1
00:00:21,666 --> 00:00:23,625
看起来挺帅的 先生 我们走吧

2
00:00:30,583 --> 00:00:31,416
嘿 菲奥娜

3
00:00:32,166 --> 00:00:34,750
-裘德？
-警察局那边想必已经通知您了

4
00:00:34,791 --> 00:00:38,166
裘德罗萨里奥先生
想在她女儿生日这天过来打个招呼

5
00:00:40,500 --> 00:00:43,708
可时间还没定
难道就不用考虑我方便与否？

6
00:00:43,916 --> 00:00:46,625
我们也很难做 女士
裘德先生帮了警察大忙

7
00:00:46,708 --> 00:00:49,875
我们有义务帮他

8
00:00:50,500 --> 00:00:52,125
不行 请先电话告知再来

9
00:00:52,541 --> 00:00:53,666
-茱莉娅！
-抱歉

10
00:00:53,875 --> 00:00:55,958
-女士？
-茱莉娅！

11
00:00:56,750 --> 00:00:57,583
茱…

12
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
-菲奥娜！
-快弹吧 爸爸…

13
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
-拜托了 快弹吧
-那是谁？

14
00:01:03,375 --> 00:01:05,750
-拜托了
-女士 至少听我把话说完

15
00:01:05,833 --> 00:01:09,125
让他见她五分钟吧 女士
他只是想祝她生日快乐

16
00:01:09,375 --> 00:01:11,750
不 现在不行 请你理解

17
00:01:12,250 --> 00:01:13,833
下次来之前先打个电话

18
00:01:13,875 --> 00:01:15,083
你们走吧

19
00:01:15,125 --> 00:01:16,250
来吧 我们来唱歌

20
00:01:16,333 --> 00:01:19,958
祝你生日快乐

21
00:01:20,291 --> 00:01:24,625
祝你生日快乐

22
00:01:24,916 --> 00:01:29,791
亲爱的茱莉娅 祝你生日快乐

23
00:01:29,875 --> 00:01:33,166
祝你生日快乐

24
00:01:37,750 --> 00:01:40,416
裘德

25
00:01:41,708 --> 00:01:42,666
裘德！

26
00:01:42,875 --> 00:01:44,625
请不要在这闹事

27
00:01:44,708 --> 00:01:48,000
茱莉娅终于过上了
稍微幸福一点的生活

28
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
你必须忘了我们

29
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
算我求你了 裘德 请离我们远点

30
00:01:58,083 --> 00:01:58,958
求你了

31
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
-菲奥娜？
-怎么了？

32
00:02:00,958 --> 00:02:02,750
-是谁啊？
-没有谁

33
00:03:24,708 --> 00:03:27,541
剧名：《暗魔再临》

34
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
你对他有何了解？告诉我

35
00:03:49,416 --> 00:03:52,500
我都说了 不知道达利乌斯库珀是谁

36
00:03:53,541 --> 00:03:57,583
至于我的乌贝莱生活制药
董事会成员身份

37
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
我还是另外六家公司的董事会成员呢

38
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
我能说什么呢

39
00:04:03,708 --> 00:04:04,833
别再撒谎了 伙计

40
00:04:06,333 --> 00:04:07,791
我没什么好说的了

41
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
我要跟我的律师谈谈

42
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
你当这是好莱坞电影吗？

43
00:04:23,791 --> 00:04:26,250
那这些人呢？你认识他们吗？

44
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
这两个我不认识

45
00:04:31,833 --> 00:04:32,708
这个…

46
00:04:34,166 --> 00:04:35,541
是普里特维 我的学生

47
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
应该说曾经是

48
00:04:40,583 --> 00:04:43,208
行吧 那就跟我说说普里特维

49
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
在宣布他死亡后
你对他的遗体做了什么？

50
00:04:54,208 --> 00:04:55,625
说话啊！

51
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
他想捐献自己的器官

52
00:05:01,416 --> 00:05:03,833
所以我们带走了他的遗体
并送去手术室摘取…

53
00:05:03,916 --> 00:05:06,500
你当我是傻瓜吗？

54
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
我知道他的遗体被转移到了
你的实验室 而非手术室

