1
00:00:21,666 --> 00:00:23,625
เนี้ยบมากครับ ไปกันเถอะ

2
00:00:30,583 --> 00:00:31,416
ว่าไง ฟิโอนา

3
00:00:32,166 --> 00:00:34,750
- จูด
- สถานีตำรวจคงแจ้งแล้ว

4
00:00:34,791 --> 00:00:38,166
คุณจูด โรซาริโอ
อยากมาเจอลูกสาวในวันเกิดแก

5
00:00:40,500 --> 00:00:43,708
แต่ยังไม่ได้กำหนดเวลาเลย
แล้วความสะดวกของฉันล่ะ

6
00:00:43,916 --> 00:00:46,625
จะทำยังไงได้ล่ะครับ คุณจูดช่วยตำรวจ

7
00:00:46,708 --> 00:00:49,875
ไว้เยอะมาก จนเราจำเป็นต้องช่วยเขา

8
00:00:50,500 --> 00:00:52,125
ไม่ค่ะ ช่วยโทรมาก่อนด้วย

9
00:00:52,541 --> 00:00:53,666
- จูเลีย
- โทษที

10
00:00:53,875 --> 00:00:55,958
- คุณครับ
- จูเลีย

11
00:00:56,750 --> 00:00:57,583
จู...

12
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
- ฟิโอนา
- เล่นสิ พ่อ...

13
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
- นะคะ เล่นเถอะ นะ
- ใครน่ะ

14
00:01:03,375 --> 00:01:05,750
- นะๆ
- อย่างน้อยก็ฟังผมก่อนครับ

15
00:01:05,833 --> 00:01:09,125
ให้เขาเจอลูกสักห้านาทีเถอะ
แค่อวยพรวันเกิดเอง

16
00:01:09,375 --> 00:01:11,750
ไม่ค่ะ ไม่ใช่ตอนนี้
พยายามเข้าใจหน่อยนะ

17
00:01:12,250 --> 00:01:13,833
คราวหน้าโทรมาก่อนด้วย

18
00:01:13,875 --> 00:01:15,083
กลับไปก่อนเถอะ

19
00:01:15,125 --> 00:01:16,250
มาร้องเพลงกัน

20
00:01:16,333 --> 00:01:19,958
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู

21
00:01:20,291 --> 00:01:24,625
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู

22
00:01:24,916 --> 00:01:29,791
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ จูเลีย

23
00:01:29,875 --> 00:01:33,166
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู

24
00:01:37,750 --> 00:01:40,416
จูด

25
00:01:41,708 --> 00:01:42,666
จูด

26
00:01:42,875 --> 00:01:44,625
อย่าทำเป็นเรื่องใหญ่เลย

27
00:01:44,708 --> 00:01:48,000
จูเลียได้มีความสุขในชีวิตบ้างสักที

28
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
ลืมเราไปเถอะ

29
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
ฉันขอร้อง จูด อย่ายุ่งกับเราเลย

30
00:01:58,083 --> 00:01:58,958
ขอร้องละ

31
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
- ฟิโอนา
- ว่าไง

32
00:02:00,958 --> 00:02:02,750
- ใครมาน่ะ
- ไม่มี

33
00:03:24,708 --> 00:03:27,541
(มารล่าจิต)

34
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
บอกมาว่ารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง

35
00:03:49,416 --> 00:03:52,500
ผมบอกไปแล้วว่าไม่รู้จักแดเรียส คูเปอร์

36
00:03:53,541 --> 00:03:57,583
ส่วนเรื่องเป็นคณะกรรมการบริษัท
ของอูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มา

37
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
ผมเป็นกรรมการตั้งหกบริษัท

38
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
จะให้พูดอะไรได้ล่ะ

39
00:04:03,708 --> 00:04:04,833
เลิกโกหกได้แล้ว

40
00:04:06,333 --> 00:04:07,791
ผมไม่มีอะไรจะพูด

41
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
ขอคุยกับทนาย

42
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
คิดว่านี่เป็นหนังฮอลลีวูดเหรอ

43
00:04:23,791 --> 00:04:26,250
แล้วคนพวกนี้ล่ะ รู้จักไหม

44
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
ไม่รู้จักสองคนนี้

45
00:04:31,833 --> 00:04:32,708
นี่คือ...

46
00:04:34,166 --> 00:04:35,541
ปฤถวี ลูกศิษย์ผมเอง

47
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
หมายถึงเคยเป็นน่ะ

48
00:04:40,583 --> 00:04:43,208
ก็ได้ เล่าเรื่องปฤถวีมา

49
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
หลังจากประกาศว่าเขาเสียชีวิต
คุณทำอะไรกับศพเขา

50
00:04:54,208 --> 00:04:55,625
พูดมาสิ

51
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
เขาอยากบริจาคอวัยวะ

52
00:05:01,416 --> 00:05:03,833
เราย้ายศพเขาไปที่ห้องผ่าตัดเพื่อนำ...

53
00:05:03,916 --> 00:05:06,500
เฮ้ย คิดว่าฉันโง่เหรอ

54
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
ฉันรู้ว่าศพเขาถูกย้าย
ไปที่ห้องแล็บคุณ ไม่ใช่ห้องผ่าตัด

55
00:05:12,708 --> 00:05:17,375
ตอนอยู่โรงพยาบาล ปฤถวียังไม่ตาย
เขาหายใจเฮือกสุดท้ายในห้องแล็บคุณ

