1
00:00:21,666 --> 00:00:23,625
Nampak segak, tuan. Ayuh.

2
00:00:30,583 --> 00:00:31,416
Hei, Fiona.

3
00:00:32,166 --> 00:00:34,750
-Jude?
-Balai polis pasti dah hubungi awak.

4
00:00:34,791 --> 00:00:38,166
Tuan Jude Rozario ingin mengucapkan
selamat hari jadi kepada anaknya.

5
00:00:40,500 --> 00:00:43,708
Tapi masanya tak ditetapkan.
Kenapa datang mengejut?

6
00:00:43,916 --> 00:00:46,625
Apa boleh buat, puan?
Tuan Jude dah banyak membantu

7
00:00:46,708 --> 00:00:49,875
sehingga polis terhutang budi dengannya.

8
00:00:50,500 --> 00:00:52,125
Tolong telefon sebelum datang.

9
00:00:52,541 --> 00:00:53,666
-Julia!
-Maaf.

10
00:00:53,875 --> 00:00:55,958
-Puan?
-Julia!

11
00:00:56,750 --> 00:00:57,583
Jul…

12
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
-Fiona!
-Mainkan, ayah…

13
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
-Cepatlah mainkan.
-Siapa itu?

14
00:01:03,375 --> 00:01:05,750
-Cepatlah.
-Puan, dengarlah dulu.

15
00:01:05,833 --> 00:01:09,125
Biarkanlah dia jumpa anaknya sebentar
untuk ucap selamat hari jadi.

16
00:01:09,375 --> 00:01:11,750
Tidak. Bukan sekarang. Cubalah faham.

17
00:01:12,250 --> 00:01:13,833
Lain kali, telefon sebelum datang.

18
00:01:13,875 --> 00:01:15,083
Pergilah.

19
00:01:15,125 --> 00:01:16,250
Mari menyanyi.

20
00:01:16,333 --> 00:01:19,958
Selamat hari jadi

21
00:01:20,291 --> 00:01:24,625
Selamat hari jadi

22
00:01:24,916 --> 00:01:29,791
Selamat hari jadi Julia

23
00:01:29,875 --> 00:01:33,166
Selamat hari jadi

24
00:01:37,750 --> 00:01:40,416
Jude.

25
00:01:41,708 --> 00:01:42,666
Jude!

26
00:01:42,875 --> 00:01:44,625
Tolong jangan buat kecoh.

27
00:01:44,708 --> 00:01:48,000
Julia akhirnya menemui
sedikit kebahagiaan dalam hidup dia.

28
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
Awak perlu lupakan kami.

29
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
Saya merayu, Jude.
Tolong jauhkan diri daripada kami.

30
00:01:58,083 --> 00:01:58,958
Tolonglah.

31
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
-Fiona?
-Ya?

32
00:02:00,958 --> 00:02:02,750
-Siapa itu?
-Tiada sesiapa.

33
00:03:24,708 --> 00:03:27,541
KEGELAPAN

34
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
Beritahu saya apa awak tahu tentang dia.

35
00:03:49,416 --> 00:03:52,500
Saya dah kata
saya tak kenal siapa Darius Cooper.

36
00:03:53,541 --> 00:03:57,583
Sebagai ahli Lembaga Pengarah
Farma Uberlife pula,

37
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
saya ahli Lembaga Pengarah
untuk enam syarikat berbeza.

38
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
Apa boleh saya kata?

39
00:04:03,708 --> 00:04:04,833
Berhenti menipu.

40
00:04:06,333 --> 00:04:07,791
Saya tiada apa-apa nak cakap.

41
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
Saya nak bercakap dengan peguam saya.

42
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
Awak ingat ini filem Hollywood?

43
00:04:23,791 --> 00:04:26,250
Bagaimana dengan mereka?
Awak kenal mereka?

44
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
Saya tak kenal mereka berdua.

45
00:04:31,833 --> 00:04:32,708
Ini…

46
00:04:34,166 --> 00:04:35,541
Prithvi, pelajar saya.

47
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
Maksud saya, dulu.

48
00:04:40,583 --> 00:04:43,208
Baiklah. Beritahu saya tentang Prithvi.

49
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
Selepas mengisytiharkan kematiannya,
apa awak buat dengan mayatnya?

50
00:04:54,208 --> 00:04:55,625
Cakaplah!

51
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
Dia nak dermakan organnya.

52
00:05:01,416 --> 00:05:03,833
Kami bawa mayat dia ke bilik bedah
untuk mengambil…

53
00:05:03,916 --> 00:05:06,500
Hei… Awak ingat saya bodoh?

54
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
Saya tahu mayatnya dibawa
ke makmal awak, bukan bilik bedah.

55
00:05:12,708 --> 00:05:17,375
Prithvi masih hidup di hospital.
Dia mati di makmal awak.

56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Bukan?

57
00:05:19,958 --> 00:05:20,916
Peguam.

58
00:06:00,708 --> 00:06:01,958
Kenapa, Inspektor?

59
00:06:02,041 --> 00:06:04,333
-Ada apa, Ayesha?
-Kalpana, saya nampak dia.