55
00:05:12,708 --> 00:05:17,375
普里特维在医院的时候还活着
他是在你实验室里咽气的

56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
不是吗？

57
00:05:19,958 --> 00:05:20,916
律师

58
00:06:00,708 --> 00:06:01,958
怎么了 督察？

59
00:06:02,041 --> 00:06:04,333
-什么事 艾莎？
-卡尔帕纳 我看见他了

60
00:06:04,916 --> 00:06:07,000
-他刚刚来过艾特玛
-谁？

61
00:06:07,250 --> 00:06:08,125
达利乌斯

62
00:06:09,458 --> 00:06:11,041
那个袭击我的人

63
00:06:11,416 --> 00:06:13,125
你在找的那个人 卡尔帕纳

64
00:06:14,416 --> 00:06:17,083
-你现在在哪里？
-在他身后 我正在跟踪他

65
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
该死的！

66
00:06:21,458 --> 00:06:25,083
把你的实时定位发给我
我马上过来 听着

67
00:06:25,291 --> 00:06:29,625
他是个非常危险的人物
别让他知道你在跟踪他

68
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
-好的
-无论如何都不要下车

69
00:06:33,458 --> 00:06:34,958
好的

70
00:06:39,250 --> 00:06:40,166
出什么事了？

71
00:06:40,250 --> 00:06:42,916
继续盘问他
再给他施加点压力 他会屈服的

72
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
你要在审讯中途离开吗？

73
00:06:46,541 --> 00:06:47,583
我们找到达利乌斯了

74
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
算你走运 长官离开了

75
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
她对男人很有意见

76
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
所以至今依然单身

77
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
你呢？

78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
也没对象吗？那很好

79
00:07:20,291 --> 00:07:21,333
是多莉

80
00:07:21,875 --> 00:07:23,041
多莉是我的妻子

81
00:07:23,833 --> 00:07:25,541
她一直在给我打电话

82
00:07:26,000 --> 00:07:29,750
今天是我们的结婚纪念日
而我却在这里

83
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
我这生活也太糟糕了 不是吗？

84
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
告诉我吧 地点在哪？

85
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
说吧 那个实验室在哪？

86
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
（15分钟 2.5公里
距离公路27米）

87
00:07:56,416 --> 00:08:00,833
看到这个了吗？
又是我老婆 我真得回家了

88
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
说吧 那个实验室在哪？

89
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
我想跟我的律师谈谈

90
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
不愿说是吗？

91
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
去你的 嘿 陶德！
过来把注射器准备好 快点

92
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
-我该打在他哪里？
-他会指导你的

93
00:08:14,000 --> 00:08:15,041
毕竟他是个医生

94
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
瓶子里是什么？

95
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
吐真剂

96
00:08:19,375 --> 00:08:20,875
麻醉分析讯问法

97
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
长官 没有针头 我得去市场买一根

98
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
-我有个主意
-什么主意？

99
00:08:30,291 --> 00:08:32,916
昨天的缉毒行动
肯定留下了一些注射器

100
00:08:33,625 --> 00:08:35,666
-从那里拿些过来吧
-好的

101
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
你不能这么做

102
00:08:37,541 --> 00:08:40,250
-这是违法的
-少在我面前班门弄斧

103
00:08:40,416 --> 00:08:41,500
看看这身制服

104
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
能猜到我的职业是什么吗？

105
00:08:44,791 --> 00:08:47,791
你不能用被感染的针头给我注射

106
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
我说真的 你不能这么做 好吗？

107
