1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<c.arabic>‫"هذا الفيلم عمل من نسج الخيال"</c.arabic>

2
00:00:03,083 --> 00:00:05,916
<c.arabic>‫"لم يتعرّض أي حيوان إلى الأذى
‫خلال تصوير الفيلم"</c.arabic>

3
00:00:06,000 --> 00:00:09,958
<c.arabic>‫"اشتقنا إليك (سايبراساد سانجي نوغراوار)"</c.arabic>

4
00:00:20,583 --> 00:00:22,875
<c.arabic>‫"مقتبس من فيلم (ميراج)
‫تأليف وإخراج (أوريول باولو)"</c.arabic>

5
00:00:22,958 --> 00:00:26,208
<c.arabic>‫"وإنتاج (أتريسميديا) واستديوهات (ثينك)
‫و(كولوس) و(ميراج) و(إيه آي إي)"</c.arabic>

6
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
<c.arabic>‫"(هينجوادي)، (بون) 1996"</c.arabic>

7
00:01:50,666 --> 00:01:55,250
<c.arabic>‫"ما يحمله المستقبل لنا</c.arabic>

8
00:01:55,333 --> 00:01:58,833
<c.arabic>‫سيصبح عما قريب من الماضي</c.arabic>

9
00:01:59,500 --> 00:02:03,708
<c.arabic>‫ما يحمله المستقبل لنا</c.arabic>

10
00:02:03,791 --> 00:02:06,833
<c.arabic>‫سيصبح عما قريب من الماضي</c.arabic>

11
00:02:07,625 --> 00:02:09,208
<c.arabic>‫اعتزوا بكل لحظة…"</c.arabic>

12
00:02:13,458 --> 00:02:15,875
<c.arabic>‫حسنًا يا سيدي، حان وقت الإغلاق.
‫يجب أن تعود إلى المنزل.</c.arabic>

13
00:02:15,958 --> 00:02:17,125
<c.arabic>‫"أسعار جيدة"</c.arabic>

14
00:02:18,958 --> 00:02:20,166
<c.arabic>‫أسرع إلى المنزل يا عزيزي.</c.arabic>

15
00:02:20,666 --> 00:02:21,791
<c.arabic>‫العاصفة قادمة.</c.arabic>

16
00:02:21,875 --> 00:02:23,833
<c.arabic>‫ستعصف بك الرياح. أسرع!</c.arabic>

17
00:02:23,916 --> 00:02:25,250
<c.arabic>‫مساء الخير</c.arabic>

18
00:02:25,333 --> 00:02:26,791
<c.arabic>‫إليكم تقرير اليوم المفصّل.</c.arabic>

19
00:02:27,791 --> 00:02:30,750
<c.arabic>‫حسب آخر التقارير من قسم الأرصاد الجوية</c.arabic>

20
00:02:30,833 --> 00:02:33,083
<c.arabic>‫الإعصار الذي تشكّل فوق "المحيط الهندي"
‫يتقدم بسرعة</c.arabic>

21
00:02:33,583 --> 00:02:37,125
<c.arabic>‫عبر "بحر العرب" باتجاه "الممر الغربي".</c.arabic>

22
00:02:37,625 --> 00:02:41,250
<c.arabic>‫أصدر قسم الأرصاد الجوية تحذيرًا
‫إلى جميع المناطق الساحلية.</c.arabic>

23
00:02:41,958 --> 00:02:46,750
<c.arabic>‫يقول خبراء الطقس
‫إنه من الصعب توقّع مسار الإعصار…</c.arabic>

24
00:02:46,833 --> 00:02:50,041
<c.arabic>‫بسبب طبيعة هذا الإعصار غير العادية.</c.arabic>

25
00:03:10,458 --> 00:03:11,375
<c.arabic>‫أمي…</c.arabic>

26
00:03:12,041 --> 00:03:13,000
<c.arabic>‫ألم يأت "أبيشيك"؟</c.arabic>

27
00:03:13,083 --> 00:03:14,416
<c.arabic>‫متى خرجت؟</c.arabic>

28
00:03:15,541 --> 00:03:17,000
<c.arabic>‫طلبت منك الإذن قبل الخروج.</c.arabic>

29
00:03:17,875 --> 00:03:19,291
<c.arabic>‫كنت تجلسين هنا!</c.arabic>

30
00:03:19,958 --> 00:03:21,166
<c.arabic>‫أخبرتك مئات المرات،</c.arabic>

31
00:03:21,250 --> 00:03:23,666
<c.arabic>‫بألّا تطرح أي سؤال عندما أكون مشغولة.</c.arabic>

32
00:03:24,375 --> 00:03:26,708
<c.arabic>‫وإلا وافقت على كل شيء.</c.arabic>

33
00:03:27,791 --> 00:03:30,333
<c.arabic>‫ألم تر الطقس في الخارج؟
‫إنهم يحذّرون منه في المذياع.</c.arabic>

34
00:03:32,916 --> 00:03:34,416
<c.arabic>‫حسنًا، ما زلت على قيد الحياة.</c.arabic>

35
00:03:34,958 --> 00:03:37,791
<c.arabic>‫"طوابق مفتوحة"</c.arabic>

36
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
<c.arabic>‫ماذا تفعلين؟</c.arabic>

37
00:03:40,375 --> 00:03:41,458
<c.arabic>‫"طوب وإسمنت
‫مستشفى (بلو كروس)"</c.arabic>

38
00:03:41,541 --> 00:03:43,500
<c.arabic>‫بدأت عملية إنشاء المستشفى،</c.arabic>

39
00:03:43,583 --> 00:03:45,958
<c.arabic>‫لكن تصاميمك فقط هي المعلّقة، صحيح؟</c.arabic>

40
00:03:46,041 --> 00:03:46,958
<c.arabic>‫أعرف هذا.</c.arabic>

41
00:03:47,041 --> 00:03:49,125
<c.arabic>‫والآن توقف عن إزعاجي. اذهب وأعدّ الأطباق.</c.arabic>

42
00:03:49,833 --> 00:03:51,625
<c.arabic>‫ثم سنتناول العشاء معًا. اتفقنا؟</c.arabic>

43
00:03:52,208 --> 00:03:53,166
<c.arabic>‫حسنًا.</c.arabic>

44
00:03:57,750 --> 00:03:58,583
<c.arabic>‫أمي…</c.arabic>

45
00:04:00,375 --> 00:04:02,000
<c.arabic>‫هل اتصل أبي؟</c.arabic>

46
00:04:05,791 --> 00:04:06,625
<c.arabic>‫لا يا "آني".</c.arabic>

47
00:04:07,208 --> 00:04:08,666
<c.arabic>‫لا تطرح نفس السؤال كل يوم.</c.arabic>

48
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
<c.arabic>‫هذه هي حياتنا.</c.arabic>

49
00:04:11,250 --> 00:04:12,083
<c.arabic>‫اتفقنا؟</c.arabic>

50
00:04:12,583 --> 00:04:13,583
<c.arabic>‫لن يعود والدك قريبًا.</c.arabic>

51
00:04:14,166 --> 00:04:15,208
<c.arabic>‫أيضًا…</c.arabic>

52
00:04:15,291 --> 00:04:17,500
<c.arabic>‫طلبت منك ألّا ترتدي قبعة داخل المنزل.</c.arabic>

53
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
<c.arabic>‫اذهب.</c.arabic>

54
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
<c.arabic>‫ابتسم يا "آناي"!</c.arabic>

55
00:04:43,375 --> 00:04:45,166
<c.arabic>‫أنا أسجل فيديو لنا.</c.arabic>

56
00:04:45,250 --> 00:04:46,708
<c.arabic>‫هذه ليست مجرد صورة!</c.arabic>

57
00:04:46,791 --> 00:04:47,708
<c.arabic>‫ما رأيك بهذا؟</c.arabic>

58
00:04:51,250 --> 00:04:52,666
<c.arabic>‫هل تعرفين؟</c.arabic>

59
00:04:52,750 --> 00:04:55,166
<c.arabic>‫أترين هذا الشاب الصغير هنا؟</c.arabic>

60
00:04:55,250 --> 00:04:58,458
<c.arabic>‫سيُرى من الفضاء قريبًا في بذلة روّاد الفضاء.</c.arabic>

61
00:04:58,541 --> 00:05:00,250
<c.arabic>‫أثناء بحثه عن عالم جديد.</c.arabic>

62
00:05:01,125 --> 00:05:02,916
<c.arabic>‫- شكرًا يا أبي!
‫- أنا أحبك يا بنيّ.</c.arabic>

63
00:05:03,000 --> 00:05:05,250
<c.arabic>‫حسنًا، والآن أريد ابتسامة كبيرة.</c.arabic>

64
00:05:05,333 --> 00:05:06,416
<c.arabic>‫أجل. ممتاز!</c.arabic>

65
00:05:10,291 --> 00:05:12,541
<c.arabic>‫هيا، لنتناول طعام الغداء.</c.arabic>

66
00:05:12,625 --> 00:05:15,625
<c.arabic>‫لا، لنذهب ونسبح أولًا…</c.arabic>

67
00:05:34,750 --> 00:05:35,958
<c.arabic>‫أما زلت تريد الخروج؟</c.arabic>

68
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
<c.arabic>‫أمك مجنونة، صحيح؟</c.arabic>

69
00:05:37,916 --> 00:05:39,625
<c.arabic>‫- إنها تتذمر دائمًا.
‫- مهلًا!</c.arabic>

70
00:05:39,708 --> 00:05:40,916
<c.arabic>‫آسف يا أمي.</c.arabic>

71
00:05:41,000 --> 00:05:42,625
<c.arabic>‫ما فائدة الاعتذار الآن؟</c.arabic>

72
00:05:42,708 --> 00:05:44,125
<c.arabic>‫قد تُصاب بحمّى!</c.arabic>

73
00:05:45,041 --> 00:05:48,291
<c.arabic>‫عندها لن تذهب إلى المدرسة،
‫وسيكون عليّ البقاء هنا للاعتناء بك.</c.arabic>

74
00:05:48,791 --> 00:05:49,875
<c.arabic>‫بحقك يا أمي!</c.arabic>

75
00:07:05,500 --> 00:07:08,500
<c.arabic>‫"مدخل الفيديو الثاني، تلقائي"</c.arabic>

76
00:07:16,291 --> 00:07:18,875
<c.arabic>‫"تسجيل"</c.arabic>

77
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
<c.arabic>‫مرحبًا يا أبي.</c.arabic>

78
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
<c.arabic>‫كيف حالك؟</c.arabic>

79
00:07:29,500 --> 00:07:30,958
<c.arabic>‫اشتقت إليك كثيرًا.</c.arabic>

80
00:07:43,750 --> 00:07:46,833
<c.arabic>‫- اسمعني إلى النهاية على الأقل!
‫- دعني وشأني!</c.arabic>

81
00:07:46,916 --> 00:07:48,416
<c.arabic>‫"روجوتا"، توقف!</c.arabic>

82
00:07:48,500 --> 00:07:49,333
<c.arabic>‫أمي…</c.arabic>

83
00:07:49,916 --> 00:07:52,166
<c.arabic>‫لا، أرجوك، أصغ إليّ.</c.arabic>

84
00:07:52,250 --> 00:07:54,541
<c.arabic>‫- إنه صديقي…
‫- اسمعني…</c.arabic>

85
00:07:56,583 --> 00:07:57,666
<c.arabic>‫دعني وشأني!</c.arabic>

86
00:07:59,625 --> 00:08:00,833
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

87
00:08:00,916 --> 00:08:01,875
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

88
00:08:02,375 --> 00:08:03,458
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

89
00:08:03,541 --> 00:08:05,333
<c.arabic>‫هناك شجار في منزل العم "راجا".</c.arabic>

90
00:08:06,375 --> 00:08:07,375
<c.arabic>‫عد إلى النوم.</c.arabic>

91
00:10:27,916 --> 00:10:28,958
<c.arabic>‫من أنت؟</c.arabic>

92
00:10:29,750 --> 00:10:30,625
<c.arabic>‫أنت!</c.arabic>

93
00:10:35,166 --> 00:10:36,000
<c.arabic>‫"آناي"، توقف!</c.arabic>

94
00:10:37,583 --> 00:10:38,583
<c.arabic>‫اسمعني يا "آناي"!</c.arabic>

95
00:11:16,541 --> 00:11:17,833
<c.arabic>‫أمي…</c.arabic>

96
00:11:21,083 --> 00:11:23,166
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

97
00:11:29,416 --> 00:11:30,916
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

98
00:11:33,666 --> 00:11:34,958
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

99
00:11:37,041 --> 00:11:38,458
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

100
00:11:40,625 --> 00:11:42,791
<c.arabic>‫- أمي!
‫- ماذا حصل؟</c.arabic>

101
00:11:42,875 --> 00:11:44,375
<c.arabic>‫ما الأمر؟</c.arabic>

102
00:11:44,458 --> 00:11:46,416
<c.arabic>‫اهدأي. ماذا حصل؟</c.arabic>

103
00:11:47,291 --> 00:11:48,541
<c.arabic>‫هل راودك كابوس؟</c.arabic>

104
00:11:48,625 --> 00:11:49,500
<c.arabic>‫أخبريني؟</c.arabic>

105
00:11:49,583 --> 00:11:50,916
<c.arabic>‫راودها كابوس آخر.</c.arabic>

106
00:11:51,625 --> 00:11:52,833
<c.arabic>‫بللت سريرها مرة أخرى.</c.arabic>

107
00:11:52,916 --> 00:11:54,000
<c.arabic>‫هل هي بخير الآن؟</c.arabic>

108
00:11:55,083 --> 00:11:55,916
<c.arabic>‫آسف.</c.arabic>

109
00:11:56,000 --> 00:11:57,458
<c.arabic>‫لدينا أعمال جرد كل يوم جمعة.</c.arabic>

110
00:11:57,541 --> 00:11:59,375
<c.arabic>‫الأمن ضروري.</c.arabic>

111
00:12:00,041 --> 00:12:03,208
<c.arabic>‫فندقك هو الوحيد
‫الذي يُجري أعمال جرد كل يوم جمعة.</c.arabic>

112
00:12:03,958 --> 00:12:07,291
<c.arabic>‫وضعت "أفانتي" في سريرنا.</c.arabic>

113
00:12:07,958 --> 00:12:09,875
<c.arabic>‫يمكنك النوم على الأريكة عندما تعود.</c.arabic>

114
00:12:10,958 --> 00:12:14,416
<c.arabic>‫اسمعي، كنت أفكر بأن نرتب كل شيء غدًا.</c.arabic>

115
00:12:15,375 --> 00:12:17,791
<c.arabic>‫ثم ندعو العمة "شيلا" و"أبيشيك" على العشاء.</c.arabic>

116
00:12:17,875 --> 00:12:19,291
<c.arabic>‫حسنًا، سأتصل بهما لاحقًا.</c.arabic>

117
00:12:42,875 --> 00:12:48,250
<c.arabic>‫"(هينجوادي)، (بون) 2021"</c.arabic>

118
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
<c.arabic>‫سأذهب يا عمتي. لقد تأخرت.</c.arabic>

119
00:13:10,250 --> 00:13:11,291
<c.arabic>‫احرصي على تناول الطعام.</c.arabic>

120
00:13:11,375 --> 00:13:13,000
<c.arabic>‫إنها العاصفة نفسها مجددًا.</c.arabic>

121
00:13:16,166 --> 00:13:17,791
<c.arabic>‫استمرت آخر عاصفة ثلاثة أيام.</c.arabic>

122
00:13:19,166 --> 00:13:21,041
<c.arabic>‫كم ستدوم هذه العاصفة يا تُرى؟</c.arabic>

123
00:13:24,083 --> 00:13:24,916
<c.arabic>‫عمتي…</c.arabic>

124
00:13:26,458 --> 00:13:28,333
<c.arabic>‫سأتأخر في العودة إلى المنزل.</c.arabic>

125
00:13:28,875 --> 00:13:29,833
<c.arabic>‫تناولي الطعام من فضلك.</c.arabic>

126
00:13:30,416 --> 00:13:31,291
<c.arabic>‫اتفقنا؟</c.arabic>

127
00:13:45,291 --> 00:13:46,375
<c.arabic>‫صباح الخير يا كابتن.</c.arabic>

128
00:13:47,041 --> 00:13:48,666
<c.arabic>‫لا خير في هذا الصباح.</c.arabic>

129
00:13:49,541 --> 00:13:52,500
<c.arabic>‫التحليق في طقس سيئ
‫يشبه التعرّض إلى شتائم المسافرين.</c.arabic>

130
00:13:52,583 --> 00:13:55,791
<c.arabic>‫بحقك! كن إيجابيًا! أنت دائم التذمر.</c.arabic>

131
00:13:55,875 --> 00:13:58,833
<c.arabic>‫ألن تكوني لترفضيني لو كنت إيجابيًا؟</c.arabic>

132
00:13:58,916 --> 00:14:00,916
<c.arabic>‫- مرحبًا يا عمي!
‫- مرحبًا!</c.arabic>

133
00:14:01,000 --> 00:14:03,125
<c.arabic>‫على المرء التقدم أولًا كي يُرفض.</c.arabic>

134
00:14:03,208 --> 00:14:05,333
<c.arabic>‫لم يصلني أي طلب منك.</c.arabic>

135
00:14:05,416 --> 00:14:06,625
<c.arabic>‫هل يمكنني فعل هذا الآن؟</c.arabic>

136
00:14:06,708 --> 00:14:08,041
<c.arabic>‫"فيكاس" الغبي!</c.arabic>

137
00:14:09,041 --> 00:14:10,625
<c.arabic>‫إنه أكثر تشاؤمًا مني.</c.arabic>

138
00:14:11,541 --> 00:14:14,375
<c.arabic>‫هل تغازلني أمام ابنتي؟ ألا تشعر بالحياء؟</c.arabic>

139
00:14:15,208 --> 00:14:18,000
<c.arabic>‫في الحقيقة، لماذا لا تطلب مني
‫الخروج معك أمامه الليلة؟</c.arabic>

140
00:14:18,083 --> 00:14:21,375
<c.arabic>‫- سنقيم حفل عشاء في الثامنة.
‫- لم لا تستقرين أولًا؟</c.arabic>

141
00:14:21,458 --> 00:14:22,583
<c.arabic>‫يمكننا تناول العشاء لاحقًا.</c.arabic>

142
00:14:22,666 --> 00:14:25,750
<c.arabic>‫سنحتفل بالمنزل الجديد أولًا ثم سنستقر.</c.arabic>

143
00:14:25,833 --> 00:14:28,083
<c.arabic>‫على أي حال،
‫سيطهو "فيكاس" طبق "ريزوتو" المشهور به.</c.arabic>

144
00:14:28,166 --> 00:14:29,666
<c.arabic>‫أفضّل تناول الطعام خارجًا.</c.arabic>

145
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
<c.arabic>‫أنت لئيم! انتظر.</c.arabic>

146
00:14:32,583 --> 00:14:33,875
<c.arabic>‫عمتي "شيلا"!</c.arabic>

147
00:14:35,291 --> 00:14:37,916
<c.arabic>‫- سنقيم العشاء اليوم في الـ8 مساء.
‫- مرحبًا!</c.arabic>

148
00:14:38,000 --> 00:14:39,541
<c.arabic>‫أرجو أن تأتي، اتفقنا؟</c.arabic>

149
00:14:39,625 --> 00:14:41,125
<c.arabic>‫لم تسمع أي كلمة من هناك.</c.arabic>

150
00:14:41,208 --> 00:14:42,875
<c.arabic>‫لكنك سمعت. لذا يجدر بك الحضور الليلة!</c.arabic>

151
00:14:44,833 --> 00:14:47,833
<c.arabic>‫لا تقطع العواصف الكبيرة
‫هذه الاتصالات فحسب،</c.arabic>

152
00:14:47,916 --> 00:14:50,708
<c.arabic>‫أو التوجيه الملاحي.</c.arabic>

153
00:14:50,791 --> 00:14:54,083
<c.arabic>‫الهواتف المحمولة التي نستعملها،
‫الإنترنت، قنوات الكابل</c.arabic>

154
00:14:54,166 --> 00:14:55,833
<c.arabic>‫وحتى الرادارات تتأثر.</c.arabic>

155
00:14:55,916 --> 00:14:59,250
<c.arabic>‫في مثل هذه الظروف،
‫يجب إيقاف الرحلات الجوية تمامًا.</c.arabic>

156
00:14:59,333 --> 00:15:02,333
<c.arabic>‫وليست التكنولوجيا فحسب،
‫لكنها قد تؤثر على سريان الدم.</c.arabic>

157
00:15:02,416 --> 00:15:05,083
<c.arabic>‫خصوصًا الشعيرات الدموية.</c.arabic>

158
00:15:05,166 --> 00:15:08,666
<c.arabic>‫قد تتسبب بارتفاع ضغط الدم،
‫أو زيادة مفاجأة في الأدرينالين.</c.arabic>

159
00:15:08,750 --> 00:15:13,041
<c.arabic>‫نحن نعلم تأثيرات العواصف الشمسية المماثلة.</c.arabic>

160
00:15:13,125 --> 00:15:16,500
<c.arabic>‫لكن هناك تأثيرات عديدة
‫لم يتم اكتشافها بعد.</c.arabic>

161
00:15:24,083 --> 00:15:25,000
<c.arabic>‫اقفز!</c.arabic>

162
00:15:28,000 --> 00:15:29,916
<c.arabic>‫- "كشيتيج جاين"!
‫- أجل يا سيدي!</c.arabic>

163
00:15:30,000 --> 00:15:31,708
<c.arabic>‫واحد، اثنين، خمسة!</c.arabic>

164
00:15:32,625 --> 00:15:34,541
<c.arabic>‫- "أفانتي أواستي"!
‫- أجل يا سيدي!</c.arabic>

165
00:15:34,625 --> 00:15:35,916
<c.arabic>‫واحد، اثنان، خمسة!</c.arabic>

166
00:15:37,541 --> 00:15:38,875
<c.arabic>‫- "شيفين"!
‫- أجل يا سيدي!</c.arabic>

167
00:15:55,000 --> 00:15:56,541
<c.arabic>‫سيدتي، كيف جرت العملية؟</c.arabic>

168
00:15:56,625 --> 00:15:58,291
<c.arabic>‫- هل زوجي بخير؟
‫- اهدأي من فضلك.</c.arabic>

169
00:15:59,166 --> 00:16:00,458
<c.arabic>‫أنا مجرد ممرضة، لست طبيبة.</c.arabic>

170
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
<c.arabic>‫- لا أحد يخبرني بما يجري.
‫- تفضلي بالجلوس.</c.arabic>

171
00:16:02,083 --> 00:16:02,958
<c.arabic>‫"تحذير عاصفة"</c.arabic>

172
00:16:03,041 --> 00:16:06,000
<c.arabic>‫- من أي جانب سيكون الجرح؟
‫- سنرى.</c.arabic>

173
00:16:06,083 --> 00:16:07,958
<c.arabic>‫ماذا لو تعرّض الجرح إلى الإنتان؟</c.arabic>

174
00:16:08,041 --> 00:16:08,958
<c.arabic>‫لا تقلق.</c.arabic>

175
00:16:09,041 --> 00:16:12,000
<c.arabic>‫هذا إجراء روتيني
‫بالنسبة إلى الدكتور "سيتوباتي". أنت بأمان.</c.arabic>

176
00:16:15,541 --> 00:16:16,916
<c.arabic>‫شكرًا على إصغائك إلي.</c.arabic>

177
00:16:17,958 --> 00:16:20,958
<c.arabic>‫ستكون سرعة بديهتك مفيدة هنا.</c.arabic>

178
00:16:21,625 --> 00:16:23,583
<c.arabic>‫العمل مع الدكتور "أكبار"…</c.arabic>

179
00:16:24,666 --> 00:16:26,250
<c.arabic>‫لا بد أنه كابوس.</c.arabic>

180
00:16:29,208 --> 00:16:31,166
<c.arabic>‫كنت أنتظر فرصة مساعدتك منذ أيام الكليّة.</c.arabic>

181
00:16:32,375 --> 00:16:33,708
<c.arabic>‫وحصلت على فرصتي الآن.</c.arabic>

182
00:16:34,333 --> 00:16:36,458
<c.arabic>‫أنت من تخليت عن الكثير من الفرص.</c.arabic>

183
00:16:37,208 --> 00:16:40,208
<c.arabic>‫كنت أريدك حينها كجراحة متدربة.</c.arabic>