56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
ใช่ไหม

57
00:05:19,958 --> 00:05:20,916
ทนาย

58
00:06:00,708 --> 00:06:01,958
เกิดอะไรขึ้น สารวัตร

59
00:06:02,041 --> 00:06:04,333
- มีอะไร อายชา
- กัลปนา ฉันเห็นเขา

60
00:06:04,916 --> 00:06:07,000
- เขาอยู่ที่อัตมา
- ใคร

61
00:06:07,250 --> 00:06:08,125
แดเรียส

62
00:06:09,458 --> 00:06:11,041
ที่ทำร้ายฉันน่ะ

63
00:06:11,416 --> 00:06:13,125
คนที่คุณตามหาอยู่ กัลปนา

64
00:06:14,416 --> 00:06:17,083
- ตอนนี้คุณอยู่ไหน
- ข้างหลังเขา ฉันตามเขาอยู่

65
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
บ้าเอ๊ย

66
00:06:21,458 --> 00:06:25,083
ส่งตำแหน่งปัจจุบันมา
ฉันจะรีบไป แล้วฟังนะ

67
00:06:25,291 --> 00:06:29,625
เขาอันตรายมาก
อย่าให้เขารู้ว่าถูกตามอยู่

68
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
- ได้
- ห้ามลงจากรถเด็ดขาด

69
00:06:33,458 --> 00:06:34,958
โอเค

70
00:06:39,250 --> 00:06:40,166
เกิดอะไรขึ้น

71
00:06:40,250 --> 00:06:42,916
ซักต่อเลย ถ้าโดนกดดันอีกหน่อย
เขายอมพูดแน่

72
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
คุณจะเทการสอบปากคำกลางคันเหรอ

73
00:06:46,541 --> 00:06:47,583
เราเจอแดเรียสแล้ว

74
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
คุณโชคดีนะที่สารวัตรไปแล้ว

75
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
เธอมีปัญหากับผู้ชาย

76
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
ถึงได้ยังโสดอยู่

77
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
แล้วคุณล่ะ

78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
ไม่เหรอ ดีแล้ว

79
00:07:20,291 --> 00:07:21,333
ดอลลี่โทรมา

80
00:07:21,875 --> 00:07:23,041
เมียผมน่ะ

81
00:07:23,833 --> 00:07:25,541
เธอชอบโทรมาบ่อยๆ

82
00:07:26,000 --> 00:07:29,750
วันนี้เป็นวันครบรอบ
แต่งงานของเรา แต่ผมมาอยู่นี่

83
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
ชีวิตผมเฮงซวยใช่ไหมล่ะ

84
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
บอกมาเถอะ มันตั้งอยู่ที่ไหน

85
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
พูดมา ห้องแล็บอยู่ไหน

86
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
(เวลา 15 นาที
2.5 กิโลเมตร ผ่านถนน 90 ฟุต)

87
00:07:56,416 --> 00:08:00,833
เห็นไหม เมียโทรมาอีกแล้ว
ผมต้องกลับบ้านแล้วจริงๆ

88
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
บอกมา ห้องแล็บอยู่ไหน

89
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
ผมอยากคุยกับทนาย

90
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
ไม่ยอมบอกใช่ไหม

91
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
ไปตายซะ ตาวเด เตรียมฉีดยาเลย

92
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
- ฉีดตรงไหนดี
- เดี๋ยวเขาบอกเอง

93
00:08:14,000 --> 00:08:15,041
เขาเป็นหมอนะ

94
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
ในขวดยามีอะไร

95
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
ยาพูดความจริง

96
00:08:19,375 --> 00:08:20,875
สอบปากคำโดยกล่อมประสาท

97
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
ไม่มีเข็มครับ ต้องไปซื้อที่ตลาด

98
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
- เออ นึกออกแล้ว
- อะไร

99
00:08:30,291 --> 00:08:32,916
มีเข็มฉีดยาเหลือ
จากการบุกจับคดียาเสพติดเมื่อวานแน่ๆ

100
00:08:33,625 --> 00:08:35,666
- เอาจากตรงนั้นเลย
- ได้

101
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
ทำแบบนี้ไม่ได้นะ

102
00:08:37,541 --> 00:08:40,250
- มันผิดกฎหมาย
- อย่ามาสอนกฎหมายผม

103
00:08:40,416 --> 00:08:41,500
ดูเครื่องแบบสิ

104
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
เดาอาชีพผมถูกไหม

105
00:08:44,791 --> 00:08:47,791
ห้ามฉีดยาผมด้วยเข็มติดเชื้อนะ

106
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
ทำไม่ได้จริงๆ โอเคไหม

107
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
ใจเย็นๆ น่า

108
00:08:51,958 --> 00:08:54,458
- เขาคงล้างแล้วใช่ไหม
- ด้วยสบู่กับน้ำครับ

109
00:08:54,541 --> 00:08:55,916
ฟังนะ ห้ามทำแบบนี้

110
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
- อย่าปล่อยนะ
- ทำไม่ได้นะ

111
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
โอเค บอกก็ได้

112
00:09:02,333 --> 00:09:05,333
ไปได้แล้ว หมอสหาย
ไม่ต้องตอบอะไรทั้งนั้น

113
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
ล้อเล่นหรือเปล่า

114
00:09:08,583 --> 00:09:11,125
แค่น้ำเอง กับเข็มฉีดยา

115
00:09:12,166 --> 00:09:14,875
กักตัวโดยไม่ถูกต้องตามกฎหมาย ข่มขู่

116
00:09:15,125 --> 00:09:18,125
ใช้กำลังและบังคับขู่เข็ญ

117
00:09:18,958 --> 00:09:21,500
หัวหน้าคุณได้รับรายงานยาวเหยียดแน่

118
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
ไปกัน

119
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
ทีนี้ฟังให้ดีนะ สหาย

120
00:09:51,125 --> 00:09:54,791
มีคำสั่งจากเบื้องบน อยู่บ้านไปก่อน

121
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
ไม่ควรมีคนเห็นคุณแถวอูเบอร์ไลฟ์

122
00:09:58,208 --> 00:10:01,833
คุณจะได้รับการติดต่ออีกครั้ง
เมื่อถึงเวลาทำขั้นตอนสุดท้าย

123
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
(อายชา กำลังโทรออก)