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
放松点 别紧张

108
00:08:51,958 --> 00:08:54,458
-他肯定清理过针对 对吧？
-用肥皂和水洗过了 长官

109
00:08:54,541 --> 00:08:55,916
听着 你不能这么做

110
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
-别放手
-你不能这么做

111
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
好吧 我告诉你

112
00:09:02,333 --> 00:09:05,333
我们走吧 萨海医生
你什么都不用回答

113
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
你他妈的在逗我吧？

114
00:09:08,583 --> 00:09:11,125
这只是水 这是注射器

115
00:09:12,166 --> 00:09:14,875
非法拘留、恐吓

116
00:09:15,125 --> 00:09:18,125
使用武力和胁迫手段

117
00:09:18,958 --> 00:09:21,500
等着向你的上司提交一份长篇报告吧

118
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
我们走

119
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
仔细听好了 萨海

120
00:09:51,125 --> 00:09:54,791
上面有命令 要你在家中待命

121
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
不能让人看到
你出现在乌贝莱生活附近

122
00:09:58,208 --> 00:10:01,833
等到执行最后一步的时候
我们会再联系你的

123
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
（艾莎来电…）

124
00:10:58,791 --> 00:11:02,541
您所拨打的电话暂时无法接通

125
00:12:11,333 --> 00:12:12,250
艾莎

126
00:12:15,625 --> 00:12:16,916
-你没事吧？
-没事

127
00:12:17,125 --> 00:12:19,291
-只是摔了一跤
-你的手机呢？

128
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
我的手机掉了

129
00:12:23,541 --> 00:12:26,291
听着 实验室就在里面

130
00:12:26,375 --> 00:12:28,833
-什么？
-实验室

131
00:12:29,041 --> 00:12:30,625
我没听懂

132
00:12:32,416 --> 00:12:34,750
（实验室）

133
00:12:35,791 --> 00:12:36,750
在里面

134
00:12:38,250 --> 00:12:40,958
-你待在外面
-不 我要跟你一起进去

135
00:12:41,166 --> 00:12:42,791
-不行
-我要进去

136
00:12:43,000 --> 00:12:44,833
-不行
-不

137
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
（不）

138
00:12:58,833 --> 00:13:00,291
-好吧 保持安静
-好

139
00:13:49,333 --> 00:13:52,500
天啊！这里就是一切发生的地方？

140
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
艾莎？

141
00:15:22,458 --> 00:15:23,541
艾莎

142
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
整个案子都被毁了

143
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
你怎么能犯这样的错 卡卡？

144
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
为什么要把平民牵扯进来？

145
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
没有达利乌斯

146
00:16:02,625 --> 00:16:06,500
我们就无法将这个实验室
和乌贝莱生活关联在一起

147
00:16:06,583 --> 00:16:09,625
如果我们能活捉他 情况就不一样了

148
00:16:12,958 --> 00:16:15,333
这个案子结束了 卡卡

149
00:16:53,875 --> 00:16:58,416
据知情人士透露
这起案件和乌贝莱生活制药有关

150
00:16:58,500 --> 00:17:02,125
警方称这个实验室
曾被用于进行非法药物试验

151
00:17:02,291 --> 00:17:05,500
被发现时已处于荒废状态

152
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
另据匿名人士透露
乌贝莱生活制药曾资助该实验室

153
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
乌贝莱生活制药的创始人兼执行总裁

154
00:17:12,750 --> 00:17:15,125
马杜乌贝莱先生
预计将会在今天发表声明

155
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
就此事表明他的立场

156
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
现在让我们回到演播室

157
00:17:21,666 --> 00:17:24,500
真是难以置信
他们怎么可以就这样放了萨海？

158
00:17:24,583 --> 00:17:26,208
他们也是别无选择

159
00:17:26,291 --> 00:17:29,125
你让她在法庭上说什么？
说杰伊在幻象中目睹了一切吗？

160
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
卡尔帕纳也说了
我们得在法庭上拿出实质性证据才行