184
00:16:41,458 --> 00:16:43,041
<c.arabic>‫أتمنى لو أنك أصغيت إلي.</c.arabic>

185
00:16:43,833 --> 00:16:44,666
<c.arabic>‫"أنترا"…</c.arabic>

186
00:16:45,375 --> 00:16:47,041
<c.arabic>‫كان ينبغي أن تُجري أنت هذه العملية.</c.arabic>

187
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
<c.arabic>‫لا بأس يا سيدي. لست نادمة على أي شيء.</c.arabic>

188
00:16:50,500 --> 00:16:51,416
<c.arabic>‫أنا سعيدة.</c.arabic>

189
00:16:54,125 --> 00:16:55,333
<c.arabic>‫أجل، أنا سعيدة!</c.arabic>

190
00:16:56,125 --> 00:16:57,208
<c.arabic>‫هيا بنا!</c.arabic>

191
00:16:59,500 --> 00:17:00,791
<c.arabic>‫كيف حالك يا سيد "رانجيت"؟</c.arabic>

192
00:17:01,541 --> 00:17:03,250
<c.arabic>‫- بخير يا سيدي.
‫- بخير؟</c.arabic>

193
00:17:03,333 --> 00:17:05,250
<c.arabic>‫سيدي، أين سيكون الشقّ؟</c.arabic>

194
00:17:29,666 --> 00:17:31,541
<c.arabic>‫هل فعلت هذا بنفسك أم أن هناك من ساعدك؟</c.arabic>

195
00:17:37,458 --> 00:17:39,291
<c.arabic>‫ماذا تفعلين يا أمي؟</c.arabic>

196
00:17:39,375 --> 00:17:41,000
<c.arabic>‫ماذا تفعلين؟</c.arabic>

197
00:17:41,083 --> 00:17:43,375
<c.arabic>‫تعالي واجلسي مع والدتك.</c.arabic>

198
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
<c.arabic>‫هيا.</c.arabic>

199
00:17:45,541 --> 00:17:46,416
<c.arabic>‫هنا.</c.arabic>

200
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
<c.arabic>‫أمي، أين "كونكان"؟</c.arabic>

201
00:17:50,500 --> 00:17:52,333
<c.arabic>‫"كونكان"…</c.arabic>

202
00:17:52,958 --> 00:17:58,000
<c.arabic>‫"كونكان" على بُعد 14,400 ثانية.</c.arabic>

203
00:17:58,083 --> 00:17:59,416
<c.arabic>‫بعيد جدًا. لماذا؟</c.arabic>

204
00:17:59,500 --> 00:18:03,416
<c.arabic>‫لأن منازل الناس دُمرت بسبب "كونكان".</c.arabic>

205
00:18:03,500 --> 00:18:06,000
<c.arabic>‫تتسبب العواصف بالكثير من الدمار للمنازل.</c.arabic>

206
00:18:06,083 --> 00:18:08,375
<c.arabic>‫تحلّق في الهواء كأنها طائرات.</c.arabic>

207
00:18:10,833 --> 00:18:13,916
<c.arabic>‫أتعلمين؟ عندما كنت صغيرة أنا ووالدك…</c.arabic>

208
00:18:14,000 --> 00:18:15,416
<c.arabic>‫حصلت عاصفة مشابهة.</c.arabic>

209
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
<c.arabic>‫كانت شديدة جدًا.</c.arabic>

210
00:18:16,833 --> 00:18:18,041
<c.arabic>‫دُمرت منازلنا.</c.arabic>

211
00:18:18,833 --> 00:18:20,000
<c.arabic>‫حقًا يا أبي؟</c.arabic>

212
00:18:20,083 --> 00:18:22,041
<c.arabic>‫أجل! هذا صحيح تمامًا.</c.arabic>

213
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
<c.arabic>‫دُمرت المنازل،</c.arabic>

214
00:18:24,750 --> 00:18:26,416
<c.arabic>‫اقتُلعت الأشجار،</c.arabic>

215
00:18:27,083 --> 00:18:30,291
<c.arabic>‫وأمطرت بشدة ذلك اليوم،</c.arabic>

216
00:18:30,916 --> 00:18:32,791
<c.arabic>‫إلى درجة أننا ركبنا قاربًا</c.arabic>

217
00:18:32,875 --> 00:18:34,458
<c.arabic>‫وذهبنا لتناول المثلجات.</c.arabic>

218
00:18:34,541 --> 00:18:38,000
<c.arabic>‫- حقًا؟ أريد ركوب القارب أيضًا…
‫- أجل، حقًا.</c.arabic>

219
00:18:38,083 --> 00:18:41,958
<c.arabic>‫أريد الذهاب لتناول المثلجات
‫على متن قارب أيضًا.</c.arabic>

220
00:18:42,041 --> 00:18:45,000
<c.arabic>‫سنأخذك في رحلة على القارب
‫لتناول المثلجات بكل تأكيد.</c.arabic>

221
00:18:46,333 --> 00:18:47,625
<c.arabic>‫هذا لأنك،</c.arabic>

222
00:18:47,708 --> 00:18:51,333
<c.arabic>‫ستكونين آمنة مع والدك ووالدتك دائمًا.</c.arabic>

223
00:18:51,416 --> 00:18:54,250
<c.arabic>‫وأيضًا، لا تنسي أن لديك نجمة السلامة هذه.</c.arabic>

224
00:18:54,333 --> 00:18:55,958
<c.arabic>‫- إليك، انظري.
‫- نجمة السلامة!</c.arabic>

225
00:18:56,041 --> 00:18:59,208
<c.arabic>‫أجل. والآن، أحضري لعبة السلّم والثعبان.</c.arabic>

226
00:18:59,291 --> 00:19:00,541
<c.arabic>‫لنلعبها معًا، اتفقنا؟</c.arabic>

227
00:19:00,625 --> 00:19:01,500
<c.arabic>‫- حسنًا.
‫- هيا.</c.arabic>

228
00:19:02,208 --> 00:19:03,958
<c.arabic>‫كنت في "غوا"</c.arabic>

229
00:19:04,458 --> 00:19:05,666
<c.arabic>‫عندما ضربت العاصفة عام 1996.</c.arabic>

230
00:19:06,625 --> 00:19:07,958
<c.arabic>‫كنت في منزل العم "أنوب".</c.arabic>

231
00:19:09,000 --> 00:19:10,625
<c.arabic>‫سقطت شجرة على منزلنا.</c.arabic>

232
00:19:11,333 --> 00:19:14,291
<c.arabic>‫كانت تلك أول وآخر مرة،</c.arabic>

233
00:19:14,375 --> 00:19:16,416
<c.arabic>‫أرى فيها برقًا يضرب بالقرب منا.</c.arabic>

234
00:19:16,500 --> 00:19:18,166
<c.arabic>‫ضرب الطريق أمامنا.</c.arabic>

235
00:19:19,083 --> 00:19:20,458
<c.arabic>‫يا له من منظر!</c.arabic>

236
00:19:22,041 --> 00:19:23,458
<c.arabic>‫"فيكاس"، لا يمكنني فعل هذا أكثر.</c.arabic>

237
00:19:24,875 --> 00:19:25,875
<c.arabic>‫ماذا تعنين؟</c.arabic>

238
00:19:28,291 --> 00:19:30,083
<c.arabic>‫في السابق، حتى هراؤك</c.arabic>

239
00:19:30,166 --> 00:19:31,250
<c.arabic>‫كان محببًا لي.</c.arabic>

240
00:19:32,708 --> 00:19:35,458
<c.arabic>‫لكن الآن، بمجرد أن تتكلم،
‫أشعر كأنني أريد أن أُصاب بالصمم.</c.arabic>

241
00:19:35,541 --> 00:19:37,125
<c.arabic>‫أنت تزعجني الآن.</c.arabic>

242
00:19:45,041 --> 00:19:46,291
<c.arabic>‫أتريدين فعل هذا حقًا؟</c.arabic>

243
00:19:50,291 --> 00:19:51,166
<c.arabic>‫اسمعي.</c.arabic>

244
00:19:55,375 --> 00:19:56,541
<c.arabic>‫لننتظر شهرًا آخر…</c.arabic>

245
00:20:00,208 --> 00:20:01,458
<c.arabic>‫من أجل "أفانتي".</c.arabic>

246
00:20:01,541 --> 00:20:03,250
<c.arabic>‫أمي.</c.arabic>

247
00:20:04,916 --> 00:20:05,833
<c.arabic>‫أنا قادمة.</c.arabic>

248
00:20:14,000 --> 00:20:16,541
<c.arabic>‫أمي، هل هذا فرن مايكروويف؟</c.arabic>

249
00:20:17,833 --> 00:20:19,166
<c.arabic>‫لا يا عزيزتي، إنه التلفاز.</c.arabic>

250
00:20:19,833 --> 00:20:22,166
<c.arabic>‫"فيكاس"، لمن هذا؟ كيف أتى إلى هنا؟</c.arabic>

251
00:20:27,000 --> 00:20:27,958
<c.arabic>‫اجلسي.</c.arabic>

252
00:20:38,083 --> 00:20:39,750
<c.arabic>‫- ما زال يعمل.
‫- أجل.</c.arabic>

253
00:20:40,583 --> 00:20:41,958
<c.arabic>‫هل تعرفين ما هذه؟</c.arabic>

254
00:20:42,041 --> 00:20:43,791
<c.arabic>‫- ما هذه؟
‫- هذه كاميرا فيديو.</c.arabic>

255
00:20:44,875 --> 00:20:46,458
<c.arabic>‫عندما كنا في مثل سنّك،</c.arabic>

256
00:20:47,083 --> 00:20:49,166
<c.arabic>‫استعملنا هذه لنسجل كل شيء.</c.arabic>

257
00:20:50,125 --> 00:20:52,666
<c.arabic>‫في ذلك الوقت، لم تكن الكاميرات موجودة
‫في الهواتف المحمولة.</c.arabic>

258
00:20:52,750 --> 00:20:54,833
<c.arabic>‫حتى الهواتف المحمولة لم تكن موجودة حينها.</c.arabic>

259
00:20:54,916 --> 00:20:56,000
<c.arabic>‫صحيح.</c.arabic>

260
00:20:56,083 --> 00:20:57,791
<c.arabic>‫لم تكن لدينا هواتف محمولة.</c.arabic>

261
00:20:57,875 --> 00:20:59,625
<c.arabic>‫- كيف كنتم تتكلمون…
‫- أجل.</c.arabic>

262
00:20:59,708 --> 00:21:01,666
<c.arabic>‫…من دون هواتف محمولة؟</c.arabic>

263
00:21:01,750 --> 00:21:02,791
<c.arabic>‫لنر هذا.</c.arabic>

264
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
<c.arabic>‫"نزهة البحيرة."</c.arabic>

265
00:21:07,375 --> 00:21:08,958
<c.arabic>‫- إنها تعمل.
‫- أجل.</c.arabic>

266
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
<c.arabic>‫انظري إلى الكاميرا. ابتسمي.</c.arabic>

267
00:21:12,250 --> 00:21:14,666
<c.arabic>‫وترين الآن مبنى والدتك من هنا.</c.arabic>

268
00:21:15,208 --> 00:21:18,708
<c.arabic>‫أترين هذا الشاب الصغير هنا؟</c.arabic>

269
00:21:18,791 --> 00:21:22,333
<c.arabic>‫سيُرى في الفضاء الخارجي قريبًا
‫في بذلته الخاصة لروّاد الفضاء.</c.arabic>

270
00:21:22,416 --> 00:21:24,250
<c.arabic>‫وذلك بحثًا عن عالم جديد.</c.arabic>

271
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
<c.arabic>‫شكرًا يا أبي.</c.arabic>

272
00:21:26,583 --> 00:21:28,250
<c.arabic>‫- أحبك يا بني.
‫- ابتسم.</c.arabic>

273
00:21:30,166 --> 00:21:31,500
<c.arabic>‫"هاندي كام"</c.arabic>

274
00:21:31,583 --> 00:21:34,791
<c.arabic>‫"تشغيل"</c.arabic>

275
00:21:37,583 --> 00:21:38,625
<c.arabic>‫من هذا؟</c.arabic>

276
00:21:40,625 --> 00:21:41,583
<c.arabic>‫لا أعرف يا عزيزي.</c.arabic>

277
00:21:42,291 --> 00:21:44,166
<c.arabic>‫- فتى؟
‫- رأيناه لبضعة ثوان.</c.arabic>

278
00:21:44,250 --> 00:21:47,458
<c.arabic>‫لكنه كان يجلس بشكل غريب في نفس الغرفة.</c.arabic>

279
00:21:47,541 --> 00:21:50,083
<c.arabic>‫استغرق ذلك طويلًا يا "أنترا".</c.arabic>

280
00:21:51,041 --> 00:21:52,708
<c.arabic>‫عرفت أنها كانت غرفتنا من بضعة ثوان فقط؟</c.arabic>

281
00:21:52,791 --> 00:21:53,750
<c.arabic>‫جميعنا عرف ذلك.</c.arabic>

282
00:21:53,833 --> 00:21:56,708
<c.arabic>‫كانت نفس الغرفة.
‫كان يجلس على السرير، صحيح؟</c.arabic>

283
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
<c.arabic>‫رأيته أنا أيضًا.</c.arabic>

284
00:21:58,708 --> 00:22:00,666
<c.arabic>‫حقًا؟ رأيت الغرفة؟</c.arabic>

285
00:22:01,250 --> 00:22:02,125
<c.arabic>‫تناولي طعامك.</c.arabic>

286
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
<c.arabic>‫دعونا لا نغذي خيال فتاة
‫في السابعة من عمرها.</c.arabic>

287
00:22:07,375 --> 00:22:09,541
<c.arabic>‫ليست في السابعة يا "فيكاس".</c.arabic>

288
00:22:09,625 --> 00:22:11,083
<c.arabic>‫أنا في السادسة.</c.arabic>

289
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
<c.arabic>‫طبق ريزوتو هذا لذيذ.</c.arabic>

290
00:22:15,083 --> 00:22:17,000
<c.arabic>‫إنه يعدّ الطبق منذ أيام الجامعة.</c.arabic>

291
00:22:17,083 --> 00:22:19,625
<c.arabic>‫يأخذ طبقًا من الأرز المسلوق،
‫يذيب القليل من الجبن فوقه،</c.arabic>

292
00:22:19,708 --> 00:22:23,291
<c.arabic>‫ثم يضيف زيت الكمأة ويقول إنه طبق "ريزوتو"!</c.arabic>

293
00:22:24,708 --> 00:22:26,000
<c.arabic>‫إنها المهارة الوحيدة لديه.</c.arabic>

294
00:22:27,666 --> 00:22:29,875
<c.arabic>‫هذا تلفاز "آناي".</c.arabic>

295
00:22:32,583 --> 00:22:35,000
<c.arabic>‫كان يشاهد أشرطة والده طوال اليوم.</c.arabic>

296
00:22:35,708 --> 00:22:37,000
<c.arabic>‫أين هو الآن؟</c.arabic>

297
00:22:37,875 --> 00:22:39,166
<c.arabic>‫في الحقيقة…</c.arabic>

298
00:22:41,916 --> 00:22:42,750
<c.arabic>‫لم يعد معنا.</c.arabic>

299
00:22:45,750 --> 00:22:47,208
<c.arabic>‫كان والده يعيش في "دبي".</c.arabic>

300
00:22:48,125 --> 00:22:50,375
<c.arabic>‫لا أظن أن والديه كانا معًا في ذلك الوقت.</c.arabic>

301
00:22:51,833 --> 00:22:53,416
<c.arabic>‫لكننا لم نكن نعرف حينها.</c.arabic>

302
00:22:56,541 --> 00:22:57,500
<c.arabic>‫آسف.</c.arabic>

303
00:22:58,000 --> 00:22:59,083
<c.arabic>‫كان "آناي"…</c.arabic>

304
00:22:59,166 --> 00:23:00,541
<c.arabic>‫كان أعز أصدقائي.</c.arabic>

305
00:23:01,750 --> 00:23:02,958
<c.arabic>‫كنا نأتي إلى هنا يوميًا…</c.arabic>

306
00:23:03,041 --> 00:23:05,291
<c.arabic>‫لنشاهد فيلم ذا تيرميناتور.</c.arabic>

307
00:23:07,416 --> 00:23:09,083
<c.arabic>‫كان يُوجد ملصق فيلم ذا تيرميناتور هنا.</c.arabic>

308
00:23:20,833 --> 00:23:23,625
<c.arabic>‫هل تريان ذلك المنزل؟</c.arabic>

309
00:23:24,250 --> 00:23:28,000
<c.arabic>‫في ذلك الوقت، وقعت جريمة هناك.</c.arabic>

310
00:23:29,666 --> 00:23:30,750
<c.arabic>‫عام 1996.</c.arabic>

311
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
<c.arabic>‫كانت هناك عاصفة مشابهة في ذلك اليوم.</c.arabic>

312
00:23:34,916 --> 00:23:35,791
<c.arabic>‫"آبهي"…</c.arabic>

313
00:23:36,333 --> 00:23:37,166
<c.arabic>‫ليس الآن.</c.arabic>

314
00:23:37,916 --> 00:23:39,333
<c.arabic>‫كنت أخبرهم بشأن الحادثة للتو.</c.arabic>

315
00:23:39,416 --> 00:23:40,583
<c.arabic>‫أخبرهم لاحقًا.</c.arabic>

316
00:23:40,666 --> 00:23:41,833
<c.arabic>‫اشتريا هذا المنزل،</c.arabic>

317
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
<c.arabic>‫ولديهما الحق في معرفة ما حصل هنا.</c.arabic>

318
00:23:43,541 --> 00:23:44,833
<c.arabic>‫وما هو الفرق؟</c.arabic>

319
00:23:44,916 --> 00:23:46,250
<c.arabic>‫لقد اشتريا المنزل وانتهى الأمر.</c.arabic>

320
00:23:46,875 --> 00:23:48,000
<c.arabic>‫ما الفائدة من إخبارهم الآن؟</c.arabic>

321
00:23:48,083 --> 00:23:50,083
<c.arabic>‫يمكنك العودة إلى المنزل
‫إن لم ترغبي بسماع القصة.</c.arabic>

322
00:23:50,875 --> 00:23:53,541
<c.arabic>‫- لا بأس.
‫- لا، ليس الأمر هكذا.</c.arabic>

323
00:23:53,625 --> 00:23:55,416
<c.arabic>‫متى ما تكلمت عنه، فإنها تجعلني أصمت.</c.arabic>

324
00:23:55,500 --> 00:23:56,458
<c.arabic>‫"أبيشيك"، يكفي!</c.arabic>

325
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
<c.arabic>‫إنه صديقي.</c.arabic>

326
00:24:08,000 --> 00:24:09,666
<c.arabic>‫أنا آسفة.</c.arabic>

327
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
<c.arabic>‫يمكنكم أن تتابعوا.</c.arabic>

328
00:24:12,333 --> 00:24:13,750
<c.arabic>‫سأذهب الآن.</c.arabic>

329
00:24:13,833 --> 00:24:14,958
<c.arabic>‫انتظري يا عمتي "شيلا"!</c.arabic>

330
00:24:15,041 --> 00:24:17,333
<c.arabic>‫لن نتكلم عنه. انسي الأمر.</c.arabic>

331
00:24:27,583 --> 00:24:30,416
<c.arabic>‫كانت ليلة عاصفة.</c.arabic>

332
00:24:32,416 --> 00:24:34,250
<c.arabic>‫كان قد انفجر أحد المحولات.</c.arabic>

333
00:24:35,458 --> 00:24:36,916
<c.arabic>‫حصل انقطاع كهرباء في كامل المنطقة.</c.arabic>

334
00:24:39,125 --> 00:24:40,250
<c.arabic>‫ليومين…</c.arabic>

335
00:24:42,583 --> 00:24:45,041
<c.arabic>‫أتذكّر أنه تم إغلاق المدرسة.</c.arabic>

336
00:24:46,500 --> 00:24:48,583
<c.arabic>‫وهي تتصرف هكذا منذ ذلك اليوم.</c.arabic>

337
00:24:52,708 --> 00:24:55,333
<c.arabic>‫عاش عمي "راجا" وعمتي "روجوتا"
‫في المنزل المجاور.</c.arabic>

338
00:24:56,875 --> 00:24:58,750
<c.arabic>‫كانا صديقين قريبين من عمتي.</c.arabic>

339
00:24:58,833 --> 00:24:59,666
<c.arabic>‫"مات شاهد جريمة قتل
‫في الـ12 من العمر في حادث"</c.arabic>

340
00:24:59,750 --> 00:25:01,166
<c.arabic>‫انظري إلى هذا.</c.arabic>

341
00:25:01,250 --> 00:25:03,916
<c.arabic>‫كان عليه إعلامنا عن الأمر قبل شراء المنزل.</c.arabic>

342
00:25:10,291 --> 00:25:11,958
<c.arabic>‫حصل هذا قبل زمن طويل. لا بد أنه نسي.</c.arabic>

343
00:25:12,750 --> 00:25:13,916
<c.arabic>‫كيف ينسى مثل هذا الأمر؟</c.arabic>

344
00:25:15,083 --> 00:25:16,083
<c.arabic>‫كان "آناي" أعز أصدقائه.</c.arabic>

345
00:25:17,708 --> 00:25:19,250
<c.arabic>‫لا بد أنه أخفى الأمر عنا عمدًا.</c.arabic>

346
00:25:20,958 --> 00:25:22,000
<c.arabic>‫ماذا تقرأ أيضًا؟</c.arabic>

347
00:25:23,625 --> 00:25:27,875
<c.arabic>‫"راجا غوش" مدير عام مصنع سكّر "ساراسواتي"</c.arabic>

348
00:25:27,958 --> 00:25:31,750
<c.arabic>‫سُجن 14 عامًا بتهمة قتل زوجته.</c.arabic>

349
00:25:32,625 --> 00:25:33,583
<c.arabic>‫"اعترافات قاتل"</c.arabic>

350
00:25:33,666 --> 00:25:36,333
<c.arabic>‫لو أن "آناي" لم يشهد الجريمة،
‫وتعرّض إلى حادث لاحقًا…</c.arabic>

351
00:25:37,333 --> 00:25:38,541
<c.arabic>‫لكان "راجا غوش" دفن جثة زوجته</c.arabic>

352
00:25:38,625 --> 00:25:41,708
<c.arabic>‫بجانب بركة مصنع السكّر. هل تصدقين هذا؟</c.arabic>

353
00:25:41,791 --> 00:25:45,000
<c.arabic>‫- كيف تعرف كل هذا؟
‫- إنه مكتوب في المقال هنا.</c.arabic>

354
00:25:45,500 --> 00:25:47,708
<c.arabic>‫اعترف "راجا غوش" بكل شيء في المحكمة.</c.arabic>

355
00:25:48,416 --> 00:25:51,208
<c.arabic>‫- إذًا لا بد أنه في السجن.
‫- لقد انتحر في السجن.</c.arabic>

356
00:25:55,333 --> 00:25:56,291
<c.arabic>‫انظري إليه.</c.arabic>

357
00:25:57,833 --> 00:25:59,208
<c.arabic>‫يبدو رجلًا طيبًا.</c.arabic>

358
00:26:00,666 --> 00:26:02,958
<c.arabic>‫حتى أنت تبدو رجلًا طيبًا.</c.arabic>

359
00:26:04,125 --> 00:26:04,958
<c.arabic>‫ماذا تقصدين؟</c.arabic>

360
00:26:05,041 --> 00:26:06,291
<c.arabic>‫أقصد…</c.arabic>

361
00:26:06,958 --> 00:26:11,125
<c.arabic>‫أنه لا يمكنك الحكم
‫على حقيقية المرء من مظهره.</c.arabic>

362
00:26:12,041 --> 00:26:14,708
<c.arabic>‫لا أحد يستطيع تخمين
‫أن "تشارلز سوبراج" كان رجل عصابات.</c.arabic>

363
00:26:15,625 --> 00:26:16,500
<c.arabic>‫مرحبًا!</c.arabic>

364
00:26:17,458 --> 00:26:18,416
<c.arabic>‫لم يكن رجل عصابات.</c.arabic>

365
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
<c.arabic>‫وأنت لست طيبًا.</c.arabic>