124
00:10:58,791 --> 00:11:02,541
เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้

125
00:12:11,333 --> 00:12:12,250
อายชา

126
00:12:15,625 --> 00:12:16,916
- เป็นอะไรไหม
- ไม่เป็นไร

127
00:12:17,125 --> 00:12:19,291
- ฉันล้มน่ะ
- โทรศัพท์อยู่ไหน

128
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
ทำหล่น

129
00:12:23,541 --> 00:12:26,291
ฟังนะ ห้องแล็บอยู่ข้างใน

130
00:12:26,375 --> 00:12:28,833
- อะไรนะ
- แล็บ

131
00:12:29,041 --> 00:12:30,625
ไม่เข้าใจ

132
00:12:32,416 --> 00:12:34,750
(แล็บ)

133
00:12:35,791 --> 00:12:36,750
ข้างใน

134
00:12:38,250 --> 00:12:40,958
- คุณอยู่ข้างนอกนะ
- ไม่ ฉันจะไปด้วย

135
00:12:41,166 --> 00:12:42,791
- ไม่ได้
- ได้สิ

136
00:12:43,000 --> 00:12:44,833
ไม่ๆ

137
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
(ไม่)

138
00:12:58,833 --> 00:13:00,291
- โอเค เงียบๆ นะ
- ได้

139
00:13:49,333 --> 00:13:52,500
ให้ตายเถอะ สรุปคือ
ทุกอย่างเกิดขึ้นตรงนี้เหรอ

140
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
อายชา

141
00:15:22,458 --> 00:15:23,541
อายชา

142
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
คดีพังหมดแล้ว

143
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
ทำพลาดขนาดนี้ได้ยังไง เคเค

144
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
ให้พลเรือนมายุ่งทำไม

145
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
ถ้าไม่มีแดเรียส

146
00:16:02,625 --> 00:16:06,500
เราก็หาจุดเชื่อมโยง
ระหว่างแล็บนี้กับอูเบอร์ไลฟ์ไม่ได้

147
00:16:06,583 --> 00:16:09,625
เรื่องคงไม่เป็นแบบนี้
ถ้าเราจับเป็นเขาได้

148
00:16:12,958 --> 00:16:15,333
ปิดคดีแล้ว เคเค

149
00:16:53,875 --> 00:16:58,416
แหล่งข่าวแจ้งว่า
คดีนี้เกี่ยวข้องกับอูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มา

150
00:16:58,500 --> 00:17:02,125
ตำรวจเปิดเผยว่า
แล็บนี้ทดลองยาผิดกฎหมาย

151
00:17:02,291 --> 00:17:05,500
ห้องแล็บถูกพบอยู่ในสภาพชำรุด

152
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
แหล่งข่าวไม่ประสงค์ออกนามแจ้งว่า
อูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มาให้เงินทุนกับแล็บนี้

153
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
เราคาดว่าผู้ก่อตั้ง
และซีอีโอของอูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มา

154
00:17:12,750 --> 00:17:15,125
คุณมาธุ อุเบไรจะออกแถลงการณ์

155
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
เพื่ออธิบายจุดยืนของเขาในวันนี้

156
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
กลับไปที่ห้องส่งครับ

157
00:17:21,666 --> 00:17:24,500
ไม่อยากเชื่อเลย
พวกเขาปล่อยสหายไปแบบนั้นได้ยังไง

158
00:17:24,583 --> 00:17:26,208
พวกเขาไม่มีทางเลือก

159
00:17:26,291 --> 00:17:29,125
เธอจะพูดในศาลว่าไงล่ะ
ชัยเห็นภาพในนิมิตเหรอ

160
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
กัลปนาก็บอกเองว่า
เราต้องมีหลักฐานแน่นหนาในศาล

161
00:17:32,708 --> 00:17:35,625
- แต่อีกนิดเขาก็ยอมพูดแล้ว
- ใช่ แต่...

162
00:17:37,750 --> 00:17:38,583
ลุงคะ

163
00:17:42,958 --> 00:17:44,166
- ลุง
- อืม

164
00:17:44,250 --> 00:17:45,291
เป็นอะไรรึเปล่า

165
00:17:50,875 --> 00:17:52,916
หาอะไรอยู่

166
00:17:58,125 --> 00:18:01,791
อะไรก็ตามที่ลุงเห็นตอนช่วยชัยเมื่อวาน
ทำให้ลุงเชื่อคำพูดของแม่หลาน

167
00:18:03,708 --> 00:18:05,208
เธอพูดถูกมาตลอด

168
00:18:09,875 --> 00:18:11,500
ลุงน่าจะเชื่อเธอ

169
00:18:14,208 --> 00:18:15,875
นี่เป็นของแม่หลาน

170
00:18:17,208 --> 00:18:18,916
ขอให้วิญญาณเธอไปสู่สุคติ

171
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
บันทึกของสบา

172
00:18:35,125 --> 00:18:39,250
คำตอบที่ตามหาอาจอยู่ในนี้ก็ได้

173
00:18:44,791 --> 00:18:46,125
อะไรเนี่ย

174
00:18:49,333 --> 00:18:51,666
เหมือนสูตรยาอะไรสักอย่าง

175
00:18:52,416 --> 00:18:56,583
ตอนที่น้องชายหลานป่วย สบาค้นสูตรยาอยู่

176
00:18:56,791 --> 00:18:59,375
- พอเขาตาย เธอก็...
- หมกมุ่น

177
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
(ปรากาชครห์ ทางหลวง 40)

178
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
ปรากาชครห์เหรอ

179
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
ชื่อคุ้นๆ นะ

180
00:19:15,750 --> 00:19:18,416
นัมเทวะ กัมบเล
ปรากาชครห์ น่าจะเป็นที่อยู่

181
00:19:23,333 --> 00:19:24,250
รูมี

182
00:19:31,625 --> 00:19:33,833
ตอนแรกตามา ตอนนี้ก็ปรากาชครห์

183
00:19:35,375 --> 00:19:36,916
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่