60
00:06:04,916 --> 00:06:07,000
-Dia di Aatma.
-Siapa?

61
00:06:07,250 --> 00:06:08,125
Darius.

62
00:06:09,458 --> 00:06:11,041
Lelaki yang menyerang saya.

63
00:06:11,416 --> 00:06:13,125
Lelaki yang awak cari, Kalpana.

64
00:06:14,416 --> 00:06:17,083
-Di mana awak sekarang?
-Saya sedang mengekori dia.

65
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
Tak guna!

66
00:06:21,458 --> 00:06:25,083
Hantar lokasi langsung awak.
Saya akan ke sana sekarang juga. Dengar,

67
00:06:25,291 --> 00:06:29,625
dia lelaki yang sangat berbahaya.
Jangan sampai dia tahu dia diekori.

68
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
-Ya.
-Jangan keluar dari kereta walau apa pun.

69
00:06:33,458 --> 00:06:34,958
Okey.

70
00:06:39,250 --> 00:06:40,166
Apa yang berlaku?

71
00:06:40,250 --> 00:06:42,916
Terus desak dia.
Lama-lama, dia akan mengaku.

72
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
Awak nak hentikan soal siasat
separuh jalan?

73
00:06:46,541 --> 00:06:47,583
Kami dah jumpa Darius.

74
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
Awak bertuah sebab puan dah pergi.

75
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
Dia ada masalah dengan lelaki.

76
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
Sebab itu dia masih bujang.

77
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
Awak pula?

78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
Tak? Baguslah.

79
00:07:20,291 --> 00:07:21,333
Dolly telefon.

80
00:07:21,875 --> 00:07:23,041
Dolly isteri saya.

81
00:07:23,833 --> 00:07:25,541
Dia asyik telefon saya.

82
00:07:26,000 --> 00:07:29,750
Hari ini ulang tahun perkahwinan kami,
tapi saya di sini.

83
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
Teruk betul hidup saya, bukan?

84
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Beritahu saya. Di mana lokasinya?

85
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
Cakaplah. Di mana makmal itu?

86
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
15 MINIT (2.5 KM)
MELALUI JALAN 90 KAKI

87
00:07:56,416 --> 00:08:00,833
Nampak? Isteri saya telefon lagi.
Saya betul-betul perlu balik ke rumah.

88
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
Cakaplah. Di mana makmal itu?

89
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Saya nak bercakap dengan peguam saya.

90
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
Awak takkan cakap?

91
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
Pergi mampus. Hei, Tawde!
Sediakan suntikan. Cepat.

92
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
-Nak suntik di mana?
-Dia akan tunjukkan.

93
00:08:14,000 --> 00:08:15,041
Dia doktor.

94
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Suntikan apa?

95
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
Serum kebenaran.

96
00:08:19,375 --> 00:08:20,875
Analisis narkotik.

97
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
Tuan, tiada jarum.
Saya perlu pergi beli di kedai.

98
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
-Hei, saya ada idea.
-Apa?

99
00:08:30,291 --> 00:08:32,916
Mesti ada sisa picagari
daripada serbuan dadah semalam.

100
00:08:33,625 --> 00:08:35,666
-Pergi ambil.
-Ya.

101
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
Awak tak boleh buat begini.

102
00:08:37,541 --> 00:08:40,250
-Ini menyalahi undang-undang.
-Jangan nak mengajar saya.

103
00:08:40,416 --> 00:08:41,500
Lihat uniform ini.

104
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
Boleh teka pekerjaan saya?

105
00:08:44,791 --> 00:08:47,791
Awak tak boleh suntik saya
dengan jarum yang dijangkiti.

106
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
Dengar sini.
Awak tak boleh buat begini. Okey?

107
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
Bertenang.

108
00:08:51,958 --> 00:08:54,458
-Dia pasti dah bersihkannya. Betul?
-Dengan sabun dan air.

109
00:08:54,541 --> 00:08:55,916
Hei, awak tak boleh buat begini.

110
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
-Jangan lepaskan.
-Jangan buat begini.

111
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
Okey, saya akan beritahu.

112
00:09:02,333 --> 00:09:05,333
Mari pergi, Dr. Sahay.
Awak tak perlu jawab apa-apa.

113
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
Biar betul?

114
00:09:08,583 --> 00:09:11,125
Ini cuma air. Ini pula picagari.

115
00:09:12,166 --> 00:09:14,875
Penahanan menyalahi undang-undang, ugutan,

116
00:09:15,125 --> 00:09:18,125
penggunaan kekerasan dan paksaan.

117
00:09:18,958 --> 00:09:21,500
Saya akan buat aduan
kepada orang atasan awak.

118
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
Mari pergi.

119
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
Dengar baik-baik, Sahay.

120
00:09:51,125 --> 00:09:54,791
Ini arahan pihak atasan. Duduk di rumah.

121
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
Awak tak boleh dilihat
berhampiran Uberlife.

122
00:09:58,208 --> 00:10:01,833
Awak akan dihubungi lagi
apabila tiba masa untuk prosedur terakhir.

123
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
AYESHA
PANGGILAN...