161
00:17:32,708 --> 00:17:35,625
-可他差一点就屈服了
-是啊 但…

162
00:17:37,750 --> 00:17:38,583
叔叔？

163
00:17:42,958 --> 00:17:44,166
-叔叔
-什么？

164
00:17:44,250 --> 00:17:45,291
你没事吧？

165
00:17:50,875 --> 00:17:52,916
你在找什么？

166
00:17:58,125 --> 00:18:01,791
我昨天救杰伊时看到的东西
让我相信你妈妈说的那些话了

167
00:18:03,708 --> 00:18:05,208
她一直都是对的

168
00:18:09,875 --> 00:18:11,500
真希望我当初能相信她

169
00:18:14,208 --> 00:18:15,875
这些是你妈妈的东西

170
00:18:17,208 --> 00:18:18,916
愿她的灵魂安息

171
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
这是萨巴的日记

172
00:18:35,125 --> 00:18:39,250
也许你要找的答案就在里面

173
00:18:44,791 --> 00:18:46,125
这是什么鬼？

174
00:18:49,333 --> 00:18:51,666
好像是某种药物的分子式

175
00:18:52,416 --> 00:18:56,583
你哥哥生病期间
萨巴在研究一种药物的分子式

176
00:18:56,791 --> 00:18:59,375
-在他死后 她就…
-被附身了

177
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
（普拉卡什加尔村 40号公路）

178
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
普拉卡什加尔村？

179
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
这名字听起来很耳熟

180
00:19:15,750 --> 00:19:18,416
南迪奥坎布尔 普拉卡什加尔村
看起来像是个地址

181
00:19:23,333 --> 00:19:24,250
鲁米？

182
00:19:31,625 --> 00:19:33,833
先是塔玛 现在是普拉卡什加尔村

183
00:19:35,375 --> 00:19:36,916
这不可能是巧合

184
00:19:47,375 --> 00:19:48,250
到了

185
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
谢天谢地

186
00:19:59,375 --> 00:20:00,208
该死

187
00:20:02,416 --> 00:20:03,625
萨海医生？

188
00:20:05,583 --> 00:20:06,916
你好啊 奥尔加

189
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
我听说你身体不舒服
要一周后才回来的

190
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
不 我没事 我有东西落在实验室里了

191
00:20:15,250 --> 00:20:17,500
过来拿一下 我没事

192
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
可你看起来不像没事

193
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
我没事

194
00:20:24,708 --> 00:20:27,041
我…真没事

195
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
你知道普里特维的遗体在哪吗？

196
00:20:31,375 --> 00:20:34,375
我不知道它在哪
乌贝莱先生的人把它带走了

197
00:20:37,166 --> 00:20:38,041
进来吧

198
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
这个房间 你知道在哪里吗？

199
00:21:03,125 --> 00:21:04,250
沿着数据查 医生

200
00:21:04,833 --> 00:21:05,958
沿着数据查！

201
00:21:20,750 --> 00:21:22,250
沿着数据查 医生

202
00:21:22,333 --> 00:21:23,541
沿着数据查！

203
00:21:49,333 --> 00:21:52,250
“塔玛诞生于黑暗
同时也孕育了黑暗

204
00:21:52,625 --> 00:21:54,708
游走于帕尔瓦特镇的尼沙加尔山山麓

205
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
我曾是一名猎手
追寻着另一名猎手的踪迹

206
00:21:58,333 --> 00:22:00,958
高耸入云的尼沙加尔山矗立在我面前

207
00:22:01,250 --> 00:22:03,833
终于 直面塔玛的时机到了

208
00:22:05,958 --> 00:22:07,333
塔玛诞生于黑暗

209
00:22:07,958 --> 00:22:09,875
同时也孕育了黑暗

210
00:22:09,958 --> 00:22:13,000
要想找到塔玛 必须理解它的渴求

211
00:22:15,375 --> 00:22:18,666
被村民的泪水染黑的河水逆流而上

212
00:22:19,458 --> 00:22:22,625
一直流淌到位于山巅的塔玛洞穴

213
00:22:32,166 --> 00:22:34,500
这些泪水让塔玛的渴求得到了满足

214
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
汲取泪水后的塔玛变得愈发强大

215
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
在那条黑色河流的引领下
我找到了塔玛”

216
00:22:45,250 --> 00:22:48,416
一条充满泪水的河流 这肯定是比喻

217
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
但比喻什么呢？

218
00:23:10,875 --> 00:23:16,291
（警告 该工作场所
涉及有害或有毒化学物质的使用）

219
00:23:17,291 --> 00:23:18,625
沿着数据查 医生！

220
00:23:18,708 --> 00:23:20,166
沿着数据查！

221
00:23:23,041 --> 00:23:26,416
现在我明白他们为什么
要复制人们的意识了

222
00:23:26,500 --> 00:23:28,791
-为什么？
-沿着数据查

223
00:23:28,875 --> 00:23:32,000
这里数据是指
我们被机器复制下来的意识

224
00:23:37,916 --> 00:23:40,208
村民的泪水染黑了河水

225
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
班妮、裘德、普里特维和我

226
00:23:43,583 --> 00:23:48,000
他们从我们的大脑中
提取出我们的抑郁、悲伤和痛苦

227
00:23:48,083 --> 00:23:51,750
然后将其提供给塔玛
让它变得更加强大？

228
00:23:51,833 --> 00:23:52,958
没错

229
00:24:02,416 --> 00:24:05,625
“塔玛诞生于黑暗
同时也孕育了黑暗”