184
00:19:47,375 --> 00:19:48,250
ใช่

185
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
ค่อยยังชั่ว

186
00:19:59,375 --> 00:20:00,208
ให้ตายสิ

187
00:20:02,416 --> 00:20:03,625
หมอสหาย

188
00:20:05,583 --> 00:20:06,916
ว่าไง โอลกา

189
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
ได้ข่าวว่าคุณไม่ค่อยสบาย
และจะไม่กลับมาอาทิตย์นึง

190
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
เปล่า ผมสบายดี ลืมของไว้ในแล็บ

191
00:20:15,250 --> 00:20:17,500
เลยแวะมาเอาน่ะ ผมโอเค

192
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
แต่ดูไม่โอเคเลย

193
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
ผมไม่เป็นไร

194
00:20:24,708 --> 00:20:27,041
สบายดีจริงๆ

195
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
รู้ไหมว่าศพปฤถวีอยู่ไหน

196
00:20:31,375 --> 00:20:34,375
ไม่รู้ค่ะ ลูกน้องคุณอุเบไรขนไปแล้ว

197
00:20:37,166 --> 00:20:38,041
เข้ามาสิ

198
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
รู้ไหมว่าห้องนี้อยู่ไหน

199
00:21:03,125 --> 00:21:04,250
ตามข้อมูลไปครับ

200
00:21:04,833 --> 00:21:05,958
ตามข้อมูล

201
00:21:20,750 --> 00:21:22,250
ตามข้อมูลไปครับ

202
00:21:22,333 --> 00:21:23,541
ตามข้อมูล

203
00:21:49,333 --> 00:21:52,250
"ตามาเกิดจากความมืด
และความมืดเกิดจากตามา

204
00:21:52,625 --> 00:21:54,708
ที่ตีนเขานิชาครห์

205
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
อาตมาเป็นนักล่าที่กำลังตามรอยนักล่า

206
00:21:58,333 --> 00:22:00,958
ภูเขานิชาครห์ลูกใหญ่
ตั้งตระหง่านอยู่ตรงหน้า

207
00:22:01,250 --> 00:22:03,833
ในที่สุดก็ได้เวลาเผชิญหน้ากับตามา

208
00:22:05,958 --> 00:22:07,333
ตามาเกิดจากความมืด

209
00:22:07,958 --> 00:22:09,875
และความมืดเกิดจากตามา

210
00:22:09,958 --> 00:22:13,000
เราต้องเข้าใจความกระหายของมัน
ถึงจะตามหาตามาเจอ

211
00:22:15,375 --> 00:22:18,666
แม่น้ำที่กลายเป็นสีดำ
เพราะน้ำตาของชาวบ้านไหลย้อนกลับ

212
00:22:19,458 --> 00:22:22,625
ขึ้นไปหาถ้ำของตามาบนยอดเขา

213
00:22:32,166 --> 00:22:34,500
ตามาดับกระหายด้วยน้ำตาเหล่านี้

214
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
เมื่อดื่มแล้ว มันจะแข็งแกร่งขึ้น

215
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
แม่น้ำดำพาอาตมาไปหาตามา"

216
00:22:45,250 --> 00:22:48,416
แม่น้ำที่เต็มไปด้วยน้ำตา
เป็นการเปรียบเปรยแน่นอน

217
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
แต่กับอะไรล่ะ

218
00:23:10,875 --> 00:23:16,291
(คำเตือน มีการใช้สารเคมีอันตราย
และเป็นพิษในสถานที่ทำงานนี้)

219
00:23:17,291 --> 00:23:18,625
ตามข้อมูลไปครับ

220
00:23:18,708 --> 00:23:20,166
ตามข้อมูล

221
00:23:23,041 --> 00:23:26,416
ผมเข้าใจเหตุผล
ที่พวกเขาคัดลอกจิตสำนึกคนแล้ว

222
00:23:26,500 --> 00:23:28,791
- ทำไมล่ะ
- ตามข้อมูลไป

223
00:23:28,875 --> 00:23:32,000
ข้อมูลคือจิตสำนึกที่เครื่องคัดลอกไป

224
00:23:37,916 --> 00:23:40,208
น้ำตาของชาวบ้านทำให้แม่น้ำกลายเป็นสีดำ

225
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
บานี จูด ปฤถวี และผม

226
00:23:43,583 --> 00:23:48,000
อาการซึมเศร้าเสียใจของเรา
ถูกสกัดออกมาจากจิตใจ

227
00:23:48,083 --> 00:23:51,750
และป้อนให้ตามา
เพื่อให้มันแข็งแกร่งขึ้นเหรอ

228
00:23:51,833 --> 00:23:52,958
ถูกต้อง

229
00:24:02,416 --> 00:24:05,625
"ตามาเกิดจากความมืด
และความมืดเกิดจากตามา"

230
00:24:06,791 --> 00:24:08,083
เราเข้าใจผิด

231
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
ตามาไม่ใช่ผลข้างเคียงของการทดลอง
มันคือเป้าหมายต่างหาก

232
00:24:14,916 --> 00:24:15,750
บ้าเอ๊ย

233
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
แต่สหายเป็นนักวิทยาศาสตร์ใช่ไหม

234
00:24:29,791 --> 00:24:31,208
เขาจะทำแบบนี้ทำไม

235
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
สหายไม่น่าจะรู้เรื่องตามา

236
00:25:31,666 --> 00:25:33,583
(มาธุ อุเบไร สายโทรเข้า)

237
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
สหาย คุณควรจะอยู่ห่างๆ ห้องแล็บ

238
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
อยู่บ้านซะ

239
00:25:42,708 --> 00:25:46,750
พอรู้ไหมว่าเราต้องทำอะไรบ้าง
เพื่อช่วยคุณจากคุก

240
00:25:46,833 --> 00:25:49,791
เราต้องสร้างแล็บปลอมขึ้นมา
แล้วทำลายมัน

241
00:25:50,375 --> 00:25:52,583
เราต้องหยุดการทดลองนี้

242
00:25:53,458 --> 00:25:55,291
มันมีข้อผิดพลาด คุณอุเบไร

243
00:25:55,958 --> 00:25:58,250
ใต้ห้องเซิร์ฟเวอร์

244
00:25:58,333 --> 00:26:01,375
ผมเห็น...