124
00:10:58,791 --> 00:11:02,541
Nombor yang anda dail
tidak dapat dihubungi.

125
00:12:11,333 --> 00:12:12,250
Ayesha.

126
00:12:15,625 --> 00:12:16,916
-Awak okey?
-Saya okey.

127
00:12:17,125 --> 00:12:19,291
-Saya terjatuh.
-Di mana telefon awak?

128
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
Telefon saya tercicir.

129
00:12:23,541 --> 00:12:26,291
Dengar. Makmal itu di dalam.

130
00:12:26,375 --> 00:12:28,833
-Apa?
-Makmal.

131
00:12:29,041 --> 00:12:30,625
Saya tak faham.

132
00:12:32,416 --> 00:12:34,750
MAKMAL

133
00:12:35,791 --> 00:12:36,750
Di dalam.

134
00:12:38,250 --> 00:12:40,958
-Tunggu di luar.
-Tidak, saya nak ikut.

135
00:12:41,166 --> 00:12:42,791
-Tidak.
-Saya nak ikut.

136
00:12:43,000 --> 00:12:44,833
-Tidak.
-Tidak.

137
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
TIDAK

138
00:12:58,833 --> 00:13:00,291
-Okey, senyap.
-Ya.

139
00:13:49,333 --> 00:13:52,500
Alamak! Di sinilah semuanya berlaku?

140
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
Ayesha?

141
00:15:22,458 --> 00:15:23,541
Ayesha.

142
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
Seluruh kes dah musnah.

143
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
Kenapa awak boleh buat
kesilapan sebegini, KK?

144
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
Kenapa awak libatkan orang awam?

145
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
Tanpa Darius,

146
00:16:02,625 --> 00:16:06,500
kita tak boleh kaitkan makmal ini
dengan Uberlife.

147
00:16:06,583 --> 00:16:09,625
Keadaan pasti berbeza
jika dia ditangkap hidup-hidup.

148
00:16:12,958 --> 00:16:15,333
Kes ditutup, KK.

149
00:16:53,875 --> 00:16:58,416
Menurut sumber, kes itu ada kaitan
dengan Farma Uberlife.

150
00:16:58,500 --> 00:17:02,125
Polis mendedahkan bahawa makmal ini
menjalankan ujian ubat haram.

151
00:17:02,291 --> 00:17:05,500
Makmal ini ditemui
dalam keadaan hampir musnah.

152
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
Menurut sumber tanpa nama,
Farma Uberlife membiayai makmal ini.

153
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
Kami menantikan pengasas
dan CEO Farma Uberlife,

154
00:17:12,750 --> 00:17:15,125
En. Madhu Uberai,
untuk mengeluarkan kenyataan

155
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
dan menjelaskan peranannya
dalam hal ini hari ini.

156
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
Kembali ke studio.

157
00:17:21,666 --> 00:17:24,500
Tak sangka betul.
Kenapa mereka lepaskan Sahay begitu saja?

158
00:17:24,583 --> 00:17:26,208
Mereka tiada pilihan.

159
00:17:26,291 --> 00:17:29,125
Apa dia nak cakap di mahkamah?
Yang Jay melihatnya dalam bayangan?

160
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
Kalpana juga kata
kita perlukan bukti kukuh di mahkamah.

161
00:17:32,708 --> 00:17:35,625
-Tapi dia hampir buka mulut.
-Ya, tapi…

162
00:17:37,750 --> 00:17:38,583
Pak cik?

163
00:17:42,958 --> 00:17:44,166
-Pak cik?
-Ya.

164
00:17:44,250 --> 00:17:45,291
Pak cik okey?

165
00:17:50,875 --> 00:17:52,916
Pak cik cari apa?

166
00:17:58,125 --> 00:18:01,791
Selepas selamatkan Jay semalam,
pak cik percayakan mak kamu.

167
00:18:03,708 --> 00:18:05,208
Betul cakap dia.

168
00:18:09,875 --> 00:18:11,500
Kalaulah pak cik percayakan dia.

169
00:18:14,208 --> 00:18:15,875
Ini milik mak kamu.

170
00:18:17,208 --> 00:18:18,916
Semoga rohnya bersemadi dengan aman.

171
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
Jurnal Saba.

172
00:18:35,125 --> 00:18:39,250
Mungkin jawapan yang kamu cari
ada di dalam.

173
00:18:44,791 --> 00:18:46,125
Apa ini?

174
00:18:49,333 --> 00:18:51,666
Macam formula untuk sejenis ubat.

175
00:18:52,416 --> 00:18:56,583
Semasa adik kamu sakit, Saba cuba
menghasilkan formula untuk sejenis ubat.

176
00:18:56,791 --> 00:18:59,375
-Selepas kematiannya, dia…
-Dirasuk.

177
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
PRAKASHGARH
LEBUH RAYA NO 40

178
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Prakashgarh?

179
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
Macam pernah dengar.

180
00:19:15,750 --> 00:19:18,416
Namdeo Kamble, Prakashgarh.
Nampak macam alamat.

181
00:19:23,333 --> 00:19:24,250
Rumi?