366
00:26:23,458 --> 00:26:24,291
<c.arabic>‫ما هذا؟</c.arabic>

367
00:26:33,000 --> 00:26:34,291
<c.arabic>‫ولمن هذه البطاقة؟</c.arabic>

368
00:26:39,833 --> 00:26:41,291
<c.arabic>‫هذه بطاقة غرفة الضيوف في الفندق.</c.arabic>

369
00:26:43,583 --> 00:26:44,666
<c.arabic>‫أي غرفة؟</c.arabic>

370
00:26:44,750 --> 00:26:46,208
<c.arabic>‫ربما لضيف ما.</c.arabic>

371
00:26:47,500 --> 00:26:49,291
<c.arabic>‫لا بد أنهم نسوا إعادتها
‫عند مكتب الاستقبال.</c.arabic>

372
00:26:49,375 --> 00:26:51,000
<c.arabic>‫لذا، أعطوني إياها.</c.arabic>

373
00:26:51,666 --> 00:26:52,791
<c.arabic>‫وبقيت في جيبي.</c.arabic>

374
00:26:58,791 --> 00:27:01,333
<c.arabic>‫لم أكن لأكذب بشأن شيء كهذا يا "أنترا".</c.arabic>

375
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
<c.arabic>‫"النقل إلى قرص التخزين"</c.arabic>

376
00:29:22,208 --> 00:29:23,958
<c.arabic>‫"لقطة ثابتة تصوير ليلي"</c.arabic>

377
00:29:29,250 --> 00:29:31,333
<c.arabic>‫"إيقاف مؤقت"</c.arabic>

378
00:29:42,958 --> 00:29:47,250
<c.arabic>‫"إيقاف مؤقت"</c.arabic>

379
00:30:48,000 --> 00:30:49,041
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

380
00:31:00,291 --> 00:31:01,250
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

381
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
<c.arabic>‫من أنت؟</c.arabic>

382
00:31:10,291 --> 00:31:12,291
<c.arabic>‫لماذا تظهرين في تلفازي؟</c.arabic>

383
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
<c.arabic>‫هل يمكنك رؤيتي؟</c.arabic>

384
00:31:18,166 --> 00:31:20,958
<c.arabic>‫- أجل.
‫- هل تتكلم معي؟</c.arabic>

385
00:31:21,625 --> 00:31:22,500
<c.arabic>‫من…</c.arabic>

386
00:31:23,541 --> 00:31:24,458
<c.arabic>‫أنت؟</c.arabic>

387
00:31:27,750 --> 00:31:29,208
<c.arabic>‫هل اسمك "آناي"؟</c.arabic>

388
00:31:30,291 --> 00:31:31,500
<c.arabic>‫أجل.</c.arabic>

389
00:31:31,583 --> 00:31:32,708
<c.arabic>‫من أنت؟</c.arabic>

390
00:31:33,708 --> 00:31:34,541
<c.arabic>‫"أنترا".</c.arabic>

391
00:31:35,250 --> 00:31:37,416
<c.arabic>‫ماذا تفعلين في جهاز تلفازي؟</c.arabic>

392
00:31:38,166 --> 00:31:39,250
<c.arabic>‫أنت في جهاز تلفازي.</c.arabic>

393
00:31:39,333 --> 00:31:40,791
<c.arabic>‫لكنني في غرفتي.</c.arabic>

394
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
<c.arabic>‫أنا في غرفتي أيضًا.</c.arabic>

395
00:31:43,333 --> 00:31:45,625
<c.arabic>‫كيف تعرفين اسمي؟</c.arabic>

396
00:31:48,250 --> 00:31:49,333
<c.arabic>‫أخبرني "أبيشيك".</c.arabic>

397
00:31:49,416 --> 00:31:52,583
<c.arabic>‫كيف تعرفين "أبيشيك"؟</c.arabic>

398
00:31:52,666 --> 00:31:54,750
<c.arabic>‫إنه صديق. من الجامعة.</c.arabic>

399
00:31:57,416 --> 00:32:00,208
<c.arabic>‫لكن "أبيشيك" زميل في صفي.</c.arabic>

400
00:32:00,291 --> 00:32:02,458
<c.arabic>‫درسنا معًا في الصف السادس. إنه صديقي.</c.arabic>

401
00:32:13,125 --> 00:32:15,375
<c.arabic>‫"روجوتا"، اسمعيني! توقف!</c.arabic>

402
00:32:15,458 --> 00:32:16,333
<c.arabic>‫"أناي"…</c.arabic>

403
00:32:18,041 --> 00:32:19,166
<c.arabic>‫"أناي".</c.arabic>

404
00:32:19,958 --> 00:32:20,875
<c.arabic>‫"أناي"، ماذا يجري؟</c.arabic>

405
00:32:20,958 --> 00:32:22,583
<c.arabic>‫"روجوتا"، لا تفعل هذا.</c.arabic>

406
00:32:23,333 --> 00:32:25,416
<c.arabic>‫هناك شجار في منزل العم "راجا".</c.arabic>

407
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

408
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
<c.arabic>‫"آناي"، لا تذهب إلى هناك!</c.arabic>

409
00:32:36,291 --> 00:32:38,416
<c.arabic>‫- أمي!
‫- "آناي"، لا تذهب إلى هناك.</c.arabic>

410
00:32:41,583 --> 00:32:44,583
<c.arabic>‫أمي، هناك شجار في منزل العمل "راجا".</c.arabic>

411
00:32:45,333 --> 00:32:46,750
<c.arabic>‫"آناي"، اسمعني.</c.arabic>

412
00:32:47,458 --> 00:32:50,000
<c.arabic>‫"آناي"، تعال. انتظر. ابق هنا.</c.arabic>

413
00:32:52,458 --> 00:32:54,125
<c.arabic>‫"آناي"، اسمعني!</c.arabic>

414
00:32:54,625 --> 00:32:55,708
<c.arabic>‫لا تذهب إلى هناك.</c.arabic>

415
00:32:55,791 --> 00:32:57,666
<c.arabic>‫لا تقلق حيال ما يحصل هناك. ابقى هنا فحسب.</c.arabic>

416
00:32:57,750 --> 00:32:58,791
<c.arabic>‫أخبريني بالحقيقة.</c.arabic>

417
00:33:00,000 --> 00:33:02,666
<c.arabic>‫كيف تفعلين هذا؟ ومن أنت؟</c.arabic>

418
00:33:02,750 --> 00:33:04,583
<c.arabic>‫اسمي "أنترا".</c.arabic>

419
00:33:04,666 --> 00:33:06,625
<c.arabic>‫أعمل في مستشفى "بلوكروس".</c.arabic>

420
00:33:06,708 --> 00:33:08,541
<c.arabic>‫وأنا أعيش في منزلك.</c.arabic>

421
00:33:08,625 --> 00:33:10,583
<c.arabic>‫انظر هنا. هذه غرفتك، صحيح؟</c.arabic>

422
00:33:10,666 --> 00:33:12,625
<c.arabic>‫انظر إلى هذه. هنا!</c.arabic>

423
00:33:12,708 --> 00:33:15,666
<c.arabic>‫كان ملصق الفيلم المفضّل لديك هنا، صحيح؟</c.arabic>

424
00:33:15,750 --> 00:33:17,708
<c.arabic>‫- هل تراه؟
‫- مستشفى "بلوكروس"؟</c.arabic>

425
00:33:17,791 --> 00:33:20,541
<c.arabic>‫- لكن لم يتم بناؤه بعد.
‫- أجل.</c.arabic>

426
00:33:20,625 --> 00:33:23,791
<c.arabic>‫- أصبح جاهزًا عام 2010.
‫- عام 2010؟</c.arabic>

427
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
<c.arabic>‫في أي عام أنت؟</c.arabic>

428
00:33:25,208 --> 00:33:26,833
<c.arabic>‫أنا في العام 1996.</c.arabic>

429
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
<c.arabic>‫هل أنت من المستقبل؟</c.arabic>

430
00:33:30,458 --> 00:33:31,666
<c.arabic>‫مثل فيلم ذا تيرميناتور؟</c.arabic>

431
00:33:32,416 --> 00:33:33,875
<c.arabic>‫- أجل.
‫- دعني!</c.arabic>

432
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
<c.arabic>‫"آناي"! لا تذهب إلى هناك يا "آناي".</c.arabic>

433
00:33:40,458 --> 00:33:43,750
<c.arabic>‫لكن أحهم يتعرّض إلى هجوم. عمتي تصرخ أيضًا.</c.arabic>

434
00:33:43,833 --> 00:33:46,583
<c.arabic>‫- إنها بحاجة إلى المساعدة!
‫- لا يمكنك مساعدتهما!</c.arabic>

435
00:33:46,666 --> 00:33:49,208
<c.arabic>‫لا شأن لك في ما يحصل هناك.</c.arabic>

436
00:33:49,291 --> 00:33:50,833
<c.arabic>‫ابق هنا. لا تذهب!</c.arabic>

437
00:33:50,916 --> 00:33:52,333
<c.arabic>‫ستموت إن ذهبت إلى هناك.</c.arabic>

438
00:33:52,416 --> 00:33:54,541
<c.arabic>‫ستدهسك شاحنة إطفاء وستموت.</c.arabic>

439
00:33:57,208 --> 00:34:00,625
<c.arabic>‫انتظر هنا. لا تذهب. ستموت إن ذهبت.</c.arabic>

440
00:34:01,416 --> 00:34:04,875
<c.arabic>‫حسنًا، انتظر. دعني أريك شيئًا.
‫ابق هنا. لا تذهب.</c.arabic>

441
00:34:09,708 --> 00:34:10,958
<c.arabic>‫انظر إلى هذا.</c.arabic>

442
00:34:12,583 --> 00:34:13,458
<c.arabic>‫هل ترى؟</c.arabic>

443
00:34:14,208 --> 00:34:15,416
<c.arabic>‫هذا عمي "راجا".</c.arabic>

444
00:34:15,500 --> 00:34:17,416
<c.arabic>‫أجل، هذا هو.</c.arabic>

445
00:34:17,500 --> 00:34:20,083
<c.arabic>‫لقد مات الآن. لم يعد على قيد الحياة.
‫اقرأ هذا.</c.arabic>

446
00:34:20,166 --> 00:34:23,750
<c.arabic>‫"مات شاهد جريمة قتل
‫في الـ12 من العمر في حادث"</c.arabic>

447
00:34:23,833 --> 00:34:26,458
<c.arabic>‫هذا أنت. ستدهسك شاحنة إطفاء!</c.arabic>

448
00:34:27,500 --> 00:34:29,458
<c.arabic>‫ما كل هذا؟</c.arabic>

449
00:34:30,208 --> 00:34:31,750
<c.arabic>‫هذا مقال إخباري من عام 1996.</c.arabic>

450
00:34:31,833 --> 00:34:33,125
<c.arabic>‫لا، أعني…</c.arabic>

451
00:34:33,208 --> 00:34:34,750
<c.arabic>‫ما الذي تحملينه؟</c.arabic>

452
00:34:34,833 --> 00:34:35,833
<c.arabic>‫هذا حاسوب محمول.</c.arabic>

453
00:34:35,916 --> 00:34:36,791
<c.arabic>‫"مات شاهد جريمة قتل
‫في الـ12 من العمر في حادث"</c.arabic>

454
00:34:36,875 --> 00:34:38,375
<c.arabic>‫إنه حاسوب. اسمعني جيدًا.</c.arabic>

455
00:34:38,458 --> 00:34:40,083
<c.arabic>‫ذا تيرميناتور فيلمك المفضل، صحيح؟</c.arabic>

456
00:34:40,166 --> 00:34:42,416
<c.arabic>‫كان هناك رجلان آليان من المستقبل، صحيح؟</c.arabic>

457
00:34:42,500 --> 00:34:44,041
<c.arabic>‫أحدهما طيب والآخر قاتل.</c.arabic>

458
00:34:44,125 --> 00:34:46,291
<c.arabic>‫أنا من المستقبل أيضًا. أنا هنا لأنقذك.</c.arabic>

459
00:34:46,375 --> 00:34:48,666
<c.arabic>‫لو أنك على قيد الحياة،
‫لما كنت أنا هنا في منزلك بل كنت أنت.</c.arabic>

460
00:34:48,750 --> 00:34:50,875
<c.arabic>‫لذا لا تذهب إلى ذلك المنزل
‫يا "آناي" مهما كان السبب.</c.arabic>

461
00:34:50,958 --> 00:34:52,916
<c.arabic>‫ما حصل قد حصل يا "آناي"!</c.arabic>

462
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
<c.arabic>‫"لا شيء يمكنك فعله للمساعدة!"</c.arabic>

463
00:34:55,083 --> 00:34:56,916
<c.arabic>‫"آناي"!</c.arabic>

464
00:34:57,500 --> 00:35:01,333
<c.arabic>‫اسمع، قال "أبيشيك"
‫إن مدرستك ستكون مغلقة ليومين،</c.arabic>

465
00:35:01,416 --> 00:35:03,333
<c.arabic>‫بسبب انفجار أحد المحولات.</c.arabic>

466
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
<c.arabic>‫أرجوك أن تصغي إلي! لا تذهب!</c.arabic>

467
00:36:01,208 --> 00:36:03,083
<c.arabic>‫"الممرضة (بريتي) من (بلوكروس)"</c.arabic>

468
00:36:03,833 --> 00:36:04,666
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

469
00:36:04,750 --> 00:36:07,083
<c.arabic>‫طلبت مني إيقاظك صباحًا.</c.arabic>

470
00:36:07,166 --> 00:36:10,458
<c.arabic>‫تم إعداد المريض. هل ستأتين من أجل العملية؟</c.arabic>

471
00:36:11,458 --> 00:36:12,708
<c.arabic>‫كم الساعة؟</c.arabic>

472
00:36:12,791 --> 00:36:14,166
<c.arabic>‫إنها الـ2:15 عصرًا.</c.arabic>

473
00:36:14,250 --> 00:36:15,291
<c.arabic>‫تبًا!</c.arabic>

474
00:36:15,375 --> 00:36:17,041
<c.arabic>‫حسنًا، أنا قادمة. تبًا…</c.arabic>

475
00:36:25,291 --> 00:36:27,125
<c.arabic>‫- مرحبًا؟
‫- أنت قادمة، صحيح؟</c.arabic>

476
00:36:27,208 --> 00:36:29,750
<c.arabic>‫أجل، أنا قادمة.</c.arabic>

477
00:36:29,833 --> 00:36:30,875
<c.arabic>‫هل أنت بخير؟</c.arabic>

478
00:36:30,958 --> 00:36:32,166
<c.arabic>‫أجل.</c.arabic>

479
00:36:32,250 --> 00:36:34,666
<c.arabic>‫أشعر بالتعب قليلًا، لكنني في طريقي.</c.arabic>

480
00:36:34,750 --> 00:36:37,583
<c.arabic>‫أظن أنك شربت كثيرًا ليلة أمس.</c.arabic>

481
00:36:38,333 --> 00:36:39,833
<c.arabic>‫لم أشرب ليلة أمس.</c.arabic>

482
00:36:39,916 --> 00:36:41,791
<c.arabic>‫قلت إنك كنت في طريقك إلى المنزل.</c.arabic>

483
00:36:44,750 --> 00:36:46,625
<c.arabic>‫إن تكلمت عن الذهاب إلى المنزل،</c.arabic>

484
00:36:46,708 --> 00:36:49,041
<c.arabic>‫كيف وصلت إلى هنا إذًا؟</c.arabic>

485
00:36:49,125 --> 00:36:52,208
<c.arabic>‫- ركبت سيارة أجرة أمس.
‫- سيارة أجرة؟ ماذا تقولين؟</c.arabic>

486
00:36:53,458 --> 00:36:55,916
<c.arabic>‫تعطلت سيارتك.</c.arabic>

487
00:36:56,000 --> 00:36:57,208
<c.arabic>‫اتصلنا بالميكانيكي.</c.arabic>

488
00:36:57,291 --> 00:36:58,416
<c.arabic>‫مفاتيحك معي.</c.arabic>

489
00:36:58,958 --> 00:37:01,166
<c.arabic>‫لا أحد في هذا المنزل أيضًا.</c.arabic>

490
00:37:12,166 --> 00:37:14,416
<c.arabic>‫أنا قادمة. لا أعرف كم سيستغرق الأمر</c.arabic>

491
00:37:14,500 --> 00:37:15,625
<c.arabic>‫لكنني في طريقي.</c.arabic>

492
00:37:15,708 --> 00:37:17,458
<c.arabic>‫سيدتي، هل أنت بخير؟</c.arabic>

493
00:37:20,666 --> 00:37:22,541
<c.arabic>‫"(شيكا فاتس) 143"</c.arabic>

494
00:37:29,958 --> 00:37:32,583
<c.arabic>‫"منزل المدينة 2"</c.arabic>

495
00:37:37,083 --> 00:37:40,125
<c.arabic>‫ليست التكنولوجيا فحسب،
‫لكنها تؤثر على سريان الدم أيضًا.</c.arabic>

496
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
<c.arabic>‫خصوصًا الشعيرات الدموية.</c.arabic>

497
00:37:43,041 --> 00:37:46,416
<c.arabic>‫قد تتسبب بارتفاع ضغط الدم،
‫وتزيد من إفراز الأدرينالين.</c.arabic>

498
00:37:46,500 --> 00:37:50,666
<c.arabic>‫نحن نعرف تأثير مثل هذه العواصف الشمسية.</c.arabic>

499
00:37:50,750 --> 00:37:54,500
<c.arabic>‫لكن ما زالت هناك تأثيرات كثيرة
‫لم نكتشفها بعد.</c.arabic>

500
00:37:59,541 --> 00:38:01,541
<c.arabic>‫"مكتب استقبال مستشفى (بلوكروس)"</c.arabic>

501
00:38:09,791 --> 00:38:10,916
<c.arabic>‫صباح الخير أيتها الدكتورة.</c.arabic>

502
00:38:12,458 --> 00:38:13,416
<c.arabic>‫صباح الخير.</c.arabic>

503
00:38:22,083 --> 00:38:23,416
<c.arabic>‫شكرًا لك أيتها الدكتورة.</c.arabic>

504
00:38:23,500 --> 00:38:24,875
<c.arabic>‫شكرًا جزيلًا لك!</c.arabic>

505
00:38:24,958 --> 00:38:27,208
<c.arabic>‫أنت سبب كون زوجي على قيد الحياة!</c.arabic>

506
00:38:27,291 --> 00:38:28,541
<c.arabic>‫أنت الأفضل على الإطلاق.</c.arabic>

507
00:38:28,625 --> 00:38:30,791
<c.arabic>‫- ما الذي فعلته؟
‫- مرحبًا أيتها الدكتورة "فاشيست".</c.arabic>

508
00:38:32,416 --> 00:38:33,416
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

509
00:38:35,708 --> 00:38:36,875
<c.arabic>‫صباح الخير أيتها الدكتورة.</c.arabic>

510
00:38:37,791 --> 00:38:39,041
<c.arabic>‫أين سيكون الشقّ؟</c.arabic>

511
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
<c.arabic>‫أخبرني.</c.arabic>

512
00:38:41,083 --> 00:38:42,041
<c.arabic>‫مهلًا.</c.arabic>

513
00:38:42,583 --> 00:38:44,041
<c.arabic>‫ألم تُجرى هذه الجراحة يوم أمس؟</c.arabic>

514
00:38:44,125 --> 00:38:45,375
<c.arabic>‫أيتها الدكتورة "فاشيست"،
‫هذا السيد "رانجيت".</c.arabic>

515
00:38:45,458 --> 00:38:46,875
<c.arabic>‫تم إدخاله ليلة أمس من أجل الجراحة.</c.arabic>

516
00:38:46,958 --> 00:38:49,791
<c.arabic>‫ألم يُجر الدكتور "سيتوباتي" العملية أمس؟</c.arabic>

517
00:38:49,875 --> 00:38:52,333
<c.arabic>‫لا أيتها الدكتورة. موعد عمليته اليوم.</c.arabic>

518
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
<c.arabic>‫سآخذه إلى قسم العمليات.</c.arabic>

519
00:38:54,083 --> 00:38:55,958
<c.arabic>‫لماذا يناديني الجميع بـ"الدكتورة"؟</c.arabic>

520
00:38:59,750 --> 00:39:02,000
<c.arabic>‫"قسم الممرضات"</c.arabic>

521
00:39:09,500 --> 00:39:11,166
<c.arabic>‫"ادفع"</c.arabic>

522
00:39:14,125 --> 00:39:15,916
<c.arabic>‫اسمعي، متى غيّرت تسريحة شعري؟</c.arabic>

523
00:39:16,000 --> 00:39:18,583
<c.arabic>‫هذا هو شعرك منذ زمن طويل.</c.arabic>

524
00:39:18,666 --> 00:39:20,083
<c.arabic>‫ألم يكن أطول؟</c.arabic>

525
00:39:20,166 --> 00:39:21,625
<c.arabic>‫لا يا سيدتي. لطالما كان هذا شعرك.</c.arabic>

526
00:39:21,708 --> 00:39:22,708
<c.arabic>‫لماذا تنادينني سيدتي؟</c.arabic>

527
00:39:22,791 --> 00:39:24,666
<c.arabic>‫يُناديني الجميع دكتورة وتنادينني أنت سيدتي.</c.arabic>

528
00:39:24,750 --> 00:39:26,125
<c.arabic>‫لا أجد حلقة أنفي.</c.arabic>

529
00:39:26,666 --> 00:39:27,708
<c.arabic>‫أي حلقة أنف؟</c.arabic>

530
00:39:27,791 --> 00:39:30,375
<c.arabic>‫حلقة الأنف التي أضعها هنا كل يوم.</c.arabic>

531
00:39:30,458 --> 00:39:33,125
<c.arabic>‫- متى حصلت على واحدة يا سيدتي؟
‫- لماذا تنادينني "سيدتي"؟</c.arabic>

532
00:39:33,208 --> 00:39:34,916
<c.arabic>‫- أنا…
‫- سيدتي، ماذا عن العملية؟</c.arabic>

533
00:39:35,875 --> 00:39:37,208
<c.arabic>‫"الدخول ممنوع"</c.arabic>

534
00:39:44,500 --> 00:39:46,208
<c.arabic>‫هل علينا إبقاء المريض حيًا، أم قتله؟</c.arabic>

535
00:39:47,708 --> 00:39:50,125
<c.arabic>‫إن أردتما أن يموت،
‫فسأُجري العملية مرة أخرى.</c.arabic>

536
00:39:52,750 --> 00:39:55,958
<c.arabic>‫لم أجر عملية جراحية لوحدي من قبل.
‫يمكنني خياطة الجرح فقط.</c.arabic>

537
00:39:59,416 --> 00:40:00,541
<c.arabic>‫أين هو الدكتور "سيتوباتي"؟</c.arabic>

538
00:40:01,083 --> 00:40:02,083
<c.arabic>‫في حجرته.</c.arabic>

539
00:40:03,500 --> 00:40:05,791
<c.arabic>‫صباح الخير، أنا "ميرا"
‫وأهلًا بكم في تقرير الطقس اليومي.</c.arabic>

540
00:40:07,250 --> 00:40:10,125
<c.arabic>‫يبدو أن منطقة ضغط منخفض
‫تتشكل فوق "بحر العرب"،</c.arabic>

541
00:40:10,208 --> 00:40:14,375
<c.arabic>‫ما قد يؤدي إلى أمطار غزيرة عند
‫الجانب الغربي في الأيام القليلة القادمة.</c.arabic>

542
00:40:14,458 --> 00:40:16,250
<c.arabic>‫أصدر قسم الأرصاد الجوية…</c.arabic>

543
00:40:16,333 --> 00:40:17,666
<c.arabic>‫"اسحب"</c.arabic>

544
00:40:20,583 --> 00:40:22,166
<c.arabic>‫أيها الدكتور، هل يمكنني الدخول؟</c.arabic>

545
00:40:28,166 --> 00:40:29,750
<c.arabic>‫"اسحب"</c.arabic>

546
00:40:29,833 --> 00:40:30,958
<c.arabic>‫أيها الدكتور "سيتوباتي"؟</c.arabic>

547
00:40:48,291 --> 00:40:51,125
<c.arabic>‫لا تنس أنك تحملين نجمة السلامة.</c.arabic>

548
00:40:51,208 --> 00:40:52,500
<c.arabic>‫- انظري.
‫- نجمة السلامة؟</c.arabic>