245
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
สิ่งที่คุณเห็น สิ่งที่คุณคิด

246
00:26:05,291 --> 00:26:06,791
มันไม่สำคัญเลย

247
00:26:07,291 --> 00:26:10,958
- ด้วยจิตสำนึกที่ดี ผมไม่สามารถ...
- สหาย

248
00:26:12,125 --> 00:26:13,541
ผมชอบคุณจริงๆ นะ

249
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
ชอบมาตลอด

250
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
แต่เราขาดคุณได้

251
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
ศัพท์ทางการแพทย์

252
00:26:22,958 --> 00:26:24,333
คือใช้แล้วทิ้ง

253
00:26:25,791 --> 00:26:29,458
ถ้ายินดีทำการทดลองจนสำเร็จ

254
00:26:31,500 --> 00:26:33,250
เราจะไว้ชีวิตคุณ

255
00:26:34,541 --> 00:26:36,666
และเจ็บน้อยลงด้วย

256
00:26:37,875 --> 00:26:39,666
อยู่เงียบๆ ซะ

257
00:26:44,916 --> 00:26:49,250
สิ่งเดียวที่สำคัญคือเด็กคนนั้น...

258
00:26:52,083 --> 00:26:53,208
โอมาร์

259
00:26:55,541 --> 00:26:58,166
การทำขั้นตอนของเขาให้เสร็จ

260
00:26:58,791 --> 00:27:01,791
ควรเป็นเรื่องสำคัญที่สุดของเรา

261
00:28:01,416 --> 00:28:05,291
แปลว่าทฤษฎีในการ์ตูนของจูดถูกแล้ว

262
00:28:06,541 --> 00:28:07,708
ตั้งแต่แรกเลย

263
00:28:08,125 --> 00:28:12,250
ไม่อยากเชื่อว่า
ความมืดที่ตามหลอกแม่คือตามานี่เอง

264
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
แต่ที่ฉันไม่เข้าใจคือ

265
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
มันเกิดขึ้นกับแม่เมื่อ 15 ปีก่อนได้ยังไง

266
00:28:19,375 --> 00:28:23,583
พอหมดวิธีรักษาน้องชายหลาน
สบาก็เริ่มหาวิธีอื่น

267
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
วิธีที่อยู่นอกกรอบวิทยาศาสตร์

268
00:28:30,625 --> 00:28:31,750
เธอซึมเศร้า

269
00:28:32,541 --> 00:28:33,416
สิ้นหวัง

270
00:28:35,458 --> 00:28:39,208
ความสิ้นหวังของสบา
อาจช่วยให้ตามาครอบงำเธอได้

271
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
ใช่ แต่จะทำแบบนี้ทำไม

272
00:28:42,625 --> 00:28:43,833
แม่เป็นนักวิทยาศาสตร์นะ

273
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
ไม่สำคัญหรอก รูมี

274
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
ภาวะซึมเศร้าและสิ้นหวัง
ทำให้เราทำได้ทุกอย่าง

275
00:29:19,208 --> 00:29:20,458
อาหารเช้าเสร็จแล้ว

276
00:32:14,250 --> 00:32:15,125
พ่อคะ

277
00:32:15,208 --> 00:32:16,041
จูลส์เหรอ

278
00:32:16,875 --> 00:32:17,916
จูเลีย

279
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
ลูกจ๋า

280
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
จูเลีย ลูกอยู่ไหน

281
00:32:29,833 --> 00:32:32,416
นี่มันเป็นไปไม่ได้

282
00:32:35,041 --> 00:32:38,125
ไม่ใช่จูเลีย ตาบ๊อง นี่หนูเอง

283
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
เฮ้ย

284
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
ฉันรู้ว่าแกคิดจะทำอะไร

285
00:32:50,250 --> 00:32:52,083
แต่ทำอะไรฉันไม่ได้หรอก

286
00:32:53,250 --> 00:32:54,541
เปิดไฟยูวีให้หมด

287
00:33:07,125 --> 00:33:11,500
ฉันมีไฟป้องกันตัว ไปตายซะ

288
00:33:12,416 --> 00:33:15,125
ตรงนี้บอกว่าสัตยาเกือบจะแพ้ตามาอยู่แล้ว

289
00:33:15,208 --> 00:33:18,041
ตอนที่เขานึกคำสอนของอาจารย์ออก

290
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
อะไร

291
00:33:19,708 --> 00:33:22,666
"ไม่ว่าความมืดในใจจะหนาแน่นแค่ไหน

292
00:33:22,750 --> 00:33:25,666
ก็ยังมีลำแสงอยู่ในนั้นเสมอ

293
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
แสงที่สว่างกว่าดวงอาทิตย์พันดวง"

294
00:33:33,541 --> 00:33:36,708
ตอนที่โดนตามาเล่นงาน
ในโรงพยาบาลเมื่อคืน

295
00:33:37,000 --> 00:33:39,583
ปฤถวีช่วยผมไว้ในนาทีสุดท้าย

296
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
- ปฤถวีเหรอ
- เขาพูดเรื่องสมัยเราเด็กๆ

297
00:33:43,458 --> 00:33:46,250
ความทรงจำที่มีความสุขและมีความหวัง

298
00:33:46,666 --> 00:33:48,791
จำเหรียญของเราได้ไหม

299
00:33:49,375 --> 00:33:51,291
เหรียญของเรา ชัย

300
00:33:56,125 --> 00:33:59,625
แล้วจู่ๆ ก็รู้สึกเหมือน
ตามาไม่ได้แข็งแรงเท่าไรแล้ว