182
00:19:31,625 --> 00:19:33,833
Mula-mula, Tama. Sekarang, Prakashgarh.

183
00:19:35,375 --> 00:19:36,916
Mustahil ini hanya kebetulan.

184
00:19:47,375 --> 00:19:48,250
Ya.

185
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
Syukurlah.

186
00:19:59,375 --> 00:20:00,208
Tak guna.

187
00:20:02,416 --> 00:20:03,625
Dr. Sahay?

188
00:20:05,583 --> 00:20:06,916
Helo, Olga.

189
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
Saya dengar awak tak sihat
dan takkan datang selama seminggu.

190
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Taklah, saya okey.
Saya terlupa sesuatu di makmal

191
00:20:15,250 --> 00:20:17,500
dan saya datang untuk mengambilnya.
Saya okey.

192
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Tapi awak tak nampak okey.

193
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
Saya baik-baik saja.

194
00:20:24,708 --> 00:20:27,041
Saya… betul-betul okey.

195
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
Awak tahu di mana mayat Prithvi?

196
00:20:31,375 --> 00:20:34,375
Saya tak tahu. Orang En. Uberai dah ambil.

197
00:20:37,166 --> 00:20:38,041
Masuk.

198
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
Bilik ini. Awak tahu di mana bilik ini?

199
00:21:03,125 --> 00:21:04,250
Ikut data itu, tuan.

200
00:21:04,833 --> 00:21:05,958
Ikut data itu!

201
00:21:20,750 --> 00:21:22,250
Ikut data itu, tuan.

202
00:21:22,333 --> 00:21:23,541
Ikut data itu!

203
00:21:49,333 --> 00:21:52,250
"Tama lahir daripada kegelapan,
kegelapan pula daripada Tama.

204
00:21:52,625 --> 00:21:54,708
Di kaki bukit Parvat Nishagarh,

205
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
aku seorang pemburu, menjejaki pemburu.

206
00:21:58,333 --> 00:22:00,958
Gunung Nishagarh yang besar
berdiri di depan aku.

207
00:22:01,250 --> 00:22:03,833
Akhirnya, masa untuk berdepan dengan Tama.

208
00:22:05,958 --> 00:22:07,333
Tama lahir daripada kegelapan,

209
00:22:07,958 --> 00:22:09,875
kegelapan pula daripada Tama.

210
00:22:09,958 --> 00:22:13,000
Untuk mencari Tama,
seseorang perlu memahami kedahagaannya.

211
00:22:15,375 --> 00:22:18,666
Sungai yang menghitam akibat air mata
penduduk kampung, mengalir ke belakang

212
00:22:19,458 --> 00:22:22,625
sehingga ke gua Tama di puncak gunung.

213
00:22:32,166 --> 00:22:34,500
Kedahagaan Tama dipuaskan
dengan air mata ini.

214
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
Kekuatannya bertambah selepas meminumnya.

215
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
Sungai hitam itu membawa aku kepada Tama."

216
00:22:45,250 --> 00:22:48,416
Sungai dipenuhi air mata itu metafora.

217
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
Tapi untuk apa?

218
00:23:10,875 --> 00:23:16,291
AWAS - BAHAN KIMIA BERBAHAYA/TOKSIK
DIGUNAKAN DI TEMPAT KERJA INI

219
00:23:17,291 --> 00:23:18,625
Ikut data itu, tuan!

220
00:23:18,708 --> 00:23:20,166
Ikut data itu!

221
00:23:23,041 --> 00:23:26,416
Sekarang saya faham kenapa mereka
menyalin kesedaran orang.

222
00:23:26,500 --> 00:23:28,791
-Kenapa?
-Ikut data itu.

223
00:23:28,875 --> 00:23:32,000
Data itu ialah kesedaran kami
yang mesin itu dah salin.

224
00:23:37,916 --> 00:23:40,208
Sungai menghitam
akibat air mata penduduk kampung.

225
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
Bani, Jude, Prithvi dan saya.

226
00:23:43,583 --> 00:23:48,000
Kemurungan, kesedihan dan kedukaan kami
dikeluarkan daripada fikiran kami.

227
00:23:48,083 --> 00:23:51,750
Kemudian ditawarkan kepada Tama
untuk menjadikannya lebih kuat?

228
00:23:51,833 --> 00:23:52,958
Tepat sekali.

229
00:24:02,416 --> 00:24:05,625
"Tama lahir daripada kegelapan,
kegelapan pula daripada Tama."

230
00:24:06,791 --> 00:24:08,083
Kita silap.

231
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
Tama bukan hasil sampingan uji kaji ini.
Ia matlamat akhir.

232
00:24:14,916 --> 00:24:15,750
Celaka!

233
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
Tapi Sahay ahli sains, bukan?

234
00:24:29,791 --> 00:24:31,208
Kenapa dia buat semua ini?

235
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
Saya tak rasa Sahay tahu
apa-apa tentang Tama.

236
00:25:31,666 --> 00:25:33,583
MADHU UBERAI
PANGGILAN MASUK

237
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
Sahay, awak tak sepatutnya
berada di makmal.

238
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
Duduk di rumah.