230
00:24:06,791 --> 00:24:08,083
我们之前都想错了

231
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
塔玛不是这个试验的副产品
而是最终目标

232
00:24:14,916 --> 00:24:15,750
该死的！

233
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
可萨海不是科学家吗？

234
00:24:29,791 --> 00:24:31,208
他为什么要做这种事？

235
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
我觉得萨海并不知道塔玛的事

236
00:25:31,666 --> 00:25:33,583
（马杜乌贝莱来电）

237
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
萨海 你应该离实验室远点

238
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
待在家里

239
00:25:42,708 --> 00:25:46,750
你知道为了把你从监狱里捞出来
我们费了多少功夫吗？

240
00:25:46,833 --> 00:25:49,791
我们不得不弄出一个假的实验室来
然后再将其毁掉

241
00:25:50,375 --> 00:25:52,583
我们必须停止这项试验

242
00:25:53,458 --> 00:25:55,291
事情有些不对劲 乌贝莱先生

243
00:25:55,958 --> 00:25:58,250
在服务器机房下面

244
00:25:58,333 --> 00:26:01,375
我…我看到了…

245
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
你看到了什么 有什么想法

246
00:26:05,291 --> 00:26:06,791
这些都不重要

247
00:26:07,291 --> 00:26:10,958
-先生 我的良心不允许我…
-萨海

248
00:26:12,125 --> 00:26:13,541
我真的很喜欢你

249
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
一直都是

250
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
但你就是个可有可无的存在

251
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
用医学术语来说

252
00:26:22,958 --> 00:26:24,333
就是一次性用品

253
00:26:25,791 --> 00:26:29,458
倘若你自愿帮忙完成程序

254
00:26:31,500 --> 00:26:33,250
我们就让你活下去

255
00:26:34,541 --> 00:26:36,666
你也能少吃些苦头

256
00:26:37,875 --> 00:26:39,666
保持低调

257
00:26:44,916 --> 00:26:49,250
现在唯一重要的是那个男孩…

258
00:26:52,083 --> 00:26:53,208
奥马尔

259
00:26:55,541 --> 00:26:58,166
帮他走完整套流程

260
00:26:58,791 --> 00:27:01,791
是我们的首要任务

261
00:28:01,416 --> 00:28:05,291
也就是说 裘德这本漫画书里
提到的理论是对的

262
00:28:06,541 --> 00:28:07,708
从一开始就是对的

263
00:28:08,125 --> 00:28:12,250
真不敢相信
纠缠妈妈的那股黑暗就是塔玛

264
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
但我不明白的是

265
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
妈妈怎么会在15年前就遭遇了这些？

266
00:28:19,375 --> 00:28:23,583
在一切治疗手段都救不了你哥哥后
萨巴把目光投向了其他方法

267
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
一些超越科学的方法

268
00:28:30,625 --> 00:28:31,750
她当时很沮丧

269
00:28:32,541 --> 00:28:33,416
很绝望

270
00:28:35,458 --> 00:28:39,208
可能是萨巴的绝望让塔玛战胜了萨巴

271
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
好吧 但她为什么要这么做？

272
00:28:42,625 --> 00:28:43,833
她可是个科学家

273
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
这并不重要 鲁米

274
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
沮丧和无助能让一个人做出任何事

275
00:29:19,208 --> 00:29:20,458
早餐准备好了

276
00:32:14,250 --> 00:32:15,125
爸爸！

277
00:32:15,208 --> 00:32:16,041
小茱？

278
00:32:16,875 --> 00:32:17,916
茱莉娅！

279
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
孩子

280
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
茱莉娅 你在哪里 孩子？

281
00:32:29,833 --> 00:32:32,416
这…这不可能

282
00:32:35,041 --> 00:32:38,125
不是茱莉娅 笨蛋 是我

283
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
嘿！

284
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
我知道你想干什么

285
00:32:50,250 --> 00:32:52,083
但你是伤害不了我的

286
00:32:53,250 --> 00:32:54,541
所有紫外线灯亮起！

287
00:33:07,125 --> 00:33:11,500
我有这盏灯保护我 去你的！

288
00:33:12,416 --> 00:33:15,125
这里说在萨蒂亚即将输给塔玛之际

289
00:33:15,208 --> 00:33:18,041
他想起了师傅曾经的教诲

290
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
什么教诲？

291
00:33:19,708 --> 00:33:22,666
“不管里面的黑暗多么深浓

292
00:33:22,750 --> 00:33:25,666
漆黑之中总有一线光明

293
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
比一千个太阳还要明亮的光”

294
00:33:33,541 --> 00:33:36,708
昨晚塔玛在医院袭击我的时候

295
00:33:37,000 --> 00:33:39,583
普里特维在最后一刻救了我

296
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
-普里特维？
-他让我想起了我们童年的一件事

297
00:33:43,458 --> 00:33:46,250
一段快乐的回忆 充满希望的回忆

298
00:33:46,666 --> 00:33:48,791
记住我们的那枚奖牌

299
00:33:49,375 --> 00:33:51,291
我们的奖牌 杰伊

300
00:33:56,125 --> 00:33:59,625
突然间 我感觉塔玛没那么强大了

301
00:34:01,291 --> 00:34:02,958
那是什么意思？

302
00:34:08,416 --> 00:34:12,458
“这道最明亮的光就在你心中
找到它 萨蒂亚！

303
00:34:12,541 --> 00:34:15,666
那样黑暗就不敢碰你了”