301
00:34:01,291 --> 00:34:02,958
แล้วมันหมายความว่าไงล่ะ

302
00:34:08,416 --> 00:34:12,458
"แสงสว่างที่สุดอยู่ในตัวเราเอง
หามันให้เจอ สัตยา

303
00:34:12,541 --> 00:34:15,666
แล้วความมืดใดๆ จะไม่กล้าแตะต้องเรา"

304
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
รูมี

305
00:34:19,583 --> 00:34:24,500
แสงสว่างที่สุดไม่ใช่แสงอาทิตย์หรือแสงยูวี

306
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
มันคือแสงในตัวเรา

307
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
ความหวัง

308
00:34:32,625 --> 00:34:33,791
(จูด วิดีโอคอล)

309
00:34:33,875 --> 00:34:34,833
จูดน่ะ

310
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
ทุกคน ตามาเล่นงานผม

311
00:34:37,791 --> 00:34:39,291
- อะไรนะ
- เป็นอะไรไหม

312
00:34:39,375 --> 00:34:40,500
ผมรอดมาได้

313
00:34:40,875 --> 00:34:42,708
บอกแล้วว่าไฟพวกนี้ได้ผล

314
00:34:42,875 --> 00:34:46,041
อย่าลืมพกแท่งไฟยูวีไว้สู้ตามาด้วยนะ

315
00:34:46,208 --> 00:34:48,958
จูด แสงที่ต้านความมืดได้ไม่ใช่แสงยูวี

316
00:34:49,166 --> 00:34:51,416
- มันคือความหวัง
- แต่ในการ์ตูน...

317
00:34:53,416 --> 00:34:55,541
จูด เกิดอะไรขึ้น

318
00:34:55,625 --> 00:34:57,958
- จูด เกิดอะไรขึ้น
- ไฟพวกนี้

319
00:34:59,583 --> 00:35:01,458
ทำไมไม่ได้ผลล่ะ

320
00:35:01,750 --> 00:35:03,583
รูมี ชัย

321
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
พ่อคะ

322
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
ใครน่ะ จูด

323
00:35:07,583 --> 00:35:09,625
จูด ชัย เราต้องไปหาเขาเดี๋ยวนี้

324
00:35:11,083 --> 00:35:12,208
รูมี

325
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
จูเลียไม่ต้องการพ่อหรอก

326
00:35:29,916 --> 00:35:31,625
พ่อเป็นคนเลว

327
00:35:33,208 --> 00:35:34,458
จูด ยังอยู่ไหม

328
00:35:37,666 --> 00:35:40,375
จูด เกิดอะไรขึ้น พูดอะไรหน่อยสิ

329
00:35:40,458 --> 00:35:43,875
จูด เรากำลังไป ใกล้ถึงแล้ว

330
00:35:53,458 --> 00:35:55,000
มันจบแล้ว

331
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
ไม่มีประโยชน์หรอก

332
00:35:58,541 --> 00:36:00,458
จูด ฟังก่อนนะ

333
00:36:00,541 --> 00:36:02,625
อย่าหมดหวัง จูด ตั้งสติหน่อย

334
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
นึกถึงความทรงจำดีๆ นึกถึงจูเลีย

335
00:36:05,166 --> 00:36:08,125
คุณจะเป็นพ่อแกเสมอ จูด
เดี๋ยวก็ได้เจอลูกแล้ว

336
00:36:08,333 --> 00:36:10,416
- อย่าหมดหวัง จูด
- พ่อคะ

337
00:36:12,625 --> 00:36:13,541
พ่อ

338
00:36:17,375 --> 00:36:18,208
ลูกจ๋า

339
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
มาได้ยังไง ลูก

340
00:36:23,750 --> 00:36:26,125
ไม่ๆ จูด อย่าหลงกลนะ

341
00:36:26,208 --> 00:36:28,583
แกไม่ใช่ตัวจริง นั่นฝีมือตามา

342
00:36:28,666 --> 00:36:31,208
ทำไมล่ะ พ่อขโมยของทำไม

343
00:36:31,666 --> 00:36:32,750
พ่อเป็นโจร

344
00:36:32,833 --> 00:36:36,416
ไม่ๆ ไม่นะ ลูก อย่าพูดแบบนั้นสิ

345
00:36:36,791 --> 00:36:38,416
พ่อไม่ใช่คนเลว

346
00:36:39,208 --> 00:36:41,166
พ่อขอโทษจริงๆ

347
00:36:42,458 --> 00:36:43,708
จะไม่ทำอีกแล้ว

348
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
ยกโทษให้พ่อนะ

349
00:36:47,041 --> 00:36:50,125
พ่อสัญญาว่าจะทำทุกอย่างเพื่อแก้ตัว

350
00:36:50,375 --> 00:36:51,791
พ่อยอมทำทุกอย่างเพื่อลูก

351
00:36:52,208 --> 00:36:55,375
โอเค พ่อ มากอดหนูหน่อย

352
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
จูด นั่นตามา ไม่ใช่จูเลีย

353
00:37:06,833 --> 00:37:09,250
อย่าเชื่ออะไรที่เธอพูด มันไม่ใช่ของจริง

354
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
บ้าเอ๊ย

355
00:37:13,083 --> 00:37:16,041
พ่อรู้ใช่ไหมว่าต้องทำยังไง

356
00:37:19,208 --> 00:37:20,083
รู้จ้ะ

357
00:37:20,791 --> 00:37:22,166
พ่อรู้แล้ว

358
00:37:24,333 --> 00:37:26,916
จูด อย่าหลงกลนะ เราใกล้ถึงแล้ว จูด

359
00:37:34,750 --> 00:37:35,666
ชัย

360
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
ชัย

361
00:37:39,291 --> 00:37:40,791
ชัย

362
00:37:42,083 --> 00:37:43,083
ชัย

363
00:37:48,541 --> 00:37:50,875
(จูเลีย)