549
00:40:52,583 --> 00:40:53,500
<c.arabic>‫أجل.</c.arabic>

550
00:40:53,583 --> 00:40:56,750
<c.arabic>‫"ملعب كرة السلة"</c.arabic>

551
00:41:10,916 --> 00:41:11,791
<c.arabic>‫"أفانتي"!</c.arabic>

552
00:41:16,041 --> 00:41:18,000
<c.arabic>‫واحد، اثنان، خمسة!</c.arabic>

553
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
<c.arabic>‫"أفانتي"!</c.arabic>

554
00:41:23,583 --> 00:41:24,416
<c.arabic>‫"أفانتي"…</c.arabic>

555
00:41:26,708 --> 00:41:27,750
<c.arabic>‫"أفانتي".</c.arabic>

556
00:41:34,500 --> 00:41:35,500
<c.arabic>‫أين هي "أفانتي"؟</c.arabic>

557
00:41:36,375 --> 00:41:37,458
<c.arabic>‫أي اسم ذكرت؟</c.arabic>

558
00:41:38,125 --> 00:41:40,458
<c.arabic>‫"أفانتي أواستي". في السادسة من العمر.</c.arabic>

559
00:41:40,541 --> 00:41:41,375
<c.arabic>‫مهلًا.</c.arabic>

560
00:41:46,458 --> 00:41:48,375
<c.arabic>‫- هل رأيت "أفانتي"؟
‫- لا يا سيدتي.</c.arabic>

561
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
<c.arabic>‫- عوامات برتقالية؟
‫- لا.</c.arabic>

562
00:41:50,000 --> 00:41:51,708
<c.arabic>‫- هل رأى أحدكم "أفانتي"؟
‫- لا يا سيدي.</c.arabic>

563
00:41:54,500 --> 00:41:55,750
<c.arabic>‫"ساره"، "أكشاي"، "كشيتيج"…</c.arabic>

564
00:41:56,791 --> 00:41:58,666
<c.arabic>‫آسف يا سيدتي،
‫لكن لا فتاة هنا اسمها "أفانتي".</c.arabic>

565
00:41:58,750 --> 00:41:59,791
<c.arabic>‫دعني أرى.</c.arabic>

566
00:41:59,875 --> 00:42:01,791
<c.arabic>‫"(آكشاي) (بيلاي) (كشيتيج) (جاين)"</c.arabic>

567
00:42:03,125 --> 00:42:04,125
<c.arabic>‫كيف يمكن هذا؟</c.arabic>

568
00:42:06,333 --> 00:42:08,416
<c.arabic>‫أوصلتها إلى هنا يوم أمس يا سيدي.</c.arabic>

569
00:42:09,000 --> 00:42:10,166
<c.arabic>‫لا أحد بهذا الاسم هنا.</c.arabic>

570
00:42:14,791 --> 00:42:17,916
<c.arabic>‫"أفانتي"…</c.arabic>

571
00:42:30,208 --> 00:42:31,458
<c.arabic>‫لماذا لا تسبح؟</c.arabic>

572
00:42:31,541 --> 00:42:32,583
<c.arabic>‫من هي "أنترا"؟</c.arabic>

573
00:42:34,208 --> 00:42:35,083
<c.arabic>‫من هي "أنترا"؟</c.arabic>

574
00:42:36,708 --> 00:42:37,583
<c.arabic>‫صديقتك.</c.arabic>

575
00:42:38,625 --> 00:42:40,041
<c.arabic>‫هل فقدت عقلك؟</c.arabic>

576
00:42:44,041 --> 00:42:45,000
<c.arabic>‫ما الأمر؟</c.arabic>

577
00:42:46,666 --> 00:42:47,875
<c.arabic>‫لماذا لا تسبح؟</c.arabic>

578
00:42:48,541 --> 00:42:49,625
<c.arabic>‫أمي…</c.arabic>

579
00:42:49,708 --> 00:42:53,041
<c.arabic>‫حصل أمر غريب في منزل العم "راجا" يوم أمس.</c.arabic>

580
00:42:54,041 --> 00:42:55,041
<c.arabic>‫كيف تعرف ذلك؟</c.arabic>

581
00:42:55,916 --> 00:42:57,291
<c.arabic>‫رأيت الأمر عبر النافذة.</c.arabic>

582
00:42:59,125 --> 00:43:01,375
<c.arabic>‫كان هناك شجار في منزل العم "راجا".</c.arabic>

583
00:43:02,375 --> 00:43:04,500
<c.arabic>‫كما أنني سمعت امرأة تصرخ.</c.arabic>

584
00:43:05,333 --> 00:43:06,791
<c.arabic>‫ثم انطفأت الأضواء.</c.arabic>

585
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
<c.arabic>‫"روجوتا"؟</c.arabic>

586
00:43:10,000 --> 00:43:11,333
<c.arabic>‫لكن ألم تسافر؟</c.arabic>

587
00:43:11,416 --> 00:43:13,375
<c.arabic>‫لا يا عمتي، لقد رأيتها.</c.arabic>

588
00:43:13,458 --> 00:43:15,375
<c.arabic>‫لكن انقطعت الكهرباء بسبب البرق.</c.arabic>

589
00:43:15,458 --> 00:43:18,875
<c.arabic>‫"روجوتا" هنا. حتى أنني رأيتها في سيارتها.</c.arabic>

590
00:43:18,958 --> 00:43:21,541
<c.arabic>‫ثم سمعت صوت شيء ما ينكسر،</c.arabic>

591
00:43:21,625 --> 00:43:23,333
<c.arabic>‫ثم صوتًا قويًا جدًا.</c.arabic>

592
00:43:23,416 --> 00:43:25,458
<c.arabic>‫سأذهب وأسأل. حسنًا.</c.arabic>

593
00:43:25,541 --> 00:43:27,250
<c.arabic>‫الآن عليك أن تسبح.</c.arabic>

594
00:43:40,208 --> 00:43:41,208
<c.arabic>‫سيدي…</c.arabic>

595
00:43:42,916 --> 00:43:44,125
<c.arabic>‫كيف ستفعل هذا؟</c.arabic>

596
00:43:48,208 --> 00:43:49,541
<c.arabic>‫- "روكماني".
‫- أجل.</c.arabic>

597
00:43:50,500 --> 00:43:54,791
<c.arabic>‫خذيه معك واستجوبي مدرب السباحة.</c.arabic>

598
00:43:54,875 --> 00:43:56,750
<c.arabic>‫سأتولى أمرها.</c.arabic>

599
00:43:57,708 --> 00:43:59,583
<c.arabic>‫لكن يا سيدي، ماذا نسألها؟</c.arabic>

600
00:44:00,500 --> 00:44:02,208
<c.arabic>‫تقدمت السيدة ببلاغ، صحيح؟</c.arabic>

601
00:44:03,916 --> 00:44:05,166
<c.arabic>‫اذهبي واستجوبيهما.</c.arabic>

602
00:44:07,416 --> 00:44:08,333
<c.arabic>‫هيا.</c.arabic>

603
00:44:10,041 --> 00:44:11,208
<c.arabic>‫اذهبي.</c.arabic>

604
00:44:11,291 --> 00:44:13,625
<c.arabic>‫قص أحد ما شعري، حلقة أنفي مفقودة،</c.arabic>

605
00:44:13,708 --> 00:44:15,625
<c.arabic>‫في الحقيقة، حتى الثقب اختفى.</c.arabic>

606
00:44:15,708 --> 00:44:17,958
<c.arabic>‫- لا أرى بوضوح بلا نظارتي…
‫- مرحبًا، أنا هنا.</c.arabic>

607
00:44:20,375 --> 00:44:21,500
<c.arabic>‫لنلتق هناك.</c.arabic>

608
00:44:40,458 --> 00:44:42,666
<c.arabic>‫- قهوة؟
‫- لا، لا أشرب القهوة.</c.arabic>

609
00:44:47,250 --> 00:44:48,583
<c.arabic>‫ابنتك…</c.arabic>

610
00:44:49,208 --> 00:44:50,041
<c.arabic>‫آسف.</c.arabic>

611
00:44:50,125 --> 00:44:51,125
<c.arabic>‫- "أفانتي".
‫- "أفانتي".</c.arabic>

612
00:44:51,208 --> 00:44:52,791
<c.arabic>‫متى رأيتها لآخر مرة؟</c.arabic>

613
00:44:52,875 --> 00:44:54,750
<c.arabic>‫عندما وضعتها في سريرها ليلة أمس.</c.arabic>

614
00:44:58,958 --> 00:45:00,250
<c.arabic>‫لماذا تحدق بي؟</c.arabic>

615
00:45:00,833 --> 00:45:03,041
<c.arabic>‫اسمع، لو لم تتردد "أفانتي" إلى هنا كثيرًا،</c.arabic>

616
00:45:03,125 --> 00:45:06,375
<c.arabic>‫فكيف كنت سأعرف أن اسمه "كابيل"؟</c.arabic>

617
00:45:06,458 --> 00:45:10,000
<c.arabic>‫لأن ذلك الرجل الواقف هناك،
‫اسمه مدون على اللوحة.</c.arabic>

618
00:45:11,625 --> 00:45:12,791
<c.arabic>‫هل تقول اللوحة أيضًا</c.arabic>

619
00:45:12,875 --> 00:45:15,833
<c.arabic>‫إنه مدرب سباحة يقول "خمسة" عوضًا عن "غطسة"؟</c.arabic>

620
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
<c.arabic>‫سيدي، أجرينا تحقيقاتنا.</c.arabic>

621
00:45:18,750 --> 00:45:21,291
<c.arabic>‫لا أحد اسمه "أفانتي" في هذا المكان.</c.arabic>

622
00:45:24,500 --> 00:45:26,500
<c.arabic>‫أنت طبيبة، صحيح؟</c.arabic>

623
00:45:27,541 --> 00:45:28,375
<c.arabic>‫ممرضة.</c.arabic>

624
00:45:28,458 --> 00:45:30,083
<c.arabic>‫حسنًا، إذًا أنا متأكد</c.arabic>

625
00:45:30,166 --> 00:45:32,041
<c.arabic>‫من أن ثقب أنفك لن يختفي بين ليلة وضحاها.</c.arabic>

626
00:45:32,625 --> 00:45:35,458
<c.arabic>‫اسمع، لا وقت لدي لسخريتك.</c.arabic>

627
00:45:35,541 --> 00:45:36,916
<c.arabic>‫ابنتي مفقودة!</c.arabic>

628
00:45:38,500 --> 00:45:39,541
<c.arabic>‫ماذا سأقول لـ"فيكاس"؟</c.arabic>

629
00:45:39,625 --> 00:45:41,958
<c.arabic>‫أنا المسؤولة عن إحضارها إلى هنا
‫وإعادتها إلى المنزل.</c.arabic>

630
00:45:42,041 --> 00:45:43,958
<c.arabic>‫هل أنت متأكدة من أنك أوصلتها إلى هنا؟</c.arabic>

631
00:45:45,291 --> 00:45:47,083
<c.arabic>‫قلت إنك استيقظت في منزل آخر،</c.arabic>

632
00:45:47,166 --> 00:45:48,458
<c.arabic>‫وأتيت إلى المستشفى مباشرة.</c.arabic>

633
00:45:49,166 --> 00:45:52,500
<c.arabic>‫متى أوصلتها إلى هنا إذًا؟
‫قبل الذهاب إلى المستشفى، أو بعد؟</c.arabic>

634
00:45:55,041 --> 00:45:57,958
<c.arabic>‫لا بد أن "فيكاس" أوصلها إلى هنا.
‫يفعل هذا عندما أكون مشغولة.</c.arabic>

635
00:45:58,041 --> 00:46:00,125
<c.arabic>‫إذًا اتصلي بـ"فيكاس" واسأليه.</c.arabic>

636
00:46:01,500 --> 00:46:03,750
<c.arabic>‫مسح أحد ما رقمه من هاتفي.</c.arabic>

637
00:46:07,833 --> 00:46:09,583
<c.arabic>‫وأظن أنك لا تتذكرين رقمه.</c.arabic>

638
00:46:09,666 --> 00:46:11,416
<c.arabic>‫لا أتذكر كل رقم هاتف.</c.arabic>

639
00:46:11,500 --> 00:46:14,208
<c.arabic>‫هل هذه جريمة؟
‫هل تتذكر أرقام الهواتف في هاتفك؟</c.arabic>

640
00:46:15,333 --> 00:46:16,208
<c.arabic>‫حسنًا.</c.arabic>

641
00:46:17,958 --> 00:46:19,458
<c.arabic>‫ما هو آخر ما تتذكرينه؟</c.arabic>

642
00:46:23,750 --> 00:46:26,250
<c.arabic>‫آخر ما أتذكره هو الليلة الماضية</c.arabic>

643
00:46:26,333 --> 00:46:28,958
<c.arabic>‫حيث دعونا أصدقاء على العشاء.</c.arabic>

644
00:46:29,500 --> 00:46:34,041
<c.arabic>‫كان البرق يخيف "أفانتي"،
‫لذا وضعتها في السرير.</c.arabic>

645
00:46:34,916 --> 00:46:36,083
<c.arabic>‫بعدها…</c.arabic>

646
00:46:46,208 --> 00:46:47,875
<c.arabic>‫كان هناك ذلك الفتى في التلفاز.</c.arabic>

647
00:46:51,166 --> 00:46:52,125
<c.arabic>‫أي فتى؟</c.arabic>

648
00:47:15,750 --> 00:47:16,625
<c.arabic>‫"فيكاس أواستي"؟</c.arabic>

649
00:47:17,541 --> 00:47:18,958
<c.arabic>‫سيدي، إنه في غرفة الأمن.</c.arabic>

650
00:47:20,041 --> 00:47:21,291
<c.arabic>‫عذرًا.</c.arabic>

651
00:47:22,916 --> 00:47:24,500
<c.arabic>‫إنه رئيس قسم الأمن.</c.arabic>

652
00:47:27,708 --> 00:47:28,958
<c.arabic>‫"مخرج"</c.arabic>

653
00:47:33,791 --> 00:47:35,125
<c.arabic>‫"مخرج"</c.arabic>

654
00:47:35,750 --> 00:47:38,166
<c.arabic>‫"فيكاس"، هل أوصلت "أفانتي"
‫إلى درس السباحة اليوم؟</c.arabic>

655
00:47:38,250 --> 00:47:39,208
<c.arabic>‫سأعيد الاتصال بك.</c.arabic>

656
00:47:41,500 --> 00:47:42,708
<c.arabic>‫أجل؟</c.arabic>

657
00:47:42,791 --> 00:47:45,541
<c.arabic>‫هل ذهبت "أفانتي" إلى درس السباحة أم لا؟</c.arabic>

658
00:47:47,166 --> 00:47:48,333
<c.arabic>‫"أفانتي"؟</c.arabic>

659
00:47:49,333 --> 00:47:50,166
<c.arabic>‫من هي "أفانتي"؟</c.arabic>

660
00:47:51,250 --> 00:47:54,583
<c.arabic>‫"فيكاس"، أرجوك لا تعبث معي.
‫يومي متعب كما هو.</c.arabic>

661
00:47:54,666 --> 00:47:56,541
<c.arabic>‫أتساءل إن كانت هذه دعابتك
‫أم دعابة "أبيشيك".</c.arabic>

662
00:47:56,625 --> 00:47:57,958
<c.arabic>‫أرجو أن تهدأي أولًا.</c.arabic>

663
00:47:58,500 --> 00:48:01,208
<c.arabic>‫- أتريدين بعض الماء؟
‫- لست هنا لشرب الماء يا "فيكاس"!</c.arabic>

664
00:48:01,708 --> 00:48:03,000
<c.arabic>‫لا يمكنني العثور على "أفانتي"!</c.arabic>

665
00:48:04,750 --> 00:48:08,125
<c.arabic>‫هل أنت نزيلة في هذا الفندق؟
‫هل التقينا من قبل؟</c.arabic>

666
00:48:10,208 --> 00:48:12,083
<c.arabic>‫هل لي أن أعرف اسمك، إن لم تمانع؟</c.arabic>

667
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
<c.arabic>‫مدير الأمن "أناند".</c.arabic>

668
00:48:14,625 --> 00:48:15,958
<c.arabic>‫لا تعرفها؟</c.arabic>

669
00:48:16,041 --> 00:48:17,375
<c.arabic>‫لماذا؟</c.arabic>

670
00:48:18,000 --> 00:48:19,041
<c.arabic>‫هل هي مشهورة؟</c.arabic>

671
00:48:19,750 --> 00:48:21,083
<c.arabic>‫أرجوك، هذا كثير.</c.arabic>

672
00:48:21,166 --> 00:48:22,625
<c.arabic>‫- أرجوك.
‫- أرجوك ماذا؟</c.arabic>

673
00:48:23,416 --> 00:48:27,041
<c.arabic>‫أقول إنني لا أعرفك، لكنك لا تصدقين.</c.arabic>

674
00:48:28,541 --> 00:48:29,458
<c.arabic>‫ماذا يجري؟</c.arabic>

675
00:48:30,708 --> 00:48:32,375
<c.arabic>‫قلت إنك أقلعت عن التدخين.</c.arabic>

676
00:48:32,458 --> 00:48:33,500
<c.arabic>‫- و…
‫- عذرًا!</c.arabic>

677
00:48:34,666 --> 00:48:36,708
<c.arabic>‫أنا أتصرف بأدب، لكن يبدو أنك لا تفهمين!</c.arabic>

678
00:48:36,791 --> 00:48:39,000
<c.arabic>‫أنت تصرّين على أنني أعرف "أفانتي".</c.arabic>

679
00:48:39,083 --> 00:48:40,625
<c.arabic>‫ما الذي يجري؟ لا أعرف ما…</c.arabic>

680
00:48:40,708 --> 00:48:41,625
<c.arabic>‫عم تتكلمين؟</c.arabic>

681
00:48:42,375 --> 00:48:43,750
<c.arabic>‫- ماذا يجري؟
‫- سيدتي…</c.arabic>

682
00:48:43,833 --> 00:48:45,333
<c.arabic>‫- من أنت؟
‫- سيدتي!</c.arabic>

683
00:48:46,833 --> 00:48:48,791
<c.arabic>‫أرجوك، انتظري في الخارج.</c.arabic>

684
00:48:49,708 --> 00:48:51,416
<c.arabic>‫سأتكلم إليه. من فضلك يا سيدتي.</c.arabic>

685
00:48:51,500 --> 00:48:53,958
<c.arabic>‫"روكماني"، تعالي من فضلك.
‫رافقي السيدة إلى الخارج.</c.arabic>

686
00:48:54,041 --> 00:48:56,625
<c.arabic>‫- هل هذا مقلب؟
‫- سيدتي، من هي "أفانتي"؟</c.arabic>

687
00:48:56,708 --> 00:48:58,208
<c.arabic>‫- سيدتي، من فضلك؟
‫- من أين أعرفك؟</c.arabic>

688
00:49:23,166 --> 00:49:24,000
<c.arabic>‫سيدتي…</c.arabic>

689
00:49:27,583 --> 00:49:28,583
<c.arabic>‫آسفة يا سيدتي.</c.arabic>

690
00:49:29,208 --> 00:49:31,541
<c.arabic>‫إذًا لا تعرف الدكتورة "فاشيست" أبدًا، صحيح؟</c.arabic>

691
00:49:33,916 --> 00:49:34,833
<c.arabic>‫الدكتورة "فاشيست"؟</c.arabic>

692
00:49:35,375 --> 00:49:36,208
<c.arabic>‫أجل.</c.arabic>

693
00:49:40,250 --> 00:49:41,500
<c.arabic>‫الدكتورة "أنترا فاشيست"؟</c.arabic>

694
00:49:42,458 --> 00:49:44,333
<c.arabic>‫أجل، الدكتورة "أنترا فاشيست".</c.arabic>

695
00:49:45,250 --> 00:49:46,083
<c.arabic>‫يا إلهي!</c.arabic>

696
00:49:46,166 --> 00:49:48,375
<c.arabic>‫أنقذت الدكتورة "فاشيست" حياتي.</c.arabic>

697
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
<c.arabic>‫أجل، لقد…</c.arabic>

698
00:49:51,916 --> 00:49:53,166
<c.arabic>‫لقد أنقذت حياتي.</c.arabic>

699
00:50:00,958 --> 00:50:02,875
<c.arabic>‫"(إس كاي)"</c.arabic>

700
00:50:04,375 --> 00:50:05,750
<c.arabic>‫"(إس كيه)"</c.arabic>

701
00:50:08,666 --> 00:50:10,166
<c.arabic>‫ما هو اسمك؟</c.arabic>

702
00:50:10,250 --> 00:50:11,458
<c.arabic>‫نعم يا سيدتي؟</c.arabic>

703
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
<c.arabic>‫"(ساره كوندر)".</c.arabic>

704
00:50:16,583 --> 00:50:18,166
<c.arabic>‫هل يمكنني مساعدتك…</c.arabic>

705
00:50:19,291 --> 00:50:20,458
<c.arabic>‫لا عليك.</c.arabic>

706
00:50:21,125 --> 00:50:21,958
<c.arabic>‫سيدتي…</c.arabic>

707
00:50:22,041 --> 00:50:23,250
<c.arabic>‫سيدتي!</c.arabic>

708
00:50:23,333 --> 00:50:24,208
<c.arabic>‫سيدتي!</c.arabic>

709
00:50:27,166 --> 00:50:28,750
<c.arabic>‫هذه دعابة، صحيح؟</c.arabic>

710
00:50:49,958 --> 00:50:50,875
<c.arabic>‫"بافنا"؟</c.arabic>

711
00:51:09,458 --> 00:51:10,333
<c.arabic>‫"أنترا".</c.arabic>

712
00:51:11,291 --> 00:51:13,208
<c.arabic>‫- مهلًا.
‫- لا أعرف ما الذي يحصل.</c.arabic>

713
00:51:13,291 --> 00:51:14,625
<c.arabic>‫لا أعرف ماذا يحصل أبدًا.</c.arabic>

714
00:51:14,708 --> 00:51:17,166
<c.arabic>‫هل ما أتذكره مجرد حلم،
‫أم أنني في حلم الآن؟</c.arabic>

715
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
<c.arabic>‫لا أفهم. أعرف أنني ممرضة.</c.arabic>

716
00:51:20,041 --> 00:51:22,166
<c.arabic>‫غيّرت اسمي إلى "أنترا أواستي" بعد الزواج</c.arabic>

717
00:51:22,250 --> 00:51:23,500
<c.arabic>‫ولديّ ابنة اسمها "أفانتي".</c.arabic>

718
00:51:23,583 --> 00:51:25,625
<c.arabic>‫"فيكاس" هو زوجي. هذا ما أتذكره.</c.arabic>

719
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
<c.arabic>‫لذا لا يمكن أن هذا حلم.
‫هذا يعني أنني مستيقظة.</c.arabic>

720
00:51:28,500 --> 00:51:30,583
<c.arabic>‫إن كنت كذلك، إذًا يجب أن أتذكّر</c.arabic>

721
00:51:30,666 --> 00:51:32,416
<c.arabic>‫أنني الدكتورة "أنترا فاشيست".</c.arabic>

722
00:51:32,500 --> 00:51:35,041
<c.arabic>‫لا ابنة لدي و"فيكاس" ليس زوجي.</c.arabic>

723
00:51:35,125 --> 00:51:37,541
<c.arabic>‫عليّ تذكر كل هذا لكني لا أتذكره!</c.arabic>

724
00:51:38,500 --> 00:51:41,041
<c.arabic>‫أي أن ذلك واقع، وهذا هو الحلم.</c.arabic>

725
00:51:42,625 --> 00:51:43,583
<c.arabic>‫هذا حلم.</c.arabic>

726
00:51:44,125 --> 00:51:46,541
<c.arabic>‫أجل، هذا حلم. أي أنني ما زلت نائمة.</c.arabic>

727
00:51:47,208 --> 00:51:48,833
<c.arabic>‫أجل، أنا نائمة.</c.arabic>

728
00:51:48,916 --> 00:51:50,500
<c.arabic>‫- اهدأي من فضلك…
‫- أرجوك أيقظني…</c.arabic>