239
00:25:42,708 --> 00:25:46,750
Awak tahu tak betapa sukarnya
menyelamatkan awak dari penjara?

240
00:25:46,833 --> 00:25:49,791
Kami perlu cipta makmal palsu,
kemudian musnahkannya.

241
00:25:50,375 --> 00:25:52,583
Kita perlu hentikan uji kaji ini.

242
00:25:53,458 --> 00:25:55,291
Ada yang tak kena, En. Uberai.

243
00:25:55,958 --> 00:25:58,250
Di bawah bilik pelayan,

244
00:25:58,333 --> 00:26:01,375
saya… saya nampak…

245
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
Apa yang awak nampak, apa yang awak fikir,

246
00:26:05,291 --> 00:26:06,791
semua itu tak penting.

247
00:26:07,291 --> 00:26:10,958
-Tuan, saya tak boleh…
-Sahay,

248
00:26:12,125 --> 00:26:13,541
saya betul-betul suka awak.

249
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
Dari dulu lagi.

250
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
Tapi awak boleh digantikan.

251
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
Dalam istilah perubatan,

252
00:26:22,958 --> 00:26:24,333
pakai buang.

253
00:26:25,791 --> 00:26:29,458
Jika awak selesaikan prosedur dengan rela,

254
00:26:31,500 --> 00:26:33,250
awak boleh hidup

255
00:26:34,541 --> 00:26:36,666
dengan kurang menyakitkan.

256
00:26:37,875 --> 00:26:39,666
Bersembunyi.

257
00:26:44,916 --> 00:26:49,250
Yang paling penting ialah budak itu…

258
00:26:52,083 --> 00:26:53,208
Omar.

259
00:26:55,541 --> 00:26:58,166
Menyelesaikan prosedur dia

260
00:26:58,791 --> 00:27:01,791
ialah keutamaan kita.

261
00:28:01,416 --> 00:28:05,291
Ini bermakna teori buku komik Jude benar.

262
00:28:06,541 --> 00:28:07,708
Dari awal lagi.

263
00:28:08,125 --> 00:28:12,250
Saya tak sangka
kegelapan yang menghantui mak ialah Tama.

264
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
Tapi yang saya tak faham,

265
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
kenapa ini berlaku kepada mak
15 tahun lalu?

266
00:28:19,375 --> 00:28:23,583
Disebabkan tiada rawatan untuk adik kamu,
Saba mula mencari cara lain.

267
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Cara yang melampaui sains.

268
00:28:30,625 --> 00:28:31,750
Dia kemurungan,

269
00:28:32,541 --> 00:28:33,416
terdesak.

270
00:28:35,458 --> 00:28:39,208
Mungkin rasa putus asa Saba
yang membolehkan Tama menguasainya.

271
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
Ya, tapi kenapa dia buat begitu?

272
00:28:42,625 --> 00:28:43,833
Dia ahli sains.

273
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
Itu tak penting, Rumi.

274
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
Kemurungan dan keadaan tak berdaya
boleh buat orang buat apa saja.

275
00:29:19,208 --> 00:29:20,458
Sarapan dah siap.

276
00:32:14,250 --> 00:32:15,125
Ayah!

277
00:32:15,208 --> 00:32:16,041
Jules?

278
00:32:16,875 --> 00:32:17,916
Julia!

279
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
Nak.

280
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
Julia, di mana kamu, nak?

281
00:32:29,833 --> 00:32:32,416
Ini… Ini mustahil.

282
00:32:35,041 --> 00:32:38,125
Bukan Julia, bodoh. Ini aku.

283
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
Hei!

284
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
Aku tahu apa yang kau cuba buat.

285
00:32:50,250 --> 00:32:52,083
Tapi kau tak boleh apa-apakan aku.

286
00:32:53,250 --> 00:32:54,541
Pasang semua lampu UV!

287
00:33:07,125 --> 00:33:11,500
Aku ada lampu ini untuk melindungi aku.
Pergi mampus!

288
00:33:12,416 --> 00:33:15,125
Ini mengatakan bahawa Satya
hampir kalah kepada Tama

289
00:33:15,208 --> 00:33:18,041
apabila dia teringat sesuatu
yang diajar oleh gurunya.

290
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
Apa?

291
00:33:19,708 --> 00:33:22,666
"Tak kira betapa gelapnya kegelapan dalam,

292
00:33:22,750 --> 00:33:25,666
sentiasa ada sinar cahaya di dalamnya.

293
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
Cahaya yang lebih terang
daripada seribu matahari."

294
00:33:33,541 --> 00:33:36,708
Malam tadi semasa Tama
menyerang saya di hospital,

295
00:33:37,000 --> 00:33:39,583
Prithvi selamatkan saya di saat akhir.

296
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
-Prithvi?
-Dia sebut kenangan masa kecil kami.

297
00:33:43,458 --> 00:33:46,250
Kenangan menggembirakan.
Kenangan penuh harapan.

298
00:33:46,666 --> 00:33:48,791
Ingat pingat yang kita dapat semasa kecil?

299
00:33:49,375 --> 00:33:51,291
Pingat kita, Jay.