364
00:39:11,958 --> 00:39:13,083
อายชาเหรอ

365
00:40:07,583 --> 00:40:08,458
คนโกหก

366
00:40:11,916 --> 00:40:14,916
จับไปเฆี่ยนเลย เธอร่ายมนตร์ดำ

367
00:40:15,000 --> 00:40:18,875
เธอเป็นแม่มด เราต้องเฆี่ยนเธอเพื่อไล่ผี

368
00:40:19,375 --> 00:40:21,666
ผมพูดถูกไหม หัวหน้า ถูกไหม ทุกคน

369
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
ถูก

370
00:40:23,375 --> 00:40:24,666
พอแล้ว

371
00:40:25,250 --> 00:40:26,666
ใจเย็นๆ ทุกคน

372
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
นีตุพูดเรื่องอะไร

373
00:40:28,708 --> 00:40:32,875
เธอยินยอมทำสิ่งที่เกิดขึ้น
ระหว่างพวกเธอเหรอ

374
00:40:33,250 --> 00:40:34,625
เขาพูดความจริงหรือเปล่า

375
00:40:36,875 --> 00:40:39,541
พูดสิ กัลปนา เงียบทำไม พูดออกมา

376
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
พูดมาสิ กัลปนา เขาถามอยู่

377
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
เปล่าค่ะ

378
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
นีตุโกหก

379
00:40:49,041 --> 00:40:53,250
- เฆี่ยนเธอ
- ทาหน้าดำเลย

380
00:41:05,500 --> 00:41:06,333
คนโกหก

381
00:41:08,083 --> 00:41:08,916
คนโกหก

382
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
- คนโกหก
- ไม่ นีตุ

383
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
คนโกหก

384
00:41:13,625 --> 00:41:15,875
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะฆ่าเธอ

385
00:41:16,500 --> 00:41:17,708
คนโกหก

386
00:41:18,375 --> 00:41:19,958
ออกไปเถอะ

387
00:41:20,708 --> 00:41:23,166
คนโกหก

388
00:41:23,958 --> 00:41:25,791
คนโกหก

389
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
คนโกหก

390
00:41:29,041 --> 00:41:32,125
คนโกหก

391
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
คนโกหก

392
00:41:34,916 --> 00:41:35,875
หยุดนะ

393
00:41:59,500 --> 00:42:02,083
อย่าเข้ามา ถอยไปครับ

394
00:42:02,166 --> 00:42:04,041
ไม่ต้องมุงแถวนี้

395
00:42:04,708 --> 00:42:06,708
- แป๊บนึง
- ขอโทษครับ

396
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
ขอทางหน่อยครับ

397
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
- คุณตำรวจ
- มีอะไร

398
00:42:09,916 --> 00:42:15,083
สวัสดีครับ จูด โรซาริโออยู่ที่นี่หรือเปล่า
ผมเอาการ์ตูนมาส่งเขา

399
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
ห่วงเรื่องส่งของเหรอ

400
00:42:17,791 --> 00:42:21,250
น่าเสียดายที่หน้าสุดท้ายหายไป

401
00:42:21,333 --> 00:42:24,375
เคารพผู้เสียชีวิตหน่อย ถอยไป

402
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
การ์ตูนเล่มนี้หายากจะตาย

403
00:42:27,875 --> 00:42:29,791
คงต้องกลับมาพรุ่งนี้

404
00:42:29,875 --> 00:42:33,541
ตึกนี้กลายเป็นที่เกิดเหตุแล้ว
ฉันอยู่ที่นี่ แต่ตำรวจไม่ยอมให้เข้าไป

405
00:42:33,625 --> 00:42:36,041
ผมอยากเอาการ์ตูนมาส่งเฉยๆ

406
00:42:36,125 --> 00:42:38,750
รู้จักไอ้บ้าจูด โรซาริโอไหม นั่นแหละ

407
00:42:38,833 --> 00:42:41,375
ถ้าไม่เอาการ์ตูนเล่มนี้มาส่ง

408
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
เขาต้องมาโวยวายที่ร้านผมแน่

409
00:42:43,541 --> 00:42:45,708
เขาเป็นเพื่อนบ้านฉันเอง
เดี๋ยวเอาไปให้ค่ะ

410
00:42:45,791 --> 00:42:46,750
- จริงเหรอ
- ค่ะ

411
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
- แน่ใจนะ ขอบคุณ
- ร้อยเปอร์เซ็นต์

412
00:42:48,916 --> 00:42:52,833
แล้วฝากบอกด้วยว่าผมมาส่งเองเลย

413
00:42:52,916 --> 00:42:54,833
ไม่งั้นเขาคงไปบ่นที่ร้าน

414
00:42:55,541 --> 00:42:58,500
ไม่ต้องห่วงครับ
เขาคงไม่ไปรบกวนคุณแล้ว

415
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
ขอบคุณนะ ขอบคุณมาก

416
00:43:15,000 --> 00:43:19,208
สวัสดีค่ะ ฉันวฤตอัมภรา
และคุณกำลังชมรายการ 24 ชม.สเปเชียล

417
00:43:19,291 --> 00:43:22,166
ขอบคุณมากที่มาออกรายการค่ะ คุณอุเบไร

418
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
คุณไม่ได้ออกสื่อมาสักพักแล้ว

419
00:43:25,375 --> 00:43:27,958
แต่วันนี้สถานการณ์บังคับให้ปรากฏตัว

420
00:43:28,125 --> 00:43:29,375
รู้สึกยังไงบ้างคะ

421
00:43:29,583 --> 00:43:33,958
ผมไม่ใช่นักแสดง
หรือนักการเมืองที่ชอบเป็นจุดสนใจ

422
00:43:34,541 --> 00:43:36,916
แต่สถานการณ์มันจำเป็น

423
00:43:37,291 --> 00:43:39,333
ตัวผมและ...