729
00:52:05,708 --> 00:52:06,625
<c.arabic>‫هل أنت بخير؟</c.arabic>

730
00:52:17,500 --> 00:52:22,791
<c.arabic>‫"الملاك في أحلامي</c.arabic>

731
00:52:23,666 --> 00:52:28,750
<c.arabic>‫اختفى بعد أن استيقظت</c.arabic>

732
00:52:29,416 --> 00:52:34,750
<c.arabic>‫بحثت في الأرض والسماء</c.arabic>

733
00:52:35,375 --> 00:52:40,416
<c.arabic>‫لكنه اختفى مع الرياح</c.arabic>

734
00:52:40,500 --> 00:52:45,791
<c.arabic>‫لكن ترفض عيناي النوم</c.arabic>

735
00:52:46,583 --> 00:52:52,208
<c.arabic>‫لن ترتاحا حتى تريا</c.arabic>

736
00:52:53,083 --> 00:52:56,875
<c.arabic>‫الملاك من أحلامي"</c.arabic>

737
00:53:09,250 --> 00:53:10,708
<c.arabic>‫ما الأمر؟</c.arabic>

738
00:53:10,791 --> 00:53:12,166
<c.arabic>‫لماذا المدرسة مغلقة؟</c.arabic>

739
00:53:12,250 --> 00:53:15,875
<c.arabic>‫انفجر المحول ليلة أمس بسبب البرق.</c.arabic>

740
00:53:15,958 --> 00:53:18,541
<c.arabic>‫الكهرباء مقطوعة. كيف سيدرس أولادنا؟</c.arabic>

741
00:53:19,083 --> 00:53:22,083
<c.arabic>‫أخبرتني بأن المحول سينفجر،</c.arabic>

742
00:53:22,166 --> 00:53:23,791
<c.arabic>‫وبأن المدرسة ستكون مغلقة ليومين.</c.arabic>

743
00:53:23,875 --> 00:53:25,208
<c.arabic>‫وهذا ما حصل!</c.arabic>

744
00:53:25,958 --> 00:53:27,500
<c.arabic>‫ماذا تقصد يا "آناي"؟</c.arabic>

745
00:53:27,583 --> 00:53:30,208
<c.arabic>‫من المرأة التي ظهرت في تلفازك وكيف أنقذتك؟</c.arabic>

746
00:53:30,291 --> 00:53:32,333
<c.arabic>‫كانت في غرفتي،</c.arabic>

747
00:53:32,416 --> 00:53:33,750
<c.arabic>‫وكنت في غرفتي أيضًا.</c.arabic>

748
00:53:34,541 --> 00:53:37,666
<c.arabic>‫طلبت مني البقاء مكاني
‫لئلا تدهسني شاحنة الإطفاء.</c.arabic>

749
00:53:37,750 --> 00:53:40,375
<c.arabic>‫وصدقيني يا أمي،
‫رأيت شاحنة الإطفاء تمر أمامي!</c.arabic>

750
00:53:40,458 --> 00:53:43,125
<c.arabic>‫- هل تسمع ما تقوله؟
‫- أجل يا أمي.</c.arabic>

751
00:53:43,208 --> 00:53:46,291
<c.arabic>‫لو أنني ذهبت
‫إلى منزل السيد "راجا" أمس لمت.</c.arabic>

752
00:53:46,375 --> 00:53:48,875
<c.arabic>‫لكنني ما زلت على قيد الحياة
‫لأنني لم أذهب إلى هناك.</c.arabic>

753
00:53:50,333 --> 00:53:52,375
<c.arabic>‫كانت من المستقبل،</c.arabic>

754
00:53:52,458 --> 00:53:54,375
<c.arabic>‫مثل فيلم ذا تيرميناتور!</c.arabic>

755
00:53:54,458 --> 00:53:56,458
<c.arabic>‫كما أنها تعمل في مستشفى "بلوكروس".</c.arabic>

756
00:53:57,833 --> 00:54:00,250
<c.arabic>‫لن أسمح لك بمشاهدة أفلام أجنبية بعد الآن.</c.arabic>

757
00:54:00,333 --> 00:54:03,083
<c.arabic>‫إليك. اذهب واغسل يديك.</c.arabic>

758
00:54:03,166 --> 00:54:06,000
<c.arabic>‫أولًا، عليّ معرفة
‫إن كان "آناي" على قيد الحياة.</c.arabic>

759
00:54:07,208 --> 00:54:09,458
<c.arabic>‫هل أنقذته حقًا؟</c.arabic>

760
00:54:12,666 --> 00:54:15,083
<c.arabic>‫أظن أنني أعرف ما حصل.</c.arabic>

761
00:54:16,458 --> 00:54:17,291
<c.arabic>‫ماذا؟</c.arabic>

762
00:54:18,750 --> 00:54:20,041
<c.arabic>‫"آناي" على قيد الحياة…</c.arabic>

763
00:54:22,708 --> 00:54:24,750
<c.arabic>‫أي أنني عدت إلى الماضي</c.arabic>

764
00:54:25,583 --> 00:54:26,708
<c.arabic>‫وقمت بتغييره،</c.arabic>

765
00:54:27,541 --> 00:54:29,708
<c.arabic>‫ما تسبب بتغييرات في الحاضر.</c.arabic>

766
00:54:30,833 --> 00:54:35,000
<c.arabic>‫لكن، كيف غيّر إنقاذي لـ"آناي" حياتي؟</c.arabic>

767
00:54:37,875 --> 00:54:39,458
<c.arabic>‫هذا ليس منطقيًا.</c.arabic>

768
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
<c.arabic>‫اسمعي…</c.arabic>

769
00:54:44,958 --> 00:54:46,041
<c.arabic>‫أصدّقك.</c.arabic>

770
00:54:46,750 --> 00:54:49,375
<c.arabic>‫لكن لن يصدقك الآخرون.</c.arabic>

771
00:54:50,041 --> 00:54:52,041
<c.arabic>‫ما تقولينه يبدو غير ممكن.</c.arabic>

772
00:54:53,416 --> 00:54:55,291
<c.arabic>‫أنا نفسي أحاول فهم الأمر.</c.arabic>

773
00:54:55,375 --> 00:54:57,833
<c.arabic>‫كانت هناك عاصفة ورعد ليلة أمس،</c.arabic>

774
00:54:57,916 --> 00:55:01,333
<c.arabic>‫واستطعت سماع الناس
‫يتشاجرون في منزل "راجا".</c.arabic>

775
00:55:01,416 --> 00:55:03,208
<c.arabic>‫كنت سأذهب إلى هناك لأتفقّد الأمر،</c.arabic>

776
00:55:03,291 --> 00:55:05,791
<c.arabic>‫لكنها حذرتني وطلبت مني البقاء.</c.arabic>

777
00:55:05,875 --> 00:55:08,208
<c.arabic>‫لو أنني خرجت، لكانت دهستني شاحنة الإطفاء.</c.arabic>

778
00:55:08,708 --> 00:55:10,833
<c.arabic>‫إن تكلمت عن شاحنة الإطفاء مرة أخرى،</c.arabic>

779
00:55:10,916 --> 00:55:12,083
<c.arabic>‫فسأقتلك بنفسي.</c.arabic>

780
00:55:12,166 --> 00:55:13,666
<c.arabic>‫والآن اصمت وتناول طعامك.</c.arabic>

781
00:55:15,583 --> 00:55:17,500
<c.arabic>‫يدير "فيكاس" وكالة أمنية خاصة.</c.arabic>

782
00:55:17,583 --> 00:55:19,416
<c.arabic>‫اسم زوجته "بافنا أواستي".</c.arabic>

783
00:55:20,208 --> 00:55:21,666
<c.arabic>‫انتقلا إلى هنا قبل عامين.</c.arabic>

784
00:55:23,291 --> 00:55:25,000
<c.arabic>‫لا دليل على أنكما متزوجان.</c.arabic>

785
00:55:26,458 --> 00:55:28,291
<c.arabic>‫ولا دليل على وجود فتاة
‫باسم "أفانتي أواستي".</c.arabic>

786
00:55:28,833 --> 00:55:31,500
<c.arabic>‫اسمها ليس مسجلًا
‫في أي مدرسة في المقاطعة بأسرها.</c.arabic>

787
00:55:33,416 --> 00:55:34,291
<c.arabic>‫وأنت…</c.arabic>

788
00:55:35,041 --> 00:55:37,000
<c.arabic>‫مسجلة باسم الدكتورة "أنترا فاشيست".</c.arabic>

789
00:55:38,083 --> 00:55:40,791
<c.arabic>‫أنت جراحة في مستشفى "بلوكروس"
‫منذ سبعة أعوام.</c.arabic>

790
00:55:40,875 --> 00:55:42,666
<c.arabic>‫أحضرك الدكتور "سيتوباتي" إلى هنا.</c.arabic>

791
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
<c.arabic>‫إنه كفيلك.</c.arabic>

792
00:55:46,375 --> 00:55:47,458
<c.arabic>‫اسمعي.</c.arabic>

793
00:55:48,791 --> 00:55:50,958
<c.arabic>‫أريد العثور على ابنتك "أفانتي".</c.arabic>

794
00:55:53,083 --> 00:55:55,291
<c.arabic>‫لكن أولًا، عليك إثبات أنها موجودة.</c.arabic>

795
00:55:55,875 --> 00:55:57,250
<c.arabic>‫هل يمكنني لقاء "آناي"؟</c.arabic>

796
00:56:00,708 --> 00:56:03,208
<c.arabic>‫ألا تظنين أنه علينا لقاء
‫الدكتور "سيتوباتي" أولًا؟</c.arabic>

797
00:56:04,291 --> 00:56:05,208
<c.arabic>‫حسنًا.</c.arabic>

798
00:56:05,291 --> 00:56:06,541
<c.arabic>‫أنت تثقين به، صحيح؟</c.arabic>

799
00:56:10,416 --> 00:56:11,750
<c.arabic>‫هيا بنا إذًا.</c.arabic>

800
00:56:13,125 --> 00:56:17,166
<c.arabic>‫شاهدت شريط النزهة أثناء نومك.</c.arabic>

801
00:56:17,833 --> 00:56:19,291
<c.arabic>‫لم أر أي امرأة فيه يا بنيّ.</c.arabic>

802
00:56:24,958 --> 00:56:26,833
<c.arabic>‫عندما كنت في مثل سنك،</c.arabic>

803
00:56:26,916 --> 00:56:29,250
<c.arabic>‫حتى أنا اعتقدت بأن أحلامي كانت حقيقية.</c.arabic>

804
00:56:31,375 --> 00:56:32,375
<c.arabic>‫هيا، تناول هذا.</c.arabic>

805
00:56:34,208 --> 00:56:37,375
<c.arabic>‫حتى أنني ظننت أن دميتي تكلمت إلي.</c.arabic>

806
00:56:39,875 --> 00:56:40,958
<c.arabic>‫تناوله.</c.arabic>

807
00:56:47,166 --> 00:56:49,750
<c.arabic>‫سترتاب الشرطة إن كنت قلقة كثيرًا.</c.arabic>

808
00:56:49,833 --> 00:56:52,041
<c.arabic>‫أنا قلقة على "أبيشيك".</c.arabic>

809
00:56:53,375 --> 00:56:55,708
<c.arabic>‫إن ساءت الأمور، فسيرسلونه إلى الميتم.</c.arabic>

810
00:56:55,791 --> 00:56:57,458
<c.arabic>‫- سوف…
‫- لن أسمح بحصول أي مكروه له.</c.arabic>

811
00:56:58,583 --> 00:56:59,708
<c.arabic>‫عليك…</c.arabic>

812
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
<c.arabic>‫فعل ما أقوله فحسب.</c.arabic>

813
00:57:03,791 --> 00:57:06,333
<c.arabic>‫لا تعودي إلى أن أخبرك.</c.arabic>

814
00:57:07,541 --> 00:57:10,500
<c.arabic>‫سأبقى هنا وأصلح كل شيء.</c.arabic>

815
00:57:12,208 --> 00:57:13,625
<c.arabic>‫- هل أنت متأكد؟
‫- بحقك!</c.arabic>

816
00:57:14,958 --> 00:57:15,875
<c.arabic>‫اهدأي.</c.arabic>

817
00:57:17,958 --> 00:57:18,833
<c.arabic>‫اتفقنا؟</c.arabic>

818
00:57:19,583 --> 00:57:20,500
<c.arabic>‫اعتني بنفسك.</c.arabic>

819
00:59:06,625 --> 00:59:07,500
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

820
00:59:09,458 --> 00:59:12,583
<c.arabic>‫كسرت العاصفة ليلة أمس بابًا.</c.arabic>

821
00:59:15,083 --> 00:59:17,291
<c.arabic>‫كُسر أصيص أيضًا. أنا هنا لآخذ بعض الزيت.</c.arabic>

822
00:59:17,375 --> 00:59:18,750
<c.arabic>‫تابعي من فضلك.</c.arabic>

823
00:59:19,500 --> 00:59:20,333
<c.arabic>‫تابعي.</c.arabic>

824
01:00:47,625 --> 01:00:48,500
<c.arabic>‫حسنًا.</c.arabic>

825
01:00:50,083 --> 01:00:51,041
<c.arabic>‫هذا…</c.arabic>

826
01:00:54,041 --> 01:00:57,250
<c.arabic>‫هل لديك كيس بلاستيكي؟</c.arabic>

827
01:01:07,375 --> 01:01:08,333
<c.arabic>‫أريد واحدة من هذه أيضًا.</c.arabic>

828
01:01:21,416 --> 01:01:25,208
<c.arabic>‫"مستشفى (بلوكروس)"</c.arabic>

829
01:01:38,041 --> 01:01:41,250
<c.arabic>‫كل شيء في مكانه، لحسن الحظ.</c.arabic>

830
01:01:42,291 --> 01:01:47,000
<c.arabic>‫الصور جيدة، العلامات الحيوية جيدة.
‫سيكون علينا إجراء اختبار جهد.</c.arabic>

831
01:01:47,083 --> 01:01:49,083
<c.arabic>‫أيها الدكتور، لم عساي أخترع هذه القصص؟</c.arabic>

832
01:01:49,166 --> 01:01:51,750
<c.arabic>‫اسمعي يا عزيزتي.</c.arabic>

833
01:01:52,583 --> 01:01:54,625
<c.arabic>‫نحن نعرف بعضنا البعض</c.arabic>

834
01:01:54,708 --> 01:01:57,125
<c.arabic>‫منذ أن بدأت التدريس في الجامعة.</c.arabic>

835
01:02:02,708 --> 01:02:04,000
<c.arabic>‫هل تثقين بي؟</c.arabic>

836
01:02:09,125 --> 01:02:10,458
<c.arabic>‫قبل شهرين،</c.arabic>

837
01:02:11,500 --> 01:02:14,000
<c.arabic>‫أتت إلى هنا طفلة اسمها "أفانتيكا"
‫من "كولابور".</c.arabic>

838
01:02:14,541 --> 01:02:16,250
<c.arabic>‫أحالها طبيب آخر.</c.arabic>

839
01:02:17,708 --> 01:02:19,583
<c.arabic>‫"مستشفى (بلوكروس)
‫(أفانتيكا شارما)"</c.arabic>

840
01:02:22,833 --> 01:02:24,166
<c.arabic>‫كانت تعاني من ورم دماغي.</c.arabic>

841
01:02:25,791 --> 01:02:26,750
<c.arabic>‫وقلت…</c.arabic>

842
01:02:27,583 --> 01:02:30,041
<c.arabic>‫إنه لا يمكننا إنقاذها، لكنك كنت مصرّة.</c.arabic>

843
01:02:31,708 --> 01:02:32,541
<c.arabic>‫قلت…</c.arabic>

844
01:02:33,333 --> 01:02:34,750
<c.arabic>‫يمكنني إنقاذها.</c.arabic>

845
01:02:36,291 --> 01:02:37,833
<c.arabic>‫لكنها ماتت.</c.arabic>

846
01:02:37,916 --> 01:02:41,333
<c.arabic>‫أثرت بك وفاة "أفانتيكا" بشدة.</c.arabic>

847
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
<c.arabic>‫بدأت تشربين.</c.arabic>

848
01:02:52,875 --> 01:02:54,708
<c.arabic>‫في المنزل، في سيارتك،</c.arabic>

849
01:02:54,791 --> 01:02:56,458
<c.arabic>‫وحتى في المستشفى.</c.arabic>

850
01:02:57,541 --> 01:02:58,916
<c.arabic>‫"ادفع"</c.arabic>

851
01:02:59,000 --> 01:02:59,958
<c.arabic>‫"أنترا".</c.arabic>

852
01:03:02,208 --> 01:03:03,333
<c.arabic>‫ما هذا يا عزيزتي؟</c.arabic>

853
01:03:08,333 --> 01:03:09,458
<c.arabic>‫لماذا تفعلين هذا؟</c.arabic>

854
01:03:12,083 --> 01:03:14,166
<c.arabic>‫يُفقدني المشروب الإحساس…</c.arabic>

855
01:03:15,708 --> 01:03:17,833
<c.arabic>‫ويُبعد عني الشعور بالذنب.</c.arabic>

856
01:03:17,916 --> 01:03:20,875
<c.arabic>‫كانت لديك حالة مشابهة قبل أكثر من عام.</c.arabic>

857
01:03:20,958 --> 01:03:25,041
<c.arabic>‫كان اسم المريض "فيكاس أواستي"،
‫مالك شركة أمن خاصة.</c.arabic>

858
01:03:25,125 --> 01:03:26,458
<c.arabic>‫وأنت أنقذته.</c.arabic>

859
01:03:27,583 --> 01:03:29,041
<c.arabic>‫كيف هذا ممكن؟</c.arabic>

860
01:03:29,666 --> 01:03:32,291
<c.arabic>‫- هذا توقيعك.
‫- أنا لست طبيبة!</c.arabic>

861
01:03:32,791 --> 01:03:33,750
<c.arabic>‫مهلًا…</c.arabic>

862
01:03:34,500 --> 01:03:35,791
<c.arabic>‫انظري يا عزيزتي.</c.arabic>

863
01:03:36,541 --> 01:03:39,041
<c.arabic>‫أثّرت بك وفاة "أفانتيكا" كثيرًا.</c.arabic>

864
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
<c.arabic>‫هذا اكتئاب تقليدي.</c.arabic>

865
01:03:41,333 --> 01:03:44,583
<c.arabic>‫طلبت منك أخذ إجازة بسبب مشكلة الشرب.</c.arabic>

866
01:03:45,750 --> 01:03:47,583
<c.arabic>‫أردت منك الذهاب إلى مكان ما.</c.arabic>

867
01:03:47,666 --> 01:03:50,666
<c.arabic>‫لكنك أتيت كل يوم لتعيشي فشلك مرة أخرى.</c.arabic>

868
01:03:52,083 --> 01:03:52,958
<c.arabic>‫سيدي…</c.arabic>

869
01:03:53,458 --> 01:03:56,291
<c.arabic>‫سيدي، أنا جاهزة.
‫سأُجري جراحة السيد "رانجيت".</c.arabic>

870
01:04:01,458 --> 01:04:02,541
<c.arabic>‫لا أظن ذلك.</c.arabic>

871
01:04:02,625 --> 01:04:06,166
<c.arabic>‫لم ألمس زجاجة مشروب منذ ثلاثة أيام.
‫أنا بحاجة إلى هذا يا سيدي.</c.arabic>

872
01:04:06,250 --> 01:04:07,458
<c.arabic>‫وليلة أمس…</c.arabic>

873
01:04:08,208 --> 01:04:09,458
<c.arabic>‫ثملت مرة أخرى.</c.arabic>

874
01:04:09,541 --> 01:04:11,250
<c.arabic>‫ثم أخذت سيارة أجرة إلى المنزل.</c.arabic>

875
01:04:12,041 --> 01:04:15,375
<c.arabic>‫إذًا كيف أتذكر أنك أنت من أجرى
‫جراحة السيد "رانجيت"،</c.arabic>

876
01:04:15,458 --> 01:04:17,791
<c.arabic>‫وارتفع ضغط دمه بشدة خلال العملية؟</c.arabic>

877
01:04:17,875 --> 01:04:20,416
<c.arabic>‫كان ضغط دم "أفانتيكا" الذي ارتفع.</c.arabic>

878
01:04:21,125 --> 01:04:23,083
<c.arabic>‫أنت خلطت بين الأمرين.</c.arabic>

879
01:04:23,166 --> 01:04:24,333
<c.arabic>‫حسنًا، لا بأس.</c.arabic>

880
01:04:24,416 --> 01:04:26,916
<c.arabic>‫إذًا جميعكم صادقون، وأنا كاذبة.</c.arabic>

881
01:04:27,000 --> 01:04:28,125
<c.arabic>‫اتفقنا؟</c.arabic>

882
01:04:28,208 --> 01:04:30,791
<c.arabic>‫إذًا، أخبرني بما عليّ فعله. كيف أمضي قدمًا؟</c.arabic>

883
01:04:31,625 --> 01:04:33,625
<c.arabic>‫كيف أعيش حياة لا أتذكرها؟</c.arabic>

884
01:04:33,708 --> 01:04:37,375
<c.arabic>‫أتذكّر أن لديّ فتاة في السادسة من العمر،
‫اسمها "أفانتي".</c.arabic>

885
01:04:37,458 --> 01:04:39,416
<c.arabic>‫طولها 120 سنتمترًا، تحب السباحة.</c.arabic>

886
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
<c.arabic>‫وتخاف من البرق.</c.arabic>

887
01:04:41,250 --> 01:04:42,625
<c.arabic>‫هذا هو الواقع بالنسبة إلي.</c.arabic>

888
01:04:42,708 --> 01:04:46,125
<c.arabic>‫يحاول عقلك الوصل بين نقاط عشوائية.</c.arabic>

889
01:04:46,208 --> 01:04:47,208
<c.arabic>‫حسنًا، لا بأس.</c.arabic>

890
01:04:47,291 --> 01:04:49,625
<c.arabic>‫لنقل إنني أحاول أن أصل بين النقاط.</c.arabic>

891
01:04:49,708 --> 01:04:52,666
<c.arabic>‫قتلت طفلة اسمها "أفانتيكا"
‫على طاولة الجراحة</c.arabic>

892
01:04:52,750 --> 01:04:53,791
<c.arabic>‫وذلك أثّر بي بشدة.</c.arabic>

893
01:04:53,875 --> 01:04:56,875
<c.arabic>‫وأنا أحول وصل هذه النقطة
‫مع "فيكاس أواستي".</c.arabic>

894
01:04:56,958 --> 01:04:59,041
<c.arabic>‫لست من عائلة "أواستي"،
‫أنا من عائلة "فاشيست".</c.arabic>

895
01:04:59,125 --> 01:05:01,250
<c.arabic>‫لست ممرضة، أنا طبيبة.</c.arabic>

896
01:05:01,333 --> 01:05:02,875
<c.arabic>‫لست هذا، بل ذاك.</c.arabic>

897
01:05:02,958 --> 01:05:06,583
<c.arabic>‫لكن ماذا أفعل بهذه النقاط في عقلي؟
‫لا يمكن وصلها مع نقاطكم!</c.arabic>

898
01:05:09,541 --> 01:05:11,000
<c.arabic>‫أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل؟</c.arabic>

899
01:05:21,666 --> 01:05:22,875
<c.arabic>‫- عزيزتي.
‫- "أنترا"…</c.arabic>

900
01:05:23,666 --> 01:05:24,625
<c.arabic>‫"أنترا".</c.arabic>

901
01:05:27,250 --> 01:05:28,166
<c.arabic>‫عذرًا أيها الدكتور.</c.arabic>

902
01:05:35,791 --> 01:05:40,541
<c.arabic>‫"خروج، موقف"</c.arabic>

903
01:05:52,250 --> 01:05:55,208
<c.arabic>‫انتظري يا "أنترا". أوقفي السيارة!</c.arabic>

904
01:10:40,666 --> 01:10:46,125
<c.arabic>‫"أتجول تائهة في غابة الزمن…</c.arabic>

905
01:10:48,000 --> 01:10:51,250
<c.arabic>‫أتجول…</c.arabic>

906
01:10:51,333 --> 01:10:56,708
<c.arabic>‫أتجول تائهة في غابة الزمن…</c.arabic>

907
01:10:59,041 --> 01:11:01,791
<c.arabic>‫تدور الحياة حولي في متاهة من الدوائر</c.arabic>

908
01:11:01,875 --> 01:11:04,375
<c.arabic>‫كل من أقابله يبدو غريبًا</c.arabic>

909
01:11:04,458 --> 01:11:07,041
<c.arabic>‫تدور الحياة حولي في متاهة من الدوائر</c.arabic>

910
01:11:07,125 --> 01:11:09,750
<c.arabic>‫كل من يقابله يبدو غريبًا</c.arabic>

911
01:11:09,833 --> 01:11:15,583
<c.arabic>‫تبحث عيناي عن نجمة ترشدني</c.arabic>