300
00:33:56,125 --> 00:33:59,625
Tiba-tiba, Tama seolah-olah
tak lagi begitu kuat.

301
00:34:01,291 --> 00:34:02,958
Apa maksudnya?

302
00:34:08,416 --> 00:34:12,458
"Cahaya paling terang ada dalam diri kau.
Cari ia, Satya!

303
00:34:12,541 --> 00:34:15,666
Kegelapan takkan berani menyentuh kau."

304
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Rumi.

305
00:34:19,583 --> 00:34:24,500
Cahaya yang paling terang
bukanlah sinaran matahari atau cahaya UV.

306
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
Ia cahaya yang ada dalam diri kita.

307
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
Harapan.

308
00:34:32,625 --> 00:34:33,791
JUDE
PANGGILAN VIDEO

309
00:34:33,875 --> 00:34:34,833
Jude.

310
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Hei, Tama datang mencari saya.

311
00:34:37,791 --> 00:34:39,291
-Apa?
-Awak okey?

312
00:34:39,375 --> 00:34:40,500
Saya selamat.

313
00:34:40,875 --> 00:34:42,708
Saya dah kata lampu ini berkesan.

314
00:34:42,875 --> 00:34:46,041
Pastikan kamu ada lampu batang UV
untuk melawan Tama.

315
00:34:46,208 --> 00:34:48,958
Jude, cahaya yang menentang kegelapan
bukan lampu UV.

316
00:34:49,166 --> 00:34:51,416
-Tapi harapan.
-Tapi dalam komik itu…

317
00:34:53,416 --> 00:34:55,541
Jude? Jude, apa yang berlaku?

318
00:34:55,625 --> 00:34:57,958
-Jude, kenapa?
-Lampu-lampu ini.

319
00:34:59,583 --> 00:35:01,458
Kenapa lampu-lampu ini tak berfungsi?

320
00:35:01,750 --> 00:35:03,583
Rumi! Jay!

321
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
Ayah!

322
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
Siapa di sana, Jude?

323
00:35:07,583 --> 00:35:09,625
Jude? Jay, kita perlu ke sana sekarang.

324
00:35:11,083 --> 00:35:12,208
Rumi?

325
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
Julia tak perlukan kau.

326
00:35:29,916 --> 00:35:31,625
Kau orang jahat.

327
00:35:33,208 --> 00:35:34,458
Jude, awak masih di sana?

328
00:35:37,666 --> 00:35:40,375
Jude, apa yang berlaku? Cakaplah sesuatu.

329
00:35:40,458 --> 00:35:43,875
Jude, kami dalam perjalanan.
Kami akan sampai tak lama lagi.

330
00:35:53,458 --> 00:35:55,000
Semuanya dah berakhir.

331
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
Tiada gunanya.

332
00:35:58,541 --> 00:36:00,458
Jude, dengar cakap saya.

333
00:36:00,541 --> 00:36:02,625
Jangan putus harapan, Jude.
Tumpukan perhatian.

334
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
Fikir tentang kenangan bahagia.
Tentang Julia.

335
00:36:05,166 --> 00:36:08,125
Awak ayahnya sampai bila-bila, Jude.
Awak akan jumpa dia tak lama lagi.

336
00:36:08,333 --> 00:36:10,416
-Jangan putus harapan, Jude.
-Ayah?

337
00:36:12,625 --> 00:36:13,541
Ayah?

338
00:36:17,375 --> 00:36:18,208
Nak.

339
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
Macam mana kamu ke sini, sayang?

340
00:36:23,750 --> 00:36:26,125
Tidak. Jude, jangan terpedaya.

341
00:36:26,208 --> 00:36:28,583
Itu bukan Julia. Itu helah Tama.

342
00:36:28,666 --> 00:36:31,208
Kenapa, ayah? Kenapa ayah mencuri?

343
00:36:31,666 --> 00:36:32,750
Ayah pencuri.

344
00:36:32,833 --> 00:36:36,416
Tidak, sayang. Jangan cakap begitu.

345
00:36:36,791 --> 00:36:38,416
Ayah kamu bukan orang jahat.

346
00:36:39,208 --> 00:36:41,166
Sayang, ayah minta maaf.

347
00:36:42,458 --> 00:36:43,708
Ayah takkan buat lagi.

348
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
Tolong maafkan ayah.

349
00:36:47,041 --> 00:36:50,125
Ayah janji. Ayah akan buat apa saja
untuk tebus kesilapan ayah.

350
00:36:50,375 --> 00:36:51,791
Apa saja untuk kamu.

351
00:36:52,208 --> 00:36:55,375
Okey, ayah. Mari peluk saya.

352
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
Jude, itu Tama. Bukan Julia.

353
00:37:06,833 --> 00:37:09,250
Jangan percayakan kata-katanya.
Itu tak benar.

354
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Celaka!

355
00:37:13,083 --> 00:37:16,041
Ayah tahu nak buat apa, bukan?

356
00:37:19,208 --> 00:37:20,083
Ya, sayang.

357
00:37:20,791 --> 00:37:22,166
Ayah kamu dah tahu sekarang.

