 틀린 건 아닙니다

433
00:44:10,000 --> 00:44:13,708
회사가 이 사건에 연루된 것을
인정하시는 건가요?

434
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
성급한 결론은 내리지 말아 주세요

435
00:44:16,291 --> 00:44:19,333
회사 내부 조사에 따르면

436
00:44:19,416 --> 00:44:23,541
다리우스 쿠퍼라는 사람이
임상 시험의 배후에 있습니다

437
00:44:24,166 --> 00:44:26,916
임상 시험에 사용된 기계는

438
00:44:27,000 --> 00:44:30,041
우버라이프 제약에서 훔친 거고요

439
00:44:30,291 --> 00:44:32,541
다리우스는 혼자서
그 일을 저지른 게 아닙니다

440
00:44:32,958 --> 00:44:35,541
몇몇 투자자도 개입했습니다

441
00:44:35,958 --> 00:44:40,208
언론사들을 불러서
회사의 기록을 공개하고자 합니다

442
00:44:41,958 --> 00:44:45,791
저희 회사는 다리우스 쿠퍼와
거래를 한 적이 없습니다

443
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
이 임상 시험으로

444
00:44:52,458 --> 00:44:57,583
목숨을 잃은 희생자들의 가족에게

445
00:44:58,958 --> 00:45:02,000
삼가 조의를 표합니다

446
00:45:05,458 --> 00:45:07,416
제가 가장 참기 힘든 것은

447
00:45:09,791 --> 00:45:12,875
희생자들의 시신을
찾을 수 없다는 겁니다

448
00:45:16,041 --> 00:45:17,958
이건 정말 비극입니다

449
00:45:18,750 --> 00:45:21,125
우버라이프 제약과 저는

450
00:45:23,375 --> 00:45:25,166
이를 강력히 비난합니다

451
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
또한 이 자리를 빌려

452
00:45:30,416 --> 00:45:34,000
경찰에 감사를 표하고자 합니다

453
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
특히 칼파나 카담 경위에게요

454
00:45:37,000 --> 00:45:40,958
카담 경위 덕분에 무고한 사람들의
목숨이 안전하게 되었습니다

455
00:46:27,000 --> 00:46:28,833
앞으로 어떻게
경찰에 협조할 생각이세요?

456
00:46:29,208 --> 00:46:33,291
말씀드린 것처럼
회사 내부 조사가 진행 중입니다

457
00:46:34,291 --> 00:46:38,166
다리우스 쿠퍼가 어떻게 기계를

458
00:46:38,750 --> 00:46:42,708
회사에서 빼돌렸는지
알아내는 게 우선입니다

459
00:46:44,916 --> 00:46:48,500
그걸 위해

460
00:46:50,125 --> 00:46:52,500
경찰에 전적으로
협조할 준비가 되어 있습니다

461
00:47:39,083 --> 00:47:40,875
완벽하지 않아요?

462
00:47:41,833 --> 00:47:44,125
이제 행복하셨으면 해요

463
00:47:47,250 --> 00:47:48,166
서둘러

464
00:47:49,666 --> 00:47:51,208
거의 다 왔어요, 아빠

465
00:47:52,000 --> 00:47:53,208
조금만 기다리세요

466
00:47:58,166 --> 00:48:00,208
그 정도는 해 주실 수 있죠?

467
00:48:07,708 --> 00:48:09,541
타마 타마타 수파히타

468
00:48:22,958 --> 00:48:25,875
"타마 타마타 수파히타"

469
00:48:26,375 --> 00:48:28,583
"타마가 오고 있다"

470
00:50:27,250 --> 00:50:29,250
자막: 박현주

471
00:50:29,333 --> 00:50:31,333
창작 감독
김유경
"