912
01:11:17,958 --> 01:11:22,541
<c.arabic>‫أتجول تائهة في غابة الزمن…</c.arabic>

913
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
<c.arabic>‫أتجول…</c.arabic>

914
01:11:32,791 --> 01:11:36,750
<c.arabic>‫في غابة الزمن…"</c.arabic>

915
01:12:28,666 --> 01:12:29,500
<c.arabic>‫أنت!</c.arabic>

916
01:12:30,625 --> 01:12:31,583
<c.arabic>‫من أنت؟</c.arabic>

917
01:12:32,458 --> 01:12:33,500
<c.arabic>‫مرحبًا يا "بافنا".</c.arabic>

918
01:12:34,166 --> 01:12:35,000
<c.arabic>‫من أنت؟</c.arabic>

919
01:12:35,875 --> 01:12:37,041
<c.arabic>‫"أنترا".</c.arabic>

920
01:12:38,833 --> 01:12:39,833
<c.arabic>‫من "أنترا"؟</c.arabic>

921
01:12:40,500 --> 01:12:41,875
<c.arabic>‫ماذا تفعلين هنا؟</c.arabic>

922
01:12:42,500 --> 01:12:44,125
<c.arabic>‫هل أنت و"فيكاس" معًا؟</c.arabic>

923
01:12:44,833 --> 01:12:45,750
<c.arabic>‫لماذا تسألين؟</c.arabic>

924
01:12:46,541 --> 01:12:47,791
<c.arabic>‫هل تعرفين "فيكاس"؟</c.arabic>

925
01:12:48,916 --> 01:12:50,500
<c.arabic>‫- "فيكاس"!
‫- ماذا حصل؟</c.arabic>

926
01:12:50,583 --> 01:12:51,458
<c.arabic>‫"فيكاس"!</c.arabic>

927
01:12:51,541 --> 01:12:53,458
<c.arabic>‫- هل تعيشان هنا؟
‫- اصمتي!</c.arabic>

928
01:12:53,541 --> 01:12:54,375
<c.arabic>‫"فيكاس"!</c.arabic>

929
01:12:55,083 --> 01:12:56,750
<c.arabic>‫ضعي هذا جانبًا وإلا ضربتك.</c.arabic>

930
01:12:56,833 --> 01:12:57,833
<c.arabic>‫- ضعيه جانبًا!
‫- ماذا حصل؟</c.arabic>

931
01:12:57,916 --> 01:12:59,000
<c.arabic>‫من هي؟</c.arabic>

932
01:12:59,666 --> 01:13:01,375
<c.arabic>‫"فيكاس"، أين هو التلفاز؟</c.arabic>

933
01:13:01,458 --> 01:13:02,666
<c.arabic>‫أي تلفاز؟</c.arabic>

934
01:13:02,750 --> 01:13:04,458
<c.arabic>‫التلفاز الموصول بجهاز التسجيل.</c.arabic>

935
01:13:04,541 --> 01:13:05,916
<c.arabic>‫أي تلفاز؟ أي جهاز تسجيل؟</c.arabic>

936
01:13:06,000 --> 01:13:09,250
<c.arabic>‫التلفاز الذي ظهر فيه الفتى ليلة أمس.
‫أين هو؟</c.arabic>

937
01:13:09,833 --> 01:13:12,250
<c.arabic>‫- هل تتذكر ذلك التلفاز القديم؟
‫- الدكتورة "أنترا فاشيست"؟</c.arabic>

938
01:13:13,083 --> 01:13:15,625
<c.arabic>‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- هل تعرفها؟</c.arabic>

939
01:13:15,708 --> 01:13:17,875
<c.arabic>‫هذه الدكتورة "أنترا فاشيست".
‫أجرت عملية جراحية لي.</c.arabic>

940
01:13:17,958 --> 01:13:20,291
<c.arabic>‫- وكانت في فندقي اليوم أيضًا.
‫- لماذا؟</c.arabic>

941
01:13:20,916 --> 01:13:23,250
<c.arabic>‫أتت بحثًا عن ابنتها المفقودة.</c.arabic>

942
01:13:23,333 --> 01:13:25,708
<c.arabic>‫- ابنتنا يا "فيكاس".
‫- أيتها الدكتورة، أرجوك!</c.arabic>

943
01:13:26,250 --> 01:13:27,666
<c.arabic>‫ابنتنا مفقودة.</c.arabic>

944
01:13:29,250 --> 01:13:31,833
<c.arabic>‫- ماذا؟ أرجوك.
‫- ماذا؟ أرجوك؟</c.arabic>

945
01:13:31,916 --> 01:13:33,041
<c.arabic>‫- لا فكرة لديّ.
‫- ماذا تعني بـ"ابنتنا"؟</c.arabic>

946
01:13:33,125 --> 01:13:35,458
<c.arabic>‫لا أعرف لماذا تقول إن ابنتنا مفقودة.</c.arabic>

947
01:13:35,541 --> 01:13:37,750
<c.arabic>‫لأنها ابنتنا!
‫"أفانتي" مفقودة ولا يمكنني العثور عليها!</c.arabic>

948
01:13:37,833 --> 01:13:39,458
<c.arabic>‫أيتها الدكتورة، هل تسمعين ما تقولينه؟</c.arabic>

949
01:13:39,541 --> 01:13:41,500
<c.arabic>‫- ما الذي تقوله؟
‫- لا أعرف عمّا تتكلم!</c.arabic>

950
01:13:41,583 --> 01:13:45,083
<c.arabic>‫- إنها تزعجني منذ الصباح.
‫- أخبرها بأنها كاذبة.</c.arabic>

951
01:13:45,166 --> 01:13:47,041
<c.arabic>‫أنت كاذبة!</c.arabic>

952
01:13:47,125 --> 01:13:48,500
<c.arabic>‫لم عساي أكذب؟</c.arabic>

953
01:13:48,583 --> 01:13:50,458
<c.arabic>‫لا أعرف السبب!</c.arabic>

954
01:13:50,541 --> 01:13:53,041
<c.arabic>‫- لكني أريد استعادة ابنتي!
‫- اصمتي!</c.arabic>

955
01:13:58,458 --> 01:14:00,583
<c.arabic>‫"بافنا"، ماذا تفعلين؟</c.arabic>

956
01:14:06,791 --> 01:14:08,083
<c.arabic>‫ماذا تفعلين؟</c.arabic>

957
01:14:11,166 --> 01:14:12,583
<c.arabic>‫هل فقدت عقلك؟</c.arabic>

958
01:14:12,666 --> 01:14:14,125
<c.arabic>‫إنها ليست كاذبة.</c.arabic>

959
01:14:15,333 --> 01:14:16,583
<c.arabic>‫أشمّ رائحتها عليك!</c.arabic>

960
01:14:16,666 --> 01:14:18,750
<c.arabic>‫أنا من أغسل الملابس كل يوم.</c.arabic>

961
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
<c.arabic>‫- أشمّ رائحتها عليك!
‫- هل فقدت عقلك؟</c.arabic>

962
01:14:20,375 --> 01:14:21,791
<c.arabic>‫- أيها الوغد.
‫- اسمعيني!</c.arabic>

963
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
<c.arabic>‫- "بافنا"، اهدأي!
‫- منذ متى أنتما على علاقة؟</c.arabic>

964
01:14:23,250 --> 01:14:24,583
<c.arabic>‫- منذ متى؟
‫- ماذا بك؟</c.arabic>

965
01:14:24,666 --> 01:14:27,333
<c.arabic>‫- انتهيت من كل هذا!
‫- لا شيء من هذا حقيقي!</c.arabic>

966
01:14:27,416 --> 01:14:29,166
<c.arabic>‫- "بافنا"، لا أعرف من هي.
‫- من اليوم وصاعدًا…</c.arabic>

967
01:14:29,250 --> 01:14:32,041
<c.arabic>‫"خطوة تلو أخرى، لحظة تلو لحظة</c.arabic>

968
01:14:32,125 --> 01:14:34,791
<c.arabic>‫ضاع السؤال بين الأسئلة</c.arabic>

969
01:14:34,875 --> 01:14:37,375
<c.arabic>‫خطوة تلو أخرى، لحظة تلو لحظة</c.arabic>

970
01:14:37,458 --> 01:14:40,041
<c.arabic>‫تلاشى في الظلام</c.arabic>

971
01:14:40,125 --> 01:14:42,916
<c.arabic>‫تلاشى بين الأسئلة</c.arabic>

972
01:14:43,000 --> 01:14:45,166
<c.arabic>‫تلاشى في الظلام</c.arabic>

973
01:14:45,250 --> 01:14:46,625
<c.arabic>‫تلاشى بين الأسئلة</c.arabic>

974
01:14:46,708 --> 01:14:47,750
<c.arabic>‫تلاشى في الظلام</c.arabic>

975
01:14:47,833 --> 01:14:53,166
<c.arabic>‫تلاشى بعيدًا…</c.arabic>

976
01:14:53,250 --> 01:14:56,166
<c.arabic>‫تاه مثل مسافر وحيد</c.arabic>

977
01:14:56,250 --> 01:14:58,333
<c.arabic>‫يسمع دائمًا وقع الأقدام ليلًا</c.arabic>

978
01:14:58,416 --> 01:15:01,125
<c.arabic>‫تاه مثل مسافر وحيد</c.arabic>

979
01:15:01,208 --> 01:15:03,791
<c.arabic>‫يسمع دائمًا وقع الأقدام ليلًا</c.arabic>

980
01:15:03,875 --> 01:15:09,666
<c.arabic>‫كما يقول الظلام إن الفجر لن يأتي مجددًا…"</c.arabic>

981
01:15:10,333 --> 01:15:12,375
<c.arabic>‫تفقّد كاميرات المراقبة في حجرة الحارس.</c.arabic>

982
01:15:13,625 --> 01:15:14,666
<c.arabic>‫ادخلا كلاكما.</c.arabic>

983
01:15:59,833 --> 01:16:04,041
<c.arabic>‫ماذا تفعل الشرطة في الخارج؟</c.arabic>

984
01:16:04,125 --> 01:16:06,083
<c.arabic>‫لا بد أن هناك من اتصل بهم.</c.arabic>

985
01:16:07,166 --> 01:16:08,833
<c.arabic>‫أظن أنها ستمطر.</c.arabic>

986
01:16:09,500 --> 01:16:10,583
<c.arabic>‫كيف تعرفين هذا؟</c.arabic>

987
01:16:11,791 --> 01:16:13,166
<c.arabic>‫توقفت الرياح.</c.arabic>

988
01:16:13,250 --> 01:16:16,416
<c.arabic>‫حسنًا، هل أنت جائع؟ هلّا تناولنا الطعام؟</c.arabic>

989
01:16:16,500 --> 01:16:18,083
<c.arabic>‫أليس علينا انتظار "أبيشيك"؟</c.arabic>

990
01:16:18,958 --> 01:16:20,750
<c.arabic>‫لم يعد "أبيشيك" طفلًا.</c.arabic>

991
01:16:20,833 --> 01:16:22,125
<c.arabic>‫سيتناول العشاء لاحقًا.</c.arabic>

992
01:16:22,208 --> 01:16:23,416
<c.arabic>‫لكنه لم يتصل.</c.arabic>

993
01:16:26,208 --> 01:16:28,791
<c.arabic>‫هناك تجمع للمياه في شارع السوق.</c.arabic>

994
01:16:29,583 --> 01:16:32,125
<c.arabic>‫وصلت المياه إلى بوابات المكتبة.</c.arabic>

995
01:16:32,208 --> 01:16:34,625
<c.arabic>‫سيتأخر. ما رأيك بمشروب؟</c.arabic>

996
01:16:35,250 --> 01:16:36,125
<c.arabic>‫لم لا؟</c.arabic>

997
01:16:36,208 --> 01:16:37,208
<c.arabic>‫سأحضره.</c.arabic>

998
01:16:55,916 --> 01:16:57,583
<c.arabic>‫أين أداة فتح القوارير؟</c.arabic>

999
01:16:58,833 --> 01:17:01,625
<c.arabic>‫أظن أن "أبيشيك" أخذها معه.</c.arabic>

1000
01:17:03,125 --> 01:17:05,625
<c.arabic>‫تفقّد حقيبته. إنها بالقرب من الدراجة.</c.arabic>

1001
01:17:05,708 --> 01:17:07,958
<c.arabic>‫لماذا يأخذها معه؟</c.arabic>

1002
01:17:08,041 --> 01:17:09,916
<c.arabic>‫هل بدأ يعيش حياة رومانسية أخيرًا؟</c.arabic>

1003
01:17:10,000 --> 01:17:11,875
<c.arabic>‫أرجو أن يكون هذا صحيحًا.</c.arabic>

1004
01:17:24,666 --> 01:17:25,875
<c.arabic>‫أين دراجته؟</c.arabic>

1005
01:18:08,083 --> 01:18:10,125
<c.arabic>‫لقد أغلقنا! عودوا إلى منازلكم.</c.arabic>

1006
01:18:10,208 --> 01:18:12,625
<c.arabic>‫عودوا قريبًا! هناك عاصفة قادمة.</c.arabic>

1007
01:18:12,708 --> 01:18:14,541
<c.arabic>‫وصلت العاصفة يا "أبيشيك".</c.arabic>

1008
01:18:15,791 --> 01:18:17,166
<c.arabic>‫مهلًا يا صاح!</c.arabic>

1009
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
<c.arabic>‫"أبيشيك"، أتوقع أنك أنت ستتعرف عليّ
‫على الأقل.</c.arabic>

1010
01:18:20,416 --> 01:18:21,666
<c.arabic>‫أرجوك.</c.arabic>

1011
01:18:21,750 --> 01:18:23,708
<c.arabic>‫أجل، أعرفك!</c.arabic>

1012
01:18:25,916 --> 01:18:27,291
<c.arabic>‫أنت…</c.arabic>

1013
01:18:27,375 --> 01:18:29,000
<c.arabic>‫- مهلًا.
‫- لا تعرفني.</c.arabic>

1014
01:18:29,083 --> 01:18:32,125
<c.arabic>‫في الحقيقة أنا أتذكرك. لكنني…</c.arabic>

1015
01:18:32,208 --> 01:18:35,041
<c.arabic>‫أحاول تذكّر اسمك. أنت…</c.arabic>

1016
01:18:35,583 --> 01:18:38,083
<c.arabic>‫- أين التقينا؟
‫- "أبيشيك".</c.arabic>

1017
01:18:38,166 --> 01:18:39,833
<c.arabic>‫هل تريدين منشفة؟</c.arabic>

1018
01:18:39,916 --> 01:18:41,041
<c.arabic>‫سأحضر لك واحدة.</c.arabic>

1019
01:18:43,041 --> 01:18:45,000
<c.arabic>‫لكن العاصفة في طريقها.</c.arabic>

1020
01:18:47,333 --> 01:18:48,958
<c.arabic>‫هل تبحثين عن شيء معين؟</c.arabic>

1021
01:18:49,875 --> 01:18:52,041
<c.arabic>‫شكرًا لك. ألم تكن تريد أن تصبح طيارًا؟</c.arabic>

1022
01:18:52,125 --> 01:18:54,041
<c.arabic>‫لو أن الأماني ممكنة…</c.arabic>

1023
01:18:54,125 --> 01:18:56,166
<c.arabic>‫لكنت الآن "ساشين تيندولكار"، صحيح؟</c.arabic>

1024
01:18:57,416 --> 01:18:58,541
<c.arabic>‫كيف عرفت هذا؟</c.arabic>

1025
01:18:58,625 --> 01:19:00,208
<c.arabic>‫لأن والدك كان طيّارًا.</c.arabic>

1026
01:19:02,791 --> 01:19:05,333
<c.arabic>‫من أين نعرف بعضنا البعض؟</c.arabic>

1027
01:19:07,458 --> 01:19:09,125
<c.arabic>‫"فيكاس" جارك، صحيح؟</c.arabic>

1028
01:19:09,875 --> 01:19:11,416
<c.arabic>‫"فيكاس"…</c.arabic>

1029
01:19:11,500 --> 01:19:12,750
<c.arabic>‫"أواستي"؟</c.arabic>

1030
01:19:12,833 --> 01:19:13,916
<c.arabic>‫أجل.</c.arabic>

1031
01:19:14,791 --> 01:19:18,541
<c.arabic>‫عرفت من أنت الآن!</c.arabic>

1032
01:19:18,625 --> 01:19:22,291
<c.arabic>‫- "أنترا"…
‫- الدكتورة "أنترا فاشيست"؟</c.arabic>

1033
01:19:22,791 --> 01:19:24,333
<c.arabic>‫صحيح. عرفتك الآن.</c.arabic>

1034
01:19:24,416 --> 01:19:26,583
<c.arabic>‫أنت من أجرى الجراحة على دماغه.</c.arabic>

1035
01:19:26,666 --> 01:19:29,041
<c.arabic>‫أزلت ما تبقى من دماغه.
‫لم يكن عليك فعل هذا.</c.arabic>

1036
01:19:29,750 --> 01:19:31,875
<c.arabic>‫- كيف حالك؟
‫- هل تتذكر "آناي"؟</c.arabic>

1037
01:19:31,958 --> 01:19:34,333
<c.arabic>‫- "آناي"؟
‫- "آناي"…</c.arabic>

1038
01:19:36,041 --> 01:19:36,875
<c.arabic>‫"آناي"؟</c.arabic>

1039
01:19:36,958 --> 01:19:38,750
<c.arabic>‫كان يعيش في نفس منزل "فيكاس".</c.arabic>

1040
01:19:38,833 --> 01:19:39,666
<c.arabic>‫أرجو أن تجلسي.</c.arabic>

1041
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
<c.arabic>‫يا إلهي!</c.arabic>

1042
01:19:44,166 --> 01:19:45,291
<c.arabic>‫انتظري.</c.arabic>

1043
01:19:47,625 --> 01:19:50,000
<c.arabic>‫لماذا أنت هنا يا سيدتي؟</c.arabic>

1044
01:19:50,083 --> 01:19:51,583
<c.arabic>‫كيف تعرفين "آناي"؟</c.arabic>

1045
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
<c.arabic>‫حسنًا، لا بأس. سأتصل بك لاحقًا.</c.arabic>

1046
01:19:58,083 --> 01:19:59,375
<c.arabic>‫سأعود حالًا يا آنسة "روكماني".</c.arabic>

1047
01:20:16,708 --> 01:20:19,916
<c.arabic>‫أنا من عرّفك على "فيكاس"، في الجامعة؟</c.arabic>

1048
01:20:20,625 --> 01:20:22,375
<c.arabic>‫وكيف التقينا نحن؟</c.arabic>

1049
01:20:23,166 --> 01:20:24,875
<c.arabic>‫درسنا في نفس الجامعة.</c.arabic>

1050
01:20:25,750 --> 01:20:28,708
<c.arabic>‫أتى الدكتور "سيتوباتي" إلى جامعتنا
‫كي يلقي محاضرات.</c.arabic>

1051
01:20:28,791 --> 01:20:29,958
<c.arabic>‫سأعود بعد قليل.</c.arabic>

1052
01:20:30,916 --> 01:20:32,500
<c.arabic>‫- "أبيشيك"، صحيح؟
‫- أجل.</c.arabic>

1053
01:20:32,583 --> 01:20:33,500
<c.arabic>‫الدكتور "سيتوباتي"،</c.arabic>

1054
01:20:33,583 --> 01:20:37,125
<c.arabic>‫أحضرت لي عمتي "شيلا"
‫عبوة مخلل كي أعطيك إياها.</c.arabic>

1055
01:20:37,208 --> 01:20:38,791
<c.arabic>‫كنت في الجامعة لأعطيك إياها.</c.arabic>

1056
01:20:39,500 --> 01:20:42,208
<c.arabic>‫بعدها، تقابلنا عدة مرات…</c.arabic>

1057
01:20:42,291 --> 01:20:43,833
<c.arabic>‫حيث ظننت أنك معجب بي.</c.arabic>

1058
01:20:43,916 --> 01:20:45,958
<c.arabic>‫- لا تأكلها بالكامل.
‫- أريد بعضها.</c.arabic>

1059
01:20:46,041 --> 01:20:46,958
<c.arabic>‫أجل.</c.arabic>

1060
01:20:47,041 --> 01:20:48,500
<c.arabic>‫- مذهل.
‫- أنت، عد.</c.arabic>

1061
01:20:50,583 --> 01:20:51,500
<c.arabic>‫بالكامل؟</c.arabic>

1062
01:20:52,875 --> 01:20:56,291
<c.arabic>‫أردت أن تطلب مني الخروج في موعد،
‫لكنك لم تجرؤ.</c.arabic>

1063
01:20:56,375 --> 01:20:58,000
<c.arabic>‫لذا طلبت أن نخرج في موعد مزدوج.</c.arabic>

1064
01:20:58,833 --> 01:21:01,083
<c.arabic>‫هناك التقيت بـ"فيكاس" و"بافنا".</c.arabic>

1065
01:21:01,166 --> 01:21:03,541
<c.arabic>‫كانت "بافنا" صديقتك، وذلك في قسم التصوير.</c.arabic>

1066
01:21:04,166 --> 01:21:06,875
<c.arabic>‫وفي نهاية الأمر</c.arabic>

1067
01:21:07,416 --> 01:21:09,791
<c.arabic>‫تزوجت أنت من "فيكاس".</c.arabic>

1068
01:21:09,875 --> 01:21:10,750
<c.arabic>‫- أجل.
‫- أجل.</c.arabic>

1069
01:21:10,833 --> 01:21:12,833
<c.arabic>‫ولديك ابن…</c.arabic>

1070
01:21:12,916 --> 01:21:15,166
<c.arabic>‫- ابنة.
‫- صحيح، ابنة.</c.arabic>

1071
01:21:15,250 --> 01:21:18,916
<c.arabic>‫وانتقلت لاحقًا إلى المدينة.</c.arabic>

1072
01:21:20,041 --> 01:21:23,458
<c.arabic>‫وفي حفل المنزل الجديد…</c.arabic>

1073
01:21:23,541 --> 01:21:25,291
<c.arabic>‫أخبرتني عن "آناي".</c.arabic>

1074
01:21:25,833 --> 01:21:27,791
<c.arabic>‫وكيف أن شاحنة إطفاء دهسته.</c.arabic>

1075
01:21:28,458 --> 01:21:30,750
<c.arabic>‫وفي الليلة نفسها، رأيت "آناي" في التلفاز.</c.arabic>

1076
01:21:30,833 --> 01:21:32,166
<c.arabic>‫أنقذت حياته.</c.arabic>

1077
01:21:32,708 --> 01:21:34,875
<c.arabic>‫منذ ذلك الحين، تغيرت حياتي بأسرها.</c.arabic>

1078
01:21:34,958 --> 01:21:36,666
<c.arabic>‫لم يعد أحد يتعرّف عليّ.</c.arabic>

1079
01:21:37,500 --> 01:21:39,583
<c.arabic>‫لم تعد "أفانتي" موجودة.</c.arabic>

1080
01:21:39,666 --> 01:21:42,083
<c.arabic>‫تزوج "فيكاس" من "بافنا" وأنت تبيع الكتب.</c.arabic>

1081
01:21:46,750 --> 01:21:48,541
<c.arabic>‫كم مرة قرأت هذا الكتاب؟</c.arabic>

1082
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
<c.arabic>‫أي كتاب؟</c.arabic>

1083
01:21:52,833 --> 01:21:54,041
<c.arabic>‫2:12.</c.arabic>

1084
01:21:55,083 --> 01:21:56,083
<c.arabic>‫2:12، الكتاب.</c.arabic>

1085
01:21:56,833 --> 01:21:58,333
<c.arabic>‫كم مرة قرأته؟</c.arabic>

1086
01:22:00,500 --> 01:22:06,458
<c.arabic>‫لأن كل هذا الذي قلته
‫مشابه للجزء الثاني منه!</c.arabic>

1087
01:22:15,458 --> 01:22:17,791
<c.arabic>‫لم تقرأي 2:12؟</c.arabic>

1088
01:22:19,166 --> 01:22:22,166
<c.arabic>‫"أبيشيك"، أنا أقول الحقيقة.</c.arabic>

1089
01:22:22,250 --> 01:22:23,333
<c.arabic>‫حصل هذا حقًا.</c.arabic>

1090
01:22:23,416 --> 01:22:25,166
<c.arabic>‫هذا ما كان "آناي" يقوله أيضًا.</c.arabic>