358
00:37:24,333 --> 00:37:26,916
Jude, jangan terpedaya.
Kami dah nak sampai, Jude.

359
00:37:34,750 --> 00:37:35,666
Jay?

360
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Jay?

361
00:37:39,291 --> 00:37:40,791
Jay?

362
00:37:42,083 --> 00:37:43,083
Jay?

363
00:39:11,958 --> 00:39:13,083
Ayesha?

364
00:40:07,583 --> 00:40:08,458
Penipu.

365
00:40:11,916 --> 00:40:14,916
Pukul dia. Dia mengamalkan ilmu hitam.

366
00:40:15,000 --> 00:40:18,875
Dia perempuan sihir.
Kita perlu pukul dia untuk halau hantu.

367
00:40:19,375 --> 00:40:21,666
Betul tak, ketua?
Betul tak, orang kampung?

368
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
Ya.

369
00:40:23,375 --> 00:40:24,666
Cukup.

370
00:40:25,250 --> 00:40:26,666
Semua bertenang.

371
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
Betulkah cakap Neetu?

372
00:40:28,708 --> 00:40:32,875
Apa yang berlaku antara kamu berdua
atas kerelaan awak?

373
00:40:33,250 --> 00:40:34,625
Adakah dia bercakap benar?

374
00:40:36,875 --> 00:40:39,541
Jawablah, Kalpana.
Kenapa awak diam? Jawab!

375
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
Jawab, Kalpana. Dia tanya awak.

376
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
Tidak.

377
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
Neetu menipu.

378
00:40:49,041 --> 00:40:53,250
-Pukul dia!
-Hitamkan muka dia!

379
00:41:05,500 --> 00:41:06,333
Penipu!

380
00:41:08,083 --> 00:41:08,916
Penipu!

381
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
-Penipu!
-Tidak, Neetu.

382
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
Penipu!

383
00:41:13,625 --> 00:41:15,875
Saya tak sangka mereka akan bunuh awak.

384
00:41:16,500 --> 00:41:17,708
Penipu.

385
00:41:18,375 --> 00:41:19,958
Tolong pergi.

386
00:41:20,708 --> 00:41:23,166
Penipu!

387
00:41:23,958 --> 00:41:25,791
Penipu!

388
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
Penipu!

389
00:41:29,041 --> 00:41:32,125
Penipu!

390
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
Penipu!

391
00:41:34,916 --> 00:41:35,875
Berhenti!

392
00:41:59,500 --> 00:42:02,083
Tolong berundur.

393
00:42:02,166 --> 00:42:04,041
Tak perlu berkumpul di sini.

394
00:42:04,708 --> 00:42:06,708
-Sebentar.
-Puan. Maaf.

395
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
Puan. Tumpang lalu.

396
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
-Maaf, tuan.
-Apa?

397
00:42:09,916 --> 00:42:15,083
Helo, tuan. Jude Rozario tinggal di sini?
Saya nak hantar buku komik kepadanya.

398
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
Awak risaukan penghantaran?

399
00:42:17,791 --> 00:42:21,250
Malangnya, muka surat terakhir hilang.

400
00:42:21,333 --> 00:42:24,375
Tolong hormat si mati. Berundur.

401
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
Bukan main susah saya cari buku komik ini.

402
00:42:27,875 --> 00:42:29,791
Datang balik esoklah.

403
00:42:29,875 --> 00:42:33,541
Bangunan ini tempat kejadian jenayah.
Penghuni pun tak dibenarkan masuk.

404
00:42:33,625 --> 00:42:36,041
Saya cuma nak hantar buku komik ini.

405
00:42:36,125 --> 00:42:38,750
Awak tahu si gila itu, Jude Rozario? Ya.

406
00:42:38,833 --> 00:42:41,375
Kalau saya tak hantar
buku komik ini kepada dia,

407
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
dia akan buat kecoh di kedai saya.

408
00:42:43,541 --> 00:42:45,708
Dia jiran saya. Biar saya beri kepada dia.

409
00:42:45,791 --> 00:42:46,750
-Betulkah?
-Ya.

410
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
-Pasti? Terima kasih.
-Seratus peratus.

411
00:42:48,916 --> 00:42:52,833
Oh ya, pastikan dia tahu
saya sendiri yang hantar buku komik ini.

412
00:42:52,916 --> 00:42:54,833
Kalau tak,
dia akan buat kecoh di kedai saya.

413
00:42:55,541 --> 00:42:58,500
Jangan risau, tuan.
Dia takkan ganggu awak lagi.

414
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
Terima kasih. Terima kasih banyak.

415
00:43:15,000 --> 00:43:19,208
Helo! Saya Writambhara
dan anda sedang menonton 24X7 Special.

416
00:43:19,291 --> 00:43:22,166
Terima kasih banyak kerana muncul
di rancangan ini, En. Uberai.

417
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
Tuan dah lama tak muncul
di khayalak ramai.

418
00:43:25,375 --> 00:43:27,958
Hari ini, keadaan memaksa tuan
untuk buat penampilan.

419
00:43:28,125 --> 00:43:29,375
Apa khabar?