304
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
鲁米

305
00:34:19,583 --> 00:34:24,500
这最明亮的光不是指太阳光或紫外线

306
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
而是我们心中的那道光

307
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
希望

308
00:34:32,625 --> 00:34:33,791
（裘德
视频通话）

309
00:34:33,875 --> 00:34:34,833
裘德

310
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
伙计们 塔玛来找我索命了

311
00:34:37,791 --> 00:34:39,291
-什么？
-你还好吗？

312
00:34:39,375 --> 00:34:40,500
我活下来了 兄弟

313
00:34:40,875 --> 00:34:42,708
我早就跟你们说这些灯有用

314
00:34:42,875 --> 00:34:46,041
你们也要准备些紫外线灯棒在手边
以备对抗塔玛

315
00:34:46,208 --> 00:34:48,958
裘德 对抗黑暗的光不是紫外光

316
00:34:49,166 --> 00:34:51,416
-是希望
-但在漫画里…

317
00:34:53,416 --> 00:34:55,541
裘德？裘德 发生什么事了？

318
00:34:55,625 --> 00:34:57,958
-裘德 到底怎么了？
-这些灯

319
00:34:59,583 --> 00:35:01,458
这些灯怎么都坏了？

320
00:35:01,750 --> 00:35:03,583
鲁米！杰伊！

321
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
爸爸！

322
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
谁在那里 裘德？

323
00:35:07,583 --> 00:35:09,625
裘德？杰伊 我们得马上去找他

324
00:35:11,083 --> 00:35:12,208
鲁米？

325
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
茱莉娅不需要你

326
00:35:29,916 --> 00:35:31,625
你是个坏人

327
00:35:33,208 --> 00:35:34,458
裘德 你在听吗？

328
00:35:37,666 --> 00:35:40,375
裘德 发生什么事了？说话啊

329
00:35:40,458 --> 00:35:43,875
裘德 我们正在赶来的路上 马上就到

330
00:35:53,458 --> 00:35:55,000
一切都结束了

331
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
已经没有意义了

332
00:35:58,541 --> 00:36:00,458
裘德 听我说

333
00:36:00,541 --> 00:36:02,625
不要失去希望 裘德 集中精神

334
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
想想过去的快乐回忆 想想茱莉娅

335
00:36:05,166 --> 00:36:08,125
你永远都是她的爸爸 裘德
你很快就会见到她

336
00:36:08,333 --> 00:36:10,416
-不要失去希望 裘德
-爸爸？

337
00:36:12,625 --> 00:36:13,541
爸爸？

338
00:36:17,375 --> 00:36:18,208
孩子

339
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
你怎么到这里来的 宝贝？

340
00:36:23,750 --> 00:36:26,125
不 裘德 别上当

341
00:36:26,208 --> 00:36:28,583
她不是真的 那是塔玛假扮的

342
00:36:28,666 --> 00:36:31,208
为什么 爸爸？你为什么要偷东西？

343
00:36:31,666 --> 00:36:32,750
你是个小偷

344
00:36:32,833 --> 00:36:36,416
不 宝贝 请别这么说

345
00:36:36,791 --> 00:36:38,416
你爸爸不是坏人

346
00:36:39,208 --> 00:36:41,166
宝贝 我真的很抱歉

347
00:36:42,458 --> 00:36:43,708
我不会再犯了

348
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
请原谅我

349
00:36:47,041 --> 00:36:50,125
我保证会尽我所能地弥补过错

350
00:36:50,375 --> 00:36:51,791
我愿意为你做任何事

351
00:36:52,208 --> 00:36:55,375
好吧 爸爸 过来抱我一下

352
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
裘德 那是塔玛 不是茱莉娅

353
00:37:06,833 --> 00:37:09,250
别相信她说的任何话 那不是真的

354
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
该死！

355
00:37:13,083 --> 00:37:16,041
你知道该怎么做的 对吧 爸爸？

356
00:37:19,208 --> 00:37:20,083
是的 宝贝

357
00:37:20,791 --> 00:37:22,166
你爸爸现在知道了

358
00:37:24,333 --> 00:37:26,916
裘德 别上当 我们快到了 裘德

359
00:37:34,750 --> 00:37:35,666
杰伊？

360