1091
01:22:26,291 --> 01:22:30,208
<c.arabic>‫"أنا أقول الحقيقة. لست أكذب. صدقني."</c.arabic>

1092
01:22:30,291 --> 01:22:31,750
<c.arabic>‫كان يدمج بين عدة قصص.</c.arabic>

1093
01:22:32,416 --> 01:22:37,041
<c.arabic>‫كان يقول إن ذلك التلفاز
‫بوابة إلى عالم آخر.</c.arabic>

1094
01:22:37,125 --> 01:22:38,583
<c.arabic>‫أعني، مثل مدخل،</c.arabic>

1095
01:22:38,666 --> 01:22:40,541
<c.arabic>‫يفتح الساعة 2:12 صباحًا.</c.arabic>

1096
01:22:41,208 --> 01:22:44,750
<c.arabic>‫تظهر امرأة فيه تروي قصصها.</c.arabic>

1097
01:22:45,541 --> 01:22:46,750
<c.arabic>‫لماذا الساعة 2:12؟</c.arabic>

1098
01:22:47,375 --> 01:22:52,916
<c.arabic>‫هذا لأنه الوقت
‫الذي لم تدهسه فيه شاحنة الإطفاء.</c.arabic>

1099
01:22:53,000 --> 01:22:55,958
<c.arabic>‫اللحظة التي لم يمت فيها</c.arabic>

1100
01:22:56,458 --> 01:22:59,541
<c.arabic>‫كانت الساعة 2:12 صباحًا على ساعته.</c.arabic>

1101
01:22:59,625 --> 01:23:01,750
<c.arabic>‫أقسم أنني لست أختلق هذا.</c.arabic>

1102
01:23:01,833 --> 01:23:04,958
<c.arabic>‫أجل! هذه كلمات "آناي" نفسها.</c.arabic>

1103
01:23:06,166 --> 01:23:07,541
<c.arabic>‫هل تعرفين العم "راجا"؟</c.arabic>

1104
01:23:07,625 --> 01:23:09,708
<c.arabic>‫أنا متأكد من أنك تعرفين.</c.arabic>

1105
01:23:09,791 --> 01:23:13,000
<c.arabic>‫هجرت الزوجة العم "راجا".</c.arabic>

1106
01:23:13,583 --> 01:23:18,625
<c.arabic>‫قال الغبي للشرطة إن العم "راجا" قتل زوجته.</c.arabic>

1107
01:23:19,708 --> 01:23:21,791
<c.arabic>‫عندما استجوبته الشرطة،</c.arabic>

1108
01:23:21,875 --> 01:23:25,541
<c.arabic>‫قال إن المرأة من التلفاز أخبرته بهذا.</c.arabic>

1109
01:23:25,625 --> 01:23:27,375
<c.arabic>‫لذا، طلبت الشرطة منه أن يريهم الأمر.</c.arabic>

1110
01:23:27,458 --> 01:23:28,750
<c.arabic>‫طلبوا منه إخبارهم بمكانها.</c.arabic>

1111
01:23:29,250 --> 01:23:32,541
<c.arabic>‫قال إنها ليست هنا الآن.
‫هذا لأن البوابة تُغلق في الساعة 2:12.</c.arabic>

1112
01:23:33,500 --> 01:23:35,291
<c.arabic>‫يمكن لـ"آناي" وحده إخبارنا،</c.arabic>

1113
01:23:35,375 --> 01:23:41,000
<c.arabic>‫سواء كانت البوابة تُفتح أو تُغلق
‫في الساعة 2:12.</c.arabic>

1114
01:23:42,375 --> 01:23:43,875
<c.arabic>‫أو ربما "دكتور (ستراينج)".</c.arabic>

1115
01:23:44,500 --> 01:23:46,875
<c.arabic>‫أو ربما يعرف "كريستوفر نولان" عن الأمر.</c.arabic>

1116
01:23:47,625 --> 01:23:48,708
<c.arabic>‫هل "آناي" على قيد الحياة؟</c.arabic>

1117
01:23:50,416 --> 01:23:52,625
<c.arabic>‫على الأقل لم يمت أمامي.</c.arabic>

1118
01:23:54,708 --> 01:23:56,791
<c.arabic>‫من ألّف هذا الكتاب؟ من هي "سونيا ماثيوز"؟</c.arabic>

1119
01:23:56,875 --> 01:24:00,458
<c.arabic>‫إنها معالجته النفسية!
‫ألّفت معالجته النفسية هذا الكتاب.</c.arabic>

1120
01:24:01,708 --> 01:24:03,625
<c.arabic>‫هذا الكتاب مشهور جدًا في "هينجيوادي".</c.arabic>

1121
01:24:03,708 --> 01:24:06,250
<c.arabic>‫يقرأه الكثير من الناس هنا وأبيعه كثيرًا.</c.arabic>

1122
01:24:06,333 --> 01:24:07,750
<c.arabic>‫كتب "باولو كويلو" مغطاة بالغبار،</c.arabic>

1123
01:24:07,833 --> 01:24:09,333
<c.arabic>‫بينما أصبح هذا من أفضل الكتب مبيعًا.</c.arabic>

1124
01:24:11,666 --> 01:24:12,708
<c.arabic>‫أين أجد "آناي"؟</c.arabic>

1125
01:24:13,875 --> 01:24:15,708
<c.arabic>‫لقد ترك المدينة يا سيدتي،</c.arabic>

1126
01:24:16,291 --> 01:24:17,916
<c.arabic>‫منذ أن أصبح أضحوكة.</c.arabic>

1127
01:24:18,833 --> 01:24:21,416
<c.arabic>‫امرأة على التلفاز، مقتل الجيران،</c.arabic>

1128
01:24:22,125 --> 01:24:23,458
<c.arabic>‫منقذة مثل فيلم ذا تيرميناتور.</c.arabic>

1129
01:24:24,833 --> 01:24:28,708
<c.arabic>‫كان يتفوه بالهراء طوال الوقت.
‫فقد عقله تمامًا.</c.arabic>

1130
01:24:29,750 --> 01:24:31,916
<c.arabic>‫كان يجلس أمام التلفاز يحدّق به.</c.arabic>

1131
01:24:32,583 --> 01:24:35,625
<c.arabic>‫كان ينتظر عودة السيدة "أرنولد شوارتزنيغر".</c.arabic>

1132
01:24:36,541 --> 01:24:37,666
<c.arabic>‫لكن لم يعد أحد.</c.arabic>

1133
01:24:39,291 --> 01:24:41,666
<c.arabic>‫لذا باعت العمة المنزل وغادرت معه.</c.arabic>

1134
01:24:41,750 --> 01:24:44,125
<c.arabic>‫ولا أحد يعرف أين هو منذ ذلك الحين.</c.arabic>

1135
01:24:44,208 --> 01:24:45,166
<c.arabic>‫لقد أغلقنا.</c.arabic>

1136
01:24:45,250 --> 01:24:48,458
<c.arabic>‫ماذا يجري؟ لماذا يحاول الناس شراء…</c.arabic>

1137
01:24:48,541 --> 01:24:49,958
<c.arabic>‫- سيدي، لقد أغلقنا.
‫- مرحبًا.</c.arabic>

1138
01:24:52,625 --> 01:24:53,541
<c.arabic>‫أنا هنا من أجلها.</c.arabic>

1139
01:24:57,166 --> 01:24:58,000
<c.arabic>‫شكرًا لك.</c.arabic>

1140
01:25:05,166 --> 01:25:07,125
<c.arabic>‫هذا دليل على أنني أقول الحقيقة.</c.arabic>

1141
01:25:10,041 --> 01:25:12,833
<c.arabic>‫تناولي الطعام أولًا.
‫لم تأكلين أي شيء منذ الصباح.</c.arabic>

1142
01:25:14,416 --> 01:25:15,875
<c.arabic>‫إذًا بشكل أساسي…</c.arabic>

1143
01:25:16,625 --> 01:25:18,958
<c.arabic>‫"آناي" على قيد الحياة في هذا العالم،</c.arabic>

1144
01:25:19,041 --> 01:25:20,333
<c.arabic>‫و"أفانتي" في عالم آخر.</c.arabic>

1145
01:25:21,500 --> 01:25:24,666
<c.arabic>‫في هذا العالم، لست متزوجة،
‫وفي العالم الآخر، لدي ابنة.</c.arabic>

1146
01:25:28,250 --> 01:25:30,333
<c.arabic>‫لا بد أن لديك حياة في هذا العالم أيضًا.</c.arabic>

1147
01:25:32,125 --> 01:25:33,250
<c.arabic>‫المنزل الذي استيقظت فيه</c.arabic>

1148
01:25:34,500 --> 01:25:37,291
<c.arabic>‫لا بد أنه مملوك لشخص ما. شخص…</c.arabic>

1149
01:25:37,375 --> 01:25:39,583
<c.arabic>‫- هو…
‫- سخر الجميع من "آناي"</c.arabic>

1150
01:25:39,666 --> 01:25:40,708
<c.arabic>‫عندما أخبرهم بشأني.</c.arabic>

1151
01:25:40,791 --> 01:25:44,916
<c.arabic>‫لم يصدقه أحد عندما قال
‫إن "راجا غوش" قتل زوجته.</c.arabic>

1152
01:25:45,000 --> 01:25:46,958
<c.arabic>‫- إذًا؟
‫- إذًا…</c.arabic>

1153
01:25:47,041 --> 01:25:49,458
<c.arabic>‫في عالمي، قُبض على "راجا غوش"</c.arabic>

1154
01:25:49,541 --> 01:25:52,333
<c.arabic>‫واعترف بجريمته في المحكمة.</c.arabic>

1155
01:25:52,416 --> 01:25:55,416
<c.arabic>‫حتى أنه اعترف بالمكان
‫الذي كان سيدفن فيه جثة زوجته.</c.arabic>

1156
01:25:56,000 --> 01:25:57,541
<c.arabic>‫في هذا العالم، "آناي" على قيد الحياة.</c.arabic>

1157
01:25:58,125 --> 01:25:59,875
<c.arabic>‫ولم يُعتقل "راجا غوش".</c.arabic>

1158
01:26:01,791 --> 01:26:05,958
<c.arabic>‫يعني هذا أنه أخفى الجثة حيث ادّعى تمامًا.</c.arabic>

1159
01:26:07,250 --> 01:26:09,208
<c.arabic>‫- لذا علينا البحث عنها!
‫- وما الفائدة من هذا؟</c.arabic>

1160
01:26:09,291 --> 01:26:11,916
<c.arabic>‫سيثبت هذا أن "آناي" يقول الحقيقة!</c.arabic>

1161
01:26:12,000 --> 01:26:14,083
<c.arabic>‫وربما سيظهر مجددًا.</c.arabic>

1162
01:26:14,750 --> 01:26:16,083
<c.arabic>‫إنه يعرف ما أتكلم عنه،</c.arabic>

1163
01:26:16,166 --> 01:26:19,833
<c.arabic>‫لذا قد يساعدني في العودة إلى عالمي.</c.arabic>

1164
01:26:43,708 --> 01:26:45,333
<c.arabic>‫أنا أناديك منذ مدة.</c.arabic>

1165
01:26:45,416 --> 01:26:46,833
<c.arabic>‫ماذا تفعل؟</c.arabic>

1166
01:26:47,583 --> 01:26:48,791
<c.arabic>‫ما الذي تنظر إليه؟</c.arabic>

1167
01:27:39,375 --> 01:27:43,208
<c.arabic>‫"مصنع (ساراسواتي) للسكّر"</c.arabic>

1168
01:28:29,833 --> 01:28:31,916
<c.arabic>‫قال الكتاب إن "آناي" لطالما شعر،</c.arabic>

1169
01:28:32,000 --> 01:28:34,375
<c.arabic>‫بأن البوابة مفتوحة من المستقبل إلى الماضي.</c.arabic>

1170
01:28:34,916 --> 01:28:39,041
<c.arabic>‫يعني هذا أن فتح البوابة ليس بيده.</c.arabic>

1171
01:28:39,791 --> 01:28:43,541
<c.arabic>‫إذًا، يشغّل "آناي" التلفاز خلال كل عاصفة.</c.arabic>

1172
01:28:44,500 --> 01:28:47,500
<c.arabic>‫وإنهم يتكلمون عن عاصفة في المذياع،</c.arabic>

1173
01:28:48,250 --> 01:28:51,541
<c.arabic>‫مشابهة لعاصفة عام 1996.</c.arabic>

1174
01:28:51,625 --> 01:28:55,583
<c.arabic>‫- أجل، هذا ممكن.
‫- يعني هذا أن البوابة ما تزال مفتوحة.</c.arabic>

1175
01:28:55,666 --> 01:28:58,083
<c.arabic>‫ماذا إن كانت البوابة
‫تُغلق بالفعل الساعة 2:12؟</c.arabic>

1176
01:28:58,666 --> 01:28:59,625
<c.arabic>‫"آناي".</c.arabic>

1177
01:29:00,958 --> 01:29:02,291
<c.arabic>‫أتى شخص لرؤيتك.</c.arabic>

1178
01:29:03,166 --> 01:29:04,291
<c.arabic>‫تفضل.</c.arabic>

1179
01:29:07,208 --> 01:29:08,125
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

1180
01:29:08,916 --> 01:29:10,750
<c.arabic>‫هذه الآنسة "سونيا".</c.arabic>

1181
01:29:10,833 --> 01:29:12,250
<c.arabic>‫إنها صديقة.</c.arabic>

1182
01:29:12,333 --> 01:29:13,916
<c.arabic>‫إنها هنا لتتكلم إليك.</c.arabic>

1183
01:29:14,583 --> 01:29:15,458
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

1184
01:29:15,541 --> 01:29:18,708
<c.arabic>‫مرحبًا يا عزيزي. تعال. أتود الجلوس معي؟</c.arabic>

1185
01:29:19,875 --> 01:29:22,083
<c.arabic>‫- سأكون في الخارج إن احتجتماني.
‫- حسنًا.</c.arabic>

1186
01:29:35,500 --> 01:29:36,375
<c.arabic>‫مساء الخير.</c.arabic>

1187
01:29:37,416 --> 01:29:38,250
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

1188
01:29:38,333 --> 01:29:39,750
<c.arabic>‫هل تحتاجين إلى شيء ما؟</c.arabic>

1189
01:29:39,833 --> 01:29:42,458
<c.arabic>‫كان "آناي" يقول</c.arabic>

1190
01:29:42,541 --> 01:29:46,750
<c.arabic>‫إنه رأى بعض الناس يتشاجرون
‫في منزلك يوم أمس.</c.arabic>

1191
01:29:47,375 --> 01:29:48,750
<c.arabic>‫هل كل شيء بخير؟</c.arabic>

1192
01:29:49,291 --> 01:29:50,416
<c.arabic>‫هل رأى أحدًا ما؟</c.arabic>

1193
01:29:51,125 --> 01:29:52,666
<c.arabic>‫لأنني لم أكن في المنزل.</c.arabic>

1194
01:29:52,750 --> 01:29:55,875
<c.arabic>‫كان الباب الخلفي مفتوحًا عندما عدت</c.arabic>

1195
01:29:55,958 --> 01:29:59,250
<c.arabic>‫وخاتم "روجوتا" الألماسي مفقود.</c.arabic>

1196
01:30:00,166 --> 01:30:01,125
<c.arabic>‫فهمت.</c.arabic>

1197
01:30:03,708 --> 01:30:06,083
<c.arabic>‫اشتريت بعض اللحم. أنا أطهوه الآن.</c.arabic>

1198
01:30:06,791 --> 01:30:08,291
<c.arabic>‫لا يمكنني أن أعرف يا "شيلا".</c.arabic>

1199
01:30:09,750 --> 01:30:11,833
<c.arabic>‫إما أن "آناي" يشاهد التلفاز كثيرًا</c.arabic>

1200
01:30:12,583 --> 01:30:13,625
<c.arabic>‫أو…</c.arabic>

1201
01:30:14,750 --> 01:30:17,875
<c.arabic>‫أنه يحدّق كثيرًا بمنزل "راجا غوش".</c.arabic>

1202
01:30:18,500 --> 01:30:20,750
<c.arabic>‫يدّعي "آناي" أنه رأى أناسًا يتشاجرون هناك</c.arabic>

1203
01:30:20,833 --> 01:30:22,916
<c.arabic>‫وأن "راجا غوش" قتل "روجوتا".</c.arabic>

1204
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
<c.arabic>‫ماذا؟ هل تدركين معنى ما تقولين؟</c.arabic>

1205
01:30:26,375 --> 01:30:28,583
<c.arabic>‫قتل شخص ما امرأة في حينا</c.arabic>

1206
01:30:28,666 --> 01:30:30,083
<c.arabic>‫ولا دليل لديك عن هذا.</c.arabic>

1207
01:30:31,666 --> 01:30:33,000
<c.arabic>‫- لا!
‫- مهلًا.</c.arabic>

1208
01:30:33,750 --> 01:30:35,125
<c.arabic>‫هناك خطب ما.</c.arabic>

1209
01:30:35,208 --> 01:30:39,333
<c.arabic>‫و"راجا غوش" رجل غريب.</c.arabic>

1210
01:30:39,416 --> 01:30:42,083
<c.arabic>‫رأيته ينظف سيارته.</c.arabic>

1211
01:30:42,708 --> 01:30:45,250
<c.arabic>‫لكنه أغلق الصندوق الخلفي بمجرد أن رآني.</c.arabic>

1212
01:30:45,958 --> 01:30:47,500
<c.arabic>‫ويوم أمس…</c.arabic>

1213
01:30:48,791 --> 01:30:54,333
<c.arabic>‫رأيته يحمّل أكياس قمامة كثيرة في سيارته.</c.arabic>

1214
01:30:54,958 --> 01:30:55,958
<c.arabic>‫هناك مشكلة ما.</c.arabic>

1215
01:30:57,000 --> 01:30:58,791
<c.arabic>‫أظن أن عليّ إبلاغ الشرطة.</c.arabic>

1216
01:30:58,875 --> 01:31:00,250
<c.arabic>‫هل فقدت عقلك؟</c.arabic>

1217
01:31:02,916 --> 01:31:05,375
<c.arabic>‫ألا تعرفين أن اتهام شخص ما هو جريمة؟</c.arabic>

1218
01:31:06,625 --> 01:31:10,708
<c.arabic>‫وإنه إن لم يكن لديك دليل
‫لذا ستصبح حياتك هنا صعبة.</c.arabic>

1219
01:31:17,041 --> 01:31:17,916
<c.arabic>‫من يعمل الآن؟</c.arabic>

1220
01:31:18,458 --> 01:31:20,041
<c.arabic>‫يعمل المصنع 24 ساعة.</c.arabic>

1221
01:31:21,625 --> 01:31:24,083
<c.arabic>‫أين هي البركة؟ أين موقعها؟</c.arabic>

1222
01:31:24,166 --> 01:31:25,166
<c.arabic>‫- البركة؟
‫- أجل.</c.arabic>

1223
01:31:25,250 --> 01:31:26,916
<c.arabic>‫خلف المصنع.</c.arabic>

1224
01:31:38,208 --> 01:31:41,458
<c.arabic>‫هذه هي البركة، إنها تنظم حرارة المياه.</c.arabic>

1225
01:31:46,291 --> 01:31:47,375
<c.arabic>‫لقد اعترف في المحكمة</c.arabic>

1226
01:31:47,458 --> 01:31:49,708
<c.arabic>‫بأنه كان سيخفي الجثة بجانب البركة.</c.arabic>

1227
01:31:51,125 --> 01:31:52,416
<c.arabic>‫هذا ما كُتب في المقال.</c.arabic>

1228
01:31:58,708 --> 01:31:59,750
<c.arabic>‫حسنًا، أفهم هذا…</c.arabic>

1229
01:32:01,583 --> 01:32:02,708
<c.arabic>‫لكن أين أخفاها بالضبط؟</c.arabic>

1230
01:32:47,833 --> 01:32:50,708
<c.arabic>‫سيدي، عليك القدوم إلى قسم الشرطة معنا،</c.arabic>

1231
01:32:50,791 --> 01:32:52,333
<c.arabic>‫من أجل استجواب روتيني.</c.arabic>

1232
01:32:56,583 --> 01:32:57,458
<c.arabic>‫هيا.</c.arabic>

1233
01:33:02,958 --> 01:33:04,291
<c.arabic>‫أُعيد فتح القضية.</c.arabic>

1234
01:33:04,958 --> 01:33:06,666
<c.arabic>‫استدعينا "راجا غوش" للاستجواب.</c.arabic>

1235
01:33:09,833 --> 01:33:13,166
<c.arabic>‫لا بد أن تثبت التحاليل الجنائية
‫أنها جثة زوجة "راجا غوش".</c.arabic>

1236
01:33:13,250 --> 01:33:14,458
<c.arabic>‫ثم سنعلن عن الأمر في الأخبار.</c.arabic>

1237
01:33:15,500 --> 01:33:17,791
<c.arabic>‫بعد هذا قد نتمكن من العثور على "آناي".</c.arabic>

1238
01:33:17,875 --> 01:33:20,750
<c.arabic>‫- لكن البوابة ستُفتح الليلة فقط.
‫- كيف تعرفين هذا؟</c.arabic>

1239
01:33:20,833 --> 01:33:23,416
<c.arabic>‫عليّ العثور على "آناي" قبل إغلاق البوابة.</c.arabic>

1240
01:33:24,666 --> 01:33:28,791
<c.arabic>‫ربما يعرف أحد ما المكان
‫الذي انتقل إليه "آناي" ووالدته؟</c.arabic>

1241
01:33:29,750 --> 01:33:30,916
<c.arabic>‫ماذا لو عثرت على "آناي"؟</c.arabic>

1242
01:33:31,875 --> 01:33:34,333
<c.arabic>‫- كيف سيساعدك في العثور على "أفانتي"؟
‫- كان هذا تلفازه.</c.arabic>

1243
01:33:34,416 --> 01:33:37,000
<c.arabic>‫لا أعرف كيف علقت في قصته.</c.arabic>

1244
01:33:41,500 --> 01:33:43,041
<c.arabic>‫أظن أنني أعرف من لديه فكرة عن الأمر.</c.arabic>

1245
01:33:46,041 --> 01:33:46,875
<c.arabic>‫من؟</c.arabic>

1246
01:33:48,583 --> 01:33:49,791
<c.arabic>‫"فيكاس".</c.arabic>

1247
01:33:50,958 --> 01:33:52,333
<c.arabic>‫اشترى المنزل بنفسه.</c.arabic>

1248
01:33:53,333 --> 01:33:55,125
<c.arabic>‫لا بد أنه حوّل المال لشخص ما.</c.arabic>

1249
01:33:57,125 --> 01:34:01,208
<c.arabic>‫أو ربما محاميه، أو المحاسب،
‫أو الوكيل العقاري، ربما يعرف أحدهم.</c.arabic>

1250
01:34:03,041 --> 01:34:04,041
<c.arabic>‫في أي يوم نحن؟</c.arabic>

1251
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
<c.arabic>‫الجمعة.</c.arabic>

1252
01:34:07,666 --> 01:34:09,416
<c.arabic>‫لا يعود "فيكاس" إلى المنزل أيام الجمعة.</c.arabic>

1253
01:34:11,500 --> 01:34:12,666
<c.arabic>‫أعرف أين هو.</c.arabic>

1254
01:34:16,083 --> 01:34:17,500
<c.arabic>‫عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة.</c.arabic>

1255
01:34:20,541 --> 01:34:22,500
<c.arabic>‫تم إحضار "شيلا" و"راجا" للاستجواب.</c.arabic>

1256
01:34:23,458 --> 01:34:24,416
<c.arabic>‫أراك هناك.</c.arabic>

1257
01:34:26,083 --> 01:34:27,333
<c.arabic>‫اذهبي واعثري على "آناي".</c.arabic>

1258
01:34:28,958 --> 01:34:30,416
<c.arabic>‫أخبريني إن عثرت عليه.</c.arabic>

1259
01:34:33,166 --> 01:34:34,291
<c.arabic>‫شكرًا لك.</c.arabic>

1260
01:34:53,583 --> 01:34:54,583
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

1261
01:34:56,000 --> 01:34:56,958
<c.arabic>‫"ساره"!</c.arabic>

1262
01:35:08,791 --> 01:35:09,666
<c.arabic>‫"ساره"!</c.arabic>

1263
01:35:15,291 --> 01:35:16,416
<c.arabic>‫"ساره"!</c.arabic>

1264
01:35:24,041 --> 01:35:25,833
<c.arabic>‫هل تعرف كم الساعة الآن؟</c.arabic>

1265
01:35:26,666 --> 01:35:28,666
<c.arabic>‫- هل تعلمين ما تخلصت منه للتو؟
‫- ماذا؟</c.arabic>