420
00:43:29,583 --> 00:43:33,958
Saya bukan pelakon atau ahli politik
yang sukakan perhatian.

421
00:43:34,541 --> 00:43:36,916
Tapi keadaan memaksa saya.

422
00:43:37,291 --> 00:43:39,333
Saya dan…

423
00:43:39,416 --> 00:43:41,666
MADHU UBERAI
PENGASAS DAN CEO FARMA UBERLIFE

424
00:43:41,916 --> 00:43:43,958
…reputasi syarikat saya menghadapi risiko.

425
00:43:45,333 --> 00:43:49,416
Sudah menjadi tanggungjawab saya
untuk menyampaikan cerita pihak saya pula.

426
00:43:49,625 --> 00:43:53,375
Sudah tentu. Bahagian bioteknologi
syarikat tuan, Farma Uberlife,

427
00:43:53,458 --> 00:43:56,208
didakwa menjalankan uji kaji haram

428
00:43:56,666 --> 00:43:58,583
tanpa persetujuan subjeknya.

429
00:43:59,708 --> 00:44:01,416
Ada juga khabar angin

430
00:44:01,500 --> 00:44:04,041
bahawa tiga nyawa telah terkorban
akibat uji kaji itu.

431
00:44:05,291 --> 00:44:06,750
Khabar angin ini

432
00:44:08,458 --> 00:44:09,750
ada benarnya.

433
00:44:10,000 --> 00:44:13,708
Adakah tuan mengaku syarikat tuan
terlibat dalam semua ini?

434
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
Jangan cepat membuat kesimpulan.

435
00:44:16,291 --> 00:44:19,333
Siasatan dalaman kami telah mendedahkan

436
00:44:19,416 --> 00:44:23,541
bahawa Darius Cooper ialah dalang
di sebalik uji kaji ini.

437
00:44:24,166 --> 00:44:26,916
Peralatan yang digunakan
untuk uji kaji itu

438
00:44:27,000 --> 00:44:30,041
dicuri dari Farma Uberlife.

439
00:44:30,291 --> 00:44:32,541
Malah, Darius tak bertindak seorang diri.

440
00:44:32,958 --> 00:44:35,541
Beberapa pelabur kami juga terlibat.

441
00:44:35,958 --> 00:44:40,208
Saya menjemput pihak media
untuk menyemak rekod syarikat kami.

442
00:44:41,958 --> 00:44:45,791
Kami tak pernah buat perjanjian
dengan lelaki ini.

443
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
Saya memanjangkan doa dan ucapan takziah

444
00:44:52,458 --> 00:44:57,583
kepada saudara mara
semua mangsa yang terkorban

445
00:44:58,958 --> 00:45:02,000
akibat uji kaji ini.

446
00:45:05,458 --> 00:45:07,416
Apa yang paling menyedihkan

447
00:45:09,791 --> 00:45:12,875
ialah mayat-mayat mereka
tak dapat dikesan.

448
00:45:16,041 --> 00:45:17,958
Itulah tragedi yang sebenar.

449
00:45:18,750 --> 00:45:21,125
Farma Uberlife mengutuk perkara ini.

450
00:45:23,375 --> 00:45:25,166
Saya mengutuk perkara ini.

451
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
Melalui rancangan ini,

452
00:45:30,416 --> 00:45:34,000
saya juga ingin mengambil kesempatan ini
untuk berterima kasih kepada polis,

453
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
terutamanya Pegawai Kalpana Kadam.

454
00:45:37,000 --> 00:45:40,958
Disebabkan dia, nyawa orang
yang tak bersalah tak lagi dalam bahaya.

455
00:46:27,000 --> 00:46:28,833
Jadi, bagaimana tuan membantu polis?

456
00:46:29,208 --> 00:46:33,291
Seperti yang saya katakan tadi,
siasatan dalaman kami dah dijalankan.

457
00:46:34,291 --> 00:46:38,166
Kami perlu mengetahui
bagaimana Darius Cooper

458
00:46:38,750 --> 00:46:42,708
berjaya menyeludup peralatan
dari Farma Uberlife.

459
00:46:44,916 --> 00:46:48,500
Akhir sekali, kami bersedia

460
00:46:50,125 --> 00:46:52,500
untuk bekerjasama sepenuhnya dengan polis.

461
00:47:39,083 --> 00:47:40,875
Dia sempurna, bukan?

462
00:47:41,833 --> 00:47:44,125
Saya harap ayah gembira sekarang.

463
00:47:47,250 --> 00:47:48,166
Sekarang cepat.

464
00:47:49,666 --> 00:47:51,208
Sikit lagi, ayah.

465
00:47:52,000 --> 00:47:53,208
Sabar sikit saja lagi.

466
00:47:58,166 --> 00:48:00,208
Saya pasti ayah boleh bersabar untuk saya.

467
00:48:07,708 --> 00:48:09,541
Tama Tamata Supahita.

468
00:48:26,375 --> 00:48:28,583
TAMA AKAN DATANG

469
00:50:27,250 --> 00:50:29,250
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim

470
00:50:29,333 --> 00:50:31,333
Penyelia Kreatif
Vincent Lim
rles Lim