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
杰伊？

361
00:37:39,291 --> 00:37:40,791
杰伊？

362
00:37:42,083 --> 00:37:43,083
杰伊？

363
00:37:48,541 --> 00:37:50,875
（茱莉娅）

364
00:39:11,958 --> 00:39:13,083
艾莎？

365
00:40:07,583 --> 00:40:08,458
骗子

366
00:40:11,916 --> 00:40:14,916
鞭打她 她会施展巫术

367
00:40:15,000 --> 00:40:18,875
她是个女巫
我们必须通过鞭打她来驱除恶灵

368
00:40:19,375 --> 00:40:21,666
我说得对吧 村长？
我说得对吧 各位？

369
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
对

370
00:40:23,375 --> 00:40:24,666
够了

371
00:40:25,250 --> 00:40:26,666
大家冷静点

372
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
妮图说的是什么？

373
00:40:28,708 --> 00:40:32,875
你们之间发生的一切
都是在你的同意下发生的吗？

374
00:40:33,250 --> 00:40:34,625
她说的是实话吗？

375
00:40:36,875 --> 00:40:39,541
说话啊 卡尔帕纳
为什么不说话？大声说出来！

376
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
快说啊 卡尔帕纳 他在问你

377
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
不是

378
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
妮图在撒谎

379
00:40:49,041 --> 00:40:53,250
-打她！
-把她的脸涂黑！

380
00:41:05,500 --> 00:41:06,333
骗子！

381
00:41:08,083 --> 00:41:08,916
骗子！

382
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
-骗子！
-不 妮图

383
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
骗子！

384
00:41:13,625 --> 00:41:15,875
我不知道他们会杀了你

385
00:41:16,500 --> 00:41:17,708
骗子

386
00:41:18,375 --> 00:41:19,958
拜托你走吧

387
00:41:20,708 --> 00:41:23,166
骗子！

388
00:41:23,958 --> 00:41:25,791
骗子！

389
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
骗子！

390
00:41:29,041 --> 00:41:32,125
骗子！

391
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
骗子！

392
00:41:34,916 --> 00:41:35,875
别说了！

393
00:41:59,500 --> 00:42:02,083
请退后 请往后退

394
00:42:02,166 --> 00:42:04,041
没必要挤在这里

395
00:42:04,708 --> 00:42:06,708
-等一下
-女士 让一下

396
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
女士 请借过一下

397
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
-打扰了 警官
-什么事？

398
00:42:09,916 --> 00:42:15,083
请问裘德罗萨里奥是住这里吗？
我得给他送一本漫画书

399
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
你居然还有心情担心送货？

400
00:42:17,791 --> 00:42:21,250
不幸的是 最后一页不见了

401
00:42:21,333 --> 00:42:24,375
请尊重一下逝者 退后

402
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
我好不容易才找到的这本漫画

403
00:42:27,875 --> 00:42:29,791
看来我只能明天再来了

404
00:42:29,875 --> 00:42:33,541
这栋楼已经变成犯罪现场
我是这里的住户 他们却不让我进去

405
00:42:33,625 --> 00:42:36,041
我只是来送这本漫画书的

406
00:42:36,125 --> 00:42:38,750
你知道那个疯子
裘德罗萨里奥吧？就是他

407
00:42:38,833 --> 00:42:41,375
我要是不把这本漫画书送到他手上

408
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
他又该跑到我店里来搞事了

409
00:42:43,541 --> 00:42:45,708
他是我的邻居 我帮你转交给他吧

410
00:42:45,791 --> 00:42:46,750
-你愿意帮我吗？
-对

411
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
-你确定？谢谢
-百分百确定

412
00:42:48,916 --> 00:42:52,833
太好了 请务必告诉他
这是我亲自给他送过来的

413
00:42:52,916 --> 00:42:54,833
否则他还是会找上门来大吵大闹

414
00:42:55,541 --> 00:42:58,500
放心吧 先生 他不会再找你麻烦了

415