424
00:43:39,416 --> 00:43:41,666
(มาธุ อุเบไร ผู้ก่อตั้งและซีอีโอ
อูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มา)

425
00:43:41,916 --> 00:43:43,958
ชื่อเสียงของบริษัทอยู่ในความเสี่ยง

426
00:43:45,333 --> 00:43:49,416
ผมมีหน้าที่นำเสนอเรื่องราว
ในมุมของผมให้ประชาชนทราบ

427
00:43:49,625 --> 00:43:53,375
ใช่ค่ะ มีข้อกล่าวหาว่า
ธุรกิจเทคโนโลยีชีวภาพของบริษัทคุณ

428
00:43:53,458 --> 00:43:56,208
อูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มา
ทำการทดลองผิดกฎหมาย

429
00:43:56,666 --> 00:43:58,583
โดยไม่ได้รับความยินยอม
จากผู้ร่วมการทดลอง

430
00:43:59,708 --> 00:44:01,416
และยังมีข่าวลือว่า

431
00:44:01,500 --> 00:44:04,041
มีผู้เสียชีวิตสามคนจากการทดลองนี้

432
00:44:05,291 --> 00:44:06,750
มีความจริงอยู่บ้าง

433
00:44:08,458 --> 00:44:09,750
ในการคาดเดานี้

434
00:44:10,000 --> 00:44:13,708
คุณจะยอมรับว่า
บริษัทเกี่ยวข้องกับเรื่องทั้งหมดเหรอ

435
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
อย่าเพิ่งด่วนสรุปครับ

436
00:44:16,291 --> 00:44:19,333
การตรวจสอบภายในของเราพบว่า

437
00:44:19,416 --> 00:44:23,541
แดเรียส คูเปอร์อยู่เบื้องหลังการทดลองนี้

438
00:44:24,166 --> 00:44:26,916
อุปกรณ์ที่ใช้ในการทดลอง

439
00:44:27,000 --> 00:44:30,041
ถูกขโมยไปจากอูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มา

440
00:44:30,291 --> 00:44:32,541
ที่จริงแดเรียสไม่ได้ลงมือคนเดียว

441
00:44:32,958 --> 00:44:35,541
นักลงทุนบางคนของเรา
ก็มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย

442
00:44:35,958 --> 00:44:40,208
ผมขอเชิญสื่อ
มาตรวจสอบประวัติของบริษัทเรา

443
00:44:41,958 --> 00:44:45,791
เราไม่เคยทำข้อตกลงกับผู้ชายคนนี้

444
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
ผมขอแสดงความเสียใจและเป็นกำลังใจ

445
00:44:52,458 --> 00:44:57,583
ให้ญาติๆ ของทุกคนที่เสียชีวิต

446
00:44:58,958 --> 00:45:02,000
จากการทดลองนี้

447
00:45:05,458 --> 00:45:07,416
สิ่งที่ผมเจ็บปวดที่สุด

448
00:45:09,791 --> 00:45:12,875
คือเราไม่พบร่องรอยของศพเลย

449
00:45:16,041 --> 00:45:17,958
นั่นคือโศกนาฏกรรมที่แท้จริง

450
00:45:18,750 --> 00:45:21,125
อูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มาขอประณามเรื่องนี้

451
00:45:23,375 --> 00:45:25,166
ผมขอประณามเรื่องนี้

452
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
และผมขอใช้โอกาส

453
00:45:30,416 --> 00:45:34,000
ผ่านสื่อนี้ กล่าวขอบคุณกรมตำรวจ

454
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
โดยเฉพาะเจ้าหน้าที่กัลปนา กาดัม

455
00:45:37,000 --> 00:45:40,958
ชีวิตของผู้บริสุทธิ์
ไม่ตกอยู่ในอันตรายแล้วก็เพราะเธอ

456
00:46:27,000 --> 00:46:28,833
แล้วคุณช่วยตำรวจยังไงบ้างคะ

457
00:46:29,208 --> 00:46:33,291
ก็อย่างที่เพิ่งบอกไป
เรามีการตรวจสอบภายในอยู่

458
00:46:34,291 --> 00:46:38,166
การสืบหาว่า
แดเรียส คูเปอร์ลักลอบขนอุปกรณ์

459
00:46:38,750 --> 00:46:42,708
ออกจากอูเบอร์ไลฟ์ ฟาร์มาได้ยังไง
เป็นเรื่องสำคัญมาก

460
00:46:44,916 --> 00:46:48,500
ในส่วนนี้ เราพร้อมจะ

461
00:46:50,125 --> 00:46:52,500
ให้ความร่วมมือกับทางตำรวจเต็มที่

462
00:47:39,083 --> 00:47:40,875
เขาสมบูรณ์แบบใช่ไหม

463
00:47:41,833 --> 00:47:44,125
หวังว่าจะพอใจแล้วนะ

464
00:47:47,250 --> 00:47:48,166
ทีนี้ก็รีบๆ หน่อย

465
00:47:49,666 --> 00:47:51,208
เกือบแล้ว พ่อ

466
00:47:52,000 --> 00:47:53,208
อีกนิดเดียว

467
00:47:58,166 --> 00:48:00,208
พ่อคงทำให้หนูได้นะ

468
00:48:07,708 --> 00:48:09,541
ตามา ตามาตะ สุปาหิตะ

469
00:48:22,958 --> 00:48:25,875
(ตามา ตามาตะ สุปาหิตะ)

470
00:48:26,375 --> 00:48:28,583
(ตามากำลังจะมา)

471
00:50:27,250 --> 00:50:29,250
คำบรรยายโดย
เรียวหญ้า ชูวาธิวัฒน์