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
谢谢 感激不尽

416
00:43:15,000 --> 00:43:19,208
大家好！我是温塔布哈拉
您现在收看的是《全天候特别节目》

417
00:43:19,291 --> 00:43:22,166
非常感谢您来到我们节目
乌贝莱先生

418
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
您已经离开公众视线有一段时间了

419
00:43:25,375 --> 00:43:27,958
今天迫于形势 您不得不露面

420
00:43:28,125 --> 00:43:29,375
请问您现在心情如何？

421
00:43:29,583 --> 00:43:33,958
我不是喜欢出抛头露面的演员或政客

422
00:43:34,541 --> 00:43:36,916
但形势所迫 我必须出来说几句

423
00:43:37,291 --> 00:43:39,333
我和我的…

424
00:43:39,416 --> 00:43:41,666
（马杜乌贝莱
乌贝莱生活制药创始人兼执行总裁）

425
00:43:41,916 --> 00:43:43,958
我的公司 正面临声誉受损的威胁

426
00:43:45,333 --> 00:43:49,416
我有责任向大家解释清楚
表明我的立场

427
00:43:49,625 --> 00:43:53,375
确实 据说贵公司的生物技术部门

428
00:43:53,458 --> 00:43:56,208
乌贝莱生活制药
在未经受试者同意的情况下

429
00:43:56,666 --> 00:43:58,583
进行了一些非法试验

430
00:43:59,708 --> 00:44:01,416
还有传言说

431
00:44:01,500 --> 00:44:04,041
这些试验已导致三人丧生

432
00:44:05,291 --> 00:44:06,750
这些猜测

433
00:44:08,458 --> 00:44:09,750
确实有真实的成分

434
00:44:10,000 --> 00:44:13,708
您这是承认贵公司参与了这一切吗？

435
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
咱们先别急着下结论

436
00:44:16,291 --> 00:44:19,333
我们的内部调查显示

437
00:44:19,416 --> 00:44:23,541
这些试验的幕后黑手
是一个叫达利乌斯库珀的人

438
00:44:24,166 --> 00:44:26,916
试验中所使用的设备

439
00:44:27,000 --> 00:44:30,041
均盗取自乌贝莱生活制药

440
00:44:30,291 --> 00:44:32,541
事实上 达利乌斯并非单独作案

441
00:44:32,958 --> 00:44:35,541
我们的一些投资者也参与了此事

442
00:44:35,958 --> 00:44:40,208
我在此诚邀广大媒体
查阅我们公司的记录

443
00:44:41,958 --> 00:44:45,791
我们从未跟这个人做过任何交易

444
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
那些因为这项试验

445
00:44:52,458 --> 00:44:57,583
而不幸离世的人
我想在此向他们的亲属

446
00:44:58,958 --> 00:45:02,000
致以我的祈祷和哀悼

447
00:45:05,458 --> 00:45:07,416
最令我痛心的是

448
00:45:09,791 --> 00:45:12,875
他们的遗体已无迹可寻

449
00:45:16,041 --> 00:45:17,958
这才是真正的悲剧

450
00:45:18,750 --> 00:45:21,125
乌贝莱生活制药对此予以强烈谴责

451
00:45:23,375 --> 00:45:25,166
我本人也强烈谴责此事

452
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
另外我还想趁此机会

453
00:45:30,416 --> 00:45:34,000
通过这个媒体节目向警方表达谢意

454
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
特别是卡尔帕纳卡达姆警官

455
00:45:37,000 --> 00:45:40,958
多亏了她 现在不会再有无辜者
受到生命威胁了

456
00:46:27,000 --> 00:46:28,833
那贵司准备如何协助警方？

457
00:46:29,208 --> 00:46:33,291
正如我刚才所说
我们已经展开了内部调查

458
00:46:34,291 --> 00:46:38,166
现在的关键是弄清楚达利乌斯库珀

459
00:46:38,750 --> 00:46:42,708
是如何从乌贝莱生活制药偷走设备的

460
00:46:44,916 --> 00:46:48,500
为此 我们已经准备好

461
00:46:50,125 --> 00:46:52,500
全力配合警方

462
00:47:39,083 --> 00:47:40,875
他很完美 不是吗？

463
00:47:41,833 --> 00:47:44,125
希望这下您满意了

464
00:47:47,250 --> 00:47:48,166
抓紧时间

465
00:47:49,666 --> 00:47:51,208
我们快成功了 爸爸

466
00:47:52,000 --> 00:47:53,208
只需再坚持一会儿

467
00:47:58,166 --> 00:48:00,208
相信您一定能为我坚持下去

468
00:48:07,708 --> 00:48:09,541
塔玛塔玛塔苏帕希塔

469
00:48:22,958 --> 00:48:25,875
（塔玛塔玛塔苏帕希塔）

470
00:48:26,375 --> 00:48:28,583
（塔玛来了）

471
00:50:27,250 --> 00:50:29,250
字幕翻译：梁淑仪