1266
01:35:29,458 --> 01:35:31,083
<c.arabic>‫أتت تلك الدكتورة إلى منزلي.</c.arabic>

1267
01:35:31,666 --> 01:35:33,250
<c.arabic>‫أخذت "بافنا" توبخني طوال الليل.</c.arabic>

1268
01:35:34,041 --> 01:35:35,916
<c.arabic>‫تظن أنني على علاقة مع تلك الدكتورة.</c.arabic>

1269
01:35:36,000 --> 01:35:37,125
<c.arabic>‫لكن هذا رائع.</c.arabic>

1270
01:35:37,666 --> 01:35:39,666
<c.arabic>‫ستفطر "بافنا" قلبك…</c.arabic>

1271
01:35:42,333 --> 01:35:45,750
<c.arabic>‫- وسأعالجك أنا.
‫- حقًا؟</c.arabic>

1272
01:36:22,125 --> 01:36:23,458
<c.arabic>‫ألغيت تنظيف الغرف.</c.arabic>

1273
01:36:23,541 --> 01:36:25,458
<c.arabic>‫لا بد أنه تفقد روتيني.</c.arabic>

1274
01:36:26,375 --> 01:36:28,916
<c.arabic>‫لكن لا يُفترض أن تكون الغرفة مشغولة الليلة.</c.arabic>

1275
01:36:29,000 --> 01:36:30,125
<c.arabic>‫سأتفقد الأمر.</c.arabic>

1276
01:36:30,916 --> 01:36:32,875
<c.arabic>‫- حسنًا.
‫- أجل، سأتفقد الأمر.</c.arabic>

1277
01:36:34,958 --> 01:36:38,625
<c.arabic>‫- من الطارق؟
‫- سيدتي، أريد تفقد الغرفة فحسب.</c.arabic>

1278
01:36:38,708 --> 01:36:41,375
<c.arabic>‫هناك ضيوف في الأسفل لم يحجزوا مسبقًا،</c.arabic>

1279
01:36:41,458 --> 01:36:42,708
<c.arabic>‫لذا أردت التأكد من خلوّ الغرفة.</c.arabic>

1280
01:36:42,791 --> 01:36:43,750
<c.arabic>‫من المناوب الآن؟</c.arabic>

1281
01:36:43,833 --> 01:36:46,416
<c.arabic>‫سيدتي، تلقيت اتصالًا على هاتف الخدمة.</c.arabic>

1282
01:36:46,500 --> 01:36:47,875
<c.arabic>‫سأُخبرهم بأن الغرفة غير مشغولة.</c.arabic>

1283
01:36:47,958 --> 01:36:49,208
<c.arabic>‫ما هو اسمك؟</c.arabic>

1284
01:36:49,291 --> 01:36:51,125
<c.arabic>‫سأُخبرهم بأن الغرفة غير مشغولة.</c.arabic>

1285
01:36:51,208 --> 01:36:52,583
<c.arabic>‫لا، انتظري.</c.arabic>

1286
01:36:54,250 --> 01:36:56,041
<c.arabic>‫عذرًا. مرحبًا.</c.arabic>

1287
01:36:57,458 --> 01:36:58,291
<c.arabic>‫كنت متأكدة من ذلك.</c.arabic>

1288
01:36:58,375 --> 01:37:00,541
<c.arabic>‫عذرًا، لا يمكنك اقتحام المكان بهذه الطريقة.</c.arabic>

1289
01:37:00,625 --> 01:37:03,458
<c.arabic>‫مثل ماذا؟ مثلما اقتحمت زواجه.
‫بهذه الطريقة؟</c.arabic>

1290
01:37:04,000 --> 01:37:05,375
<c.arabic>‫أيتها الدكتورة، ماذا تريدين؟</c.arabic>

1291
01:37:05,458 --> 01:37:08,541
<c.arabic>‫هل تظن أنني لا أعرف بأمر الجرد يوم الجمعة؟</c.arabic>

1292
01:37:10,458 --> 01:37:12,333
<c.arabic>‫هذه مسألة شخصية.</c.arabic>

1293
01:37:13,833 --> 01:37:15,125
<c.arabic>‫رأيت الأمر بنفسك…</c.arabic>

1294
01:37:15,666 --> 01:37:17,541
<c.arabic>‫كيف هو حالي في بيتي.</c.arabic>

1295
01:37:18,541 --> 01:37:20,916
<c.arabic>‫عثرت على مفتاح بطاقة وولاعة في جيبك.</c.arabic>

1296
01:37:22,041 --> 01:37:23,500
<c.arabic>‫كانت على الولاعة أحرف اسمك الأولى.</c.arabic>

1297
01:37:24,875 --> 01:37:27,875
<c.arabic>‫لديك أحرف اسمك الأولى
‫على الولاعة وعلى زجاجة المياه؟</c.arabic>

1298
01:37:28,416 --> 01:37:31,166
<c.arabic>‫عليك التأكد إن وضعت أحرف اسمها الأولى
‫على ظهرك أيضًا.</c.arabic>

1299
01:37:32,166 --> 01:37:34,125
<c.arabic>‫لماذا تزعجينني أيتها الدكتورة؟</c.arabic>

1300
01:37:35,000 --> 01:37:36,291
<c.arabic>‫ما الذي تريدينه؟</c.arabic>

1301
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
<c.arabic>‫لا أعرف!</c.arabic>

1302
01:37:39,333 --> 01:37:41,500
<c.arabic>‫لا أعرف! من هي "أفانتي"؟</c.arabic>

1303
01:37:43,041 --> 01:37:44,250
<c.arabic>‫أريد عنوان "آناي".</c.arabic>

1304
01:37:50,375 --> 01:37:51,208
<c.arabic>‫"آناي"؟</c.arabic>

1305
01:37:52,000 --> 01:37:52,875
<c.arabic>‫أجل.</c.arabic>

1306
01:37:54,625 --> 01:37:55,541
<c.arabic>‫من هو "آناي"؟</c.arabic>

1307
01:37:56,833 --> 01:37:57,791
<c.arabic>‫"آناي"؟</c.arabic>

1308
01:37:57,875 --> 01:37:59,458
<c.arabic>‫الرجل الذي تعيش في منزله.</c.arabic>

1309
01:37:59,541 --> 01:38:02,208
<c.arabic>‫"آناي" نفسه الذي اشتريت المنزل منه
‫قبل عامين.</c.arabic>

1310
01:38:08,916 --> 01:38:09,958
<c.arabic>‫لم أقابل الرجل…</c.arabic>

1311
01:38:11,833 --> 01:38:13,083
<c.arabic>‫الذي باعني ذلك المنزل…</c.arabic>

1312
01:38:14,125 --> 01:38:15,583
<c.arabic>‫قبل عامين.</c.arabic>

1313
01:38:16,625 --> 01:38:18,416
<c.arabic>‫منح السيدة توكيلًا بالبيع.</c.arabic>

1314
01:38:19,500 --> 01:38:21,125
<c.arabic>‫لا بد أنك حوّلت المال إلى شخص ما.</c.arabic>

1315
01:38:21,208 --> 01:38:25,541
<c.arabic>‫حتى أنني حوّلت المال إلى المستشفى
‫بعد العملية يا سيدتي.</c.arabic>

1316
01:38:26,958 --> 01:38:28,750
<c.arabic>‫إلى أي حساب حوّلت المال؟</c.arabic>

1317
01:38:28,833 --> 01:38:30,375
<c.arabic>‫لا بد أن هناك عنوانًا ما على العقد.</c.arabic>

1318
01:38:30,458 --> 01:38:33,166
<c.arabic>‫وقّعت العقود مع السيدة،</c.arabic>

1319
01:38:33,750 --> 01:38:36,416
<c.arabic>‫وحوّلت المال إلى حسابها.</c.arabic>

1320
01:38:36,500 --> 01:38:37,916
<c.arabic>‫أعطني عنوان السيدة.</c.arabic>

1321
01:38:39,875 --> 01:38:40,791
<c.arabic>‫الآن؟</c.arabic>

1322
01:38:40,875 --> 01:38:42,083
<c.arabic>‫لماذا؟</c.arabic>

1323
01:38:42,583 --> 01:38:43,875
<c.arabic>‫أتريد المحاولة مرة أخرى معها؟</c.arabic>

1324
01:38:44,833 --> 01:38:46,041
<c.arabic>‫حسنًا، سأنتظر في الخارج.</c.arabic>

1325
01:38:46,791 --> 01:38:49,250
<c.arabic>‫- ما هذا الهراء!
‫- لن يطول الأمر كثيرًا.</c.arabic>

1326
01:38:49,333 --> 01:38:51,791
<c.arabic>‫سيدتي، يطلبك السيد في الداخل.</c.arabic>

1327
01:38:55,000 --> 01:38:55,875
<c.arabic>‫هيا.</c.arabic>

1328
01:39:17,875 --> 01:39:18,708
<c.arabic>‫سيدي…</c.arabic>

1329
01:39:19,375 --> 01:39:21,458
<c.arabic>‫عثرنا على ملف واحد فقط في الأرشيف.</c.arabic>

1330
01:39:23,916 --> 01:39:27,125
<c.arabic>‫"قسم الشرطة
‫ملف قضية جريمة قتل"</c.arabic>

1331
01:39:27,208 --> 01:39:28,125
<c.arabic>‫شكرًا لك.</c.arabic>

1332
01:39:47,375 --> 01:39:49,208
<c.arabic>‫مصنع "ساراسواتي" للسكر.</c.arabic>

1333
01:39:50,666 --> 01:39:51,875
<c.arabic>‫عثرنا على هذه الرفات.</c.arabic>

1334
01:40:00,291 --> 01:40:04,583
<c.arabic>‫هذا الهيكل العظمي لزوجتك "روجوتا".</c.arabic>

1335
01:40:05,291 --> 01:40:06,875
<c.arabic>‫لقد هجرتك، صحيح؟</c.arabic>

1336
01:40:06,958 --> 01:40:09,041
<c.arabic>‫كيف تعرف أنه لها؟</c.arabic>

1337
01:40:09,125 --> 01:40:10,916
<c.arabic>‫معرفة هذا ليست صعبة.</c.arabic>

1338
01:40:12,250 --> 01:40:17,166
<c.arabic>‫تم تقطيع الجثة، وُضعت في أكياس بلاستيكية،</c.arabic>

1339
01:40:17,250 --> 01:40:20,958
<c.arabic>‫ودُفنت بالقرب من البركة.</c.arabic>

1340
01:40:24,125 --> 01:40:25,375
<c.arabic>‫كان لدينا شاهد…</c.arabic>

1341
01:40:27,416 --> 01:40:28,583
<c.arabic>‫قبل 25 عامًا.</c.arabic>

1342
01:40:30,375 --> 01:40:31,541
<c.arabic>‫قال هذا الكلام نفسه.</c.arabic>

1343
01:40:34,000 --> 01:40:35,375
<c.arabic>‫ولم يصدقه أحد.</c.arabic>

1344
01:40:36,166 --> 01:40:40,125
<c.arabic>‫إن تبيّن أن ما قلته كان كذبًا،
‫فستدخل السجن لزمن طويل.</c.arabic>

1345
01:40:40,708 --> 01:40:41,625
<c.arabic>‫هل دخلت السجن يومًا؟</c.arabic>

1346
01:40:42,416 --> 01:40:44,250
<c.arabic>‫هل تعرف نوعية الناس هناك؟</c.arabic>

1347
01:40:44,333 --> 01:40:45,666
<c.arabic>‫أرجوك، لا ترعبه هكذا.</c.arabic>

1348
01:40:46,500 --> 01:40:48,083
<c.arabic>‫لم عساه يكذب؟</c.arabic>

1349
01:40:48,166 --> 01:40:50,916
<c.arabic>‫لم يكذب أبدًا.
‫وعلى أي حال، الأطفال لا يكذبون.</c.arabic>

1350
01:40:51,000 --> 01:40:54,875
<c.arabic>‫- الأطفال أكبر الكاذبين يا سيدتي.
‫- لماذا لا تفتشون منزله؟</c.arabic>

1351
01:40:54,958 --> 01:40:58,000
<c.arabic>‫قال إن العاصفة كسرت الباب الخلفي.</c.arabic>

1352
01:40:58,083 --> 01:40:59,083
<c.arabic>‫ثم كُسر أصيص نبتة.</c.arabic>

1353
01:40:59,166 --> 01:41:01,125
<c.arabic>‫وكان يحفر الحديقة كي يملأ الأصيص.</c.arabic>

1354
01:41:01,208 --> 01:41:02,791
<c.arabic>‫لم أسأله عن أي من هذا.</c.arabic>

1355
01:41:02,875 --> 01:41:04,791
<c.arabic>‫وعندما سألته قال إن منزله تعرّض إلى السرقة.</c.arabic>

1356
01:41:04,875 --> 01:41:07,000
<c.arabic>‫اقتحم أحد ما منزله. وكان يطهو اللحم.</c.arabic>

1357
01:41:08,250 --> 01:41:09,416
<c.arabic>‫إنه الكاذب!</c.arabic>

1358
01:41:11,000 --> 01:41:12,500
<c.arabic>‫ما الذي تلمحين إليه؟</c.arabic>

1359
01:41:12,583 --> 01:41:16,708
<c.arabic>‫هل طهو اللحم أو إصلاح الأصيص جريمة؟</c.arabic>

1360
01:41:16,791 --> 01:41:19,166
<c.arabic>‫- لست أتكلم إليك.
‫- اسمعيني يا سيدتي.</c.arabic>

1361
01:41:20,666 --> 01:41:22,666
<c.arabic>‫لقد فتشنا منزله.</c.arabic>

1362
01:41:22,750 --> 01:41:24,791
<c.arabic>‫قمنا بالتحقيق.</c.arabic>

1363
01:41:24,875 --> 01:41:29,041
<c.arabic>‫ولا يُسمح لك بالجلوس بجانبه.</c.arabic>

1364
01:41:29,708 --> 01:41:31,541
<c.arabic>‫لذا يجب عليك ألّا تتكلمي.</c.arabic>

1365
01:41:31,625 --> 01:41:34,500
<c.arabic>‫رأيت الأكياس البلاستيكية في صندوق السيارة.</c.arabic>

1366
01:41:34,583 --> 01:41:36,833
<c.arabic>‫- اسأله.
‫- هل رأيت ما كان في الأكياس؟</c.arabic>

1367
01:41:36,916 --> 01:41:38,583
<c.arabic>‫كان هناك دم على أرض الصندوق. وكان ينظفه.</c.arabic>

1368
01:41:38,666 --> 01:41:41,000
<c.arabic>‫سيدتي، ليس كل دم بشري.</c.arabic>

1369
01:41:41,083 --> 01:41:43,708
<c.arabic>‫ألهذا السبب كان ينظفه سرًا؟ اسأله.</c.arabic>

1370
01:41:44,791 --> 01:41:46,125
<c.arabic>‫اسمعيني جيدًا.</c.arabic>

1371
01:41:47,250 --> 01:41:49,625
<c.arabic>‫إني أتصرف بأدب لأنه مجرد طفل.</c.arabic>

1372
01:41:50,375 --> 01:41:52,708
<c.arabic>‫وإلا لكنت أخذته ورميته في السجن.</c.arabic>

1373
01:41:53,875 --> 01:41:56,375
<c.arabic>‫أنت محظوظة لأن جارك مثله.</c.arabic>

1374
01:41:57,375 --> 01:42:00,958
<c.arabic>‫لم يتقدم بشكوى ضدك، لكنك ما زلت تتهمينه.</c.arabic>

1375
01:42:03,958 --> 01:42:07,916
<c.arabic>‫نعرف أيضًا أن "روجوتا"
‫فُقدت في اليوم التالي،</c.arabic>

1376
01:42:09,041 --> 01:42:12,833
<c.arabic>‫استعملت تذكرة سفر "روجوتا"
‫لتغادري يا عمة "شيلا".</c.arabic>

1377
01:42:20,541 --> 01:42:21,916
<c.arabic>‫أريد محاميًا.</c.arabic>

1378
01:42:25,750 --> 01:42:27,083
<c.arabic>‫اسمع يا "راجا غوش"…</c.arabic>

1379
01:42:29,791 --> 01:42:31,208
<c.arabic>‫تظن نفسك في "أمريكا".</c.arabic>

1380
01:42:32,750 --> 01:42:34,125
<c.arabic>‫لكنك لن تذهب إلى أي مكان.</c.arabic>

1381
01:42:35,000 --> 01:42:35,916
<c.arabic>‫ستتعفّن في هذا المكان.</c.arabic>

1382
01:42:36,666 --> 01:42:39,458
<c.arabic>‫أولًا في حجز الشرطة ثم في سجن المحكمة.</c.arabic>

1383
01:42:39,541 --> 01:42:42,500
<c.arabic>‫يُعتقل الناس بلا سبب.</c.arabic>

1384
01:42:42,583 --> 01:42:44,666
<c.arabic>‫لكن في حالتك، عثرنا على هيكل عظمي.</c.arabic>

1385
01:42:45,791 --> 01:42:47,791
<c.arabic>‫- لم يفعل أي شيء.
‫- "شيلا".</c.arabic>

1386
01:42:48,416 --> 01:42:51,208
<c.arabic>‫فعل كل شيء لينقذني.</c.arabic>

1387
01:42:51,291 --> 01:42:53,291
<c.arabic>‫- "شيلا".
‫- دعني أتكلم.</c.arabic>

1388
01:42:54,208 --> 01:42:55,666
<c.arabic>‫لم يكن ذلك متعمدًا.</c.arabic>

1389
01:42:57,958 --> 01:42:59,166
<c.arabic>‫حصل بالخطأ.</c.arabic>

1390
01:43:03,041 --> 01:43:05,083
<c.arabic>‫نحن نخفي هذا منذ أعوام.</c.arabic>

1391
01:43:08,333 --> 01:43:09,166
<c.arabic>‫احذر.</c.arabic>

1392
01:43:10,041 --> 01:43:11,583
<c.arabic>‫- مرحبًا يا "أبيشيك".
‫- مرحبًا.</c.arabic>

1393
01:43:11,666 --> 01:43:13,125
<c.arabic>‫- كيف حالك؟
‫- بخير، ماذا عنك؟</c.arabic>

1394
01:43:13,208 --> 01:43:14,666
<c.arabic>‫أرجو أنك تدرس جيدًا.</c.arabic>

1395
01:43:15,458 --> 01:43:16,791
<c.arabic>‫- مرحبًا.
‫- من أين أتيتما؟</c.arabic>

1396
01:43:16,875 --> 01:43:19,333
<c.arabic>‫كنت أشتري البقالة للمنزل.</c.arabic>

1397
01:43:19,416 --> 01:43:20,458
<c.arabic>‫فهمت.</c.arabic>

1398
01:43:22,000 --> 01:43:22,833
<c.arabic>‫مرحبًا يا "روجوتا".</c.arabic>

1399
01:43:25,958 --> 01:43:28,166
<c.arabic>‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.</c.arabic>

1400
01:43:28,250 --> 01:43:32,333
<c.arabic>‫بعد وفاة زوجي، كان "راجا" يساعدني كثيرًا.</c.arabic>

1401
01:43:33,041 --> 01:43:34,541
<c.arabic>‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.</c.arabic>

1402
01:43:35,083 --> 01:43:36,833
<c.arabic>‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لا، لا بأس.</c.arabic>

1403
01:43:36,916 --> 01:43:39,416
<c.arabic>‫- أتريد بعض الشاي؟
‫- يمكنك طلب ما تريدين.</c.arabic>

1404
01:43:39,500 --> 01:43:41,416
<c.arabic>‫- الشاي؟
‫- لا، سأتأخر.</c.arabic>

1405
01:43:44,000 --> 01:43:46,166
<c.arabic>‫لم يكن "راجا" سعيدًا مع "روجوتا"…</c.arabic>

1406
01:43:47,250 --> 01:43:49,041
<c.arabic>‫ولم أكن سعيدة بوحدتي.</c.arabic>

1407
01:43:49,125 --> 01:43:51,000
<c.arabic>‫لكن كنا معًا…</c.arabic>

1408
01:44:25,791 --> 01:44:30,875
<c.arabic>‫كانت "شيلا" أكثر هدوءًا ولطفًا،
‫بالمقارنة مع "روجوتا".</c.arabic>

1409
01:44:32,708 --> 01:44:35,041
<c.arabic>‫لم تثق "روجوتا" بي يومًا.</c.arabic>

1410
01:44:35,125 --> 01:44:37,500
<c.arabic>‫لم يكن لدينا أولاد،</c.arabic>

1411
01:44:37,583 --> 01:44:40,958
<c.arabic>‫ولهذا السبب لطالما ظنت أنني سأهجرها.</c.arabic>

1412
01:44:42,291 --> 01:44:44,833
<c.arabic>‫كانت تدفعني تجاه "شيلا".</c.arabic>

1413
01:44:44,916 --> 01:44:48,208
<c.arabic>‫وشعرت بالراحة بتواجدي حول "شيلا".</c.arabic>

1414
01:44:50,375 --> 01:44:51,375
<c.arabic>‫مرحبًا يا سيدي.</c.arabic>

1415
01:44:53,500 --> 01:44:54,416
<c.arabic>‫وصل السيد.</c.arabic>

1416
01:45:03,166 --> 01:45:04,666
<c.arabic>‫- هل هي غاضبة جدًا؟
‫- لا، إنها طبيعية.</c.arabic>

1417
01:45:09,583 --> 01:45:10,833
<c.arabic>‫أجل، تكلمي.</c.arabic>

1418
01:45:10,916 --> 01:45:14,083
<c.arabic>‫سأزور أمي لبضعة أيام.</c.arabic>

1419
01:45:14,916 --> 01:45:17,500
<c.arabic>‫- متى؟
‫- سأغادر في رحلة مساء اليوم.</c.arabic>

1420
01:45:21,458 --> 01:45:23,708
<c.arabic>‫اتصلي بي عندما تهبط الطائرة.</c.arabic>

1421
01:45:24,291 --> 01:45:26,125
<c.arabic>‫هل تستطيع البقاء وحيدًا؟</c.arabic>

1422
01:46:02,500 --> 01:46:04,541
<c.arabic>‫أردت إخبار "روجوتا"</c.arabic>

1423
01:46:05,791 --> 01:46:06,708
<c.arabic>‫لكن…</c.arabic>

1424
01:46:08,041 --> 01:46:10,791
<c.arabic>‫ستغضب وتصرخ،</c.arabic>

1425
01:46:10,875 --> 01:46:12,875
<c.arabic>‫وسترميني بأي شيء
‫حتى وإن كان مجرد ارتياب بالأمر.</c.arabic>

1426
01:46:13,833 --> 01:46:18,041
<c.arabic>‫كانت قد آذت نفسها بضعة مرات من قبل.</c.arabic>

1427
01:46:20,541 --> 01:46:23,916
<c.arabic>‫يمكنني تخيل ما ستفعله إن أخبرتها.</c.arabic>

1428
01:46:35,916 --> 01:46:38,458
<c.arabic>‫- علمت أن هذا ما يجري.
‫- مهلًا.</c.arabic>

1429
01:46:38,541 --> 01:46:39,708
<c.arabic>‫"روجوتا"، اسمعيني من فضلك.</c.arabic>

1430
01:46:39,791 --> 01:46:42,333
<c.arabic>‫"روجوتا"، لا تفعلي هذا. لا، أرجوك.</c.arabic>

1431
01:46:42,875 --> 01:46:44,958
<c.arabic>‫- اتركني.
‫- اسمعيني، أرجوك.</c.arabic>

1432
01:46:46,000 --> 01:46:46,833
<c.arabic>‫"راجا"!</c.arabic>

1433
01:46:50,125 --> 01:46:51,166
<c.arabic>‫"روجوتا".</c.arabic>

1434
01:46:52,666 --> 01:46:53,625
<c.arabic>‫"روجوتا"، اسمعيني.</c.arabic>

1435
01:46:53,708 --> 01:46:56,416
<c.arabic>‫- اسمعيني، أرجوك.
‫- دعيني.</c.arabic>

1436
01:46:56,500 --> 01:46:58,000
<c.arabic>‫- "روجوتا"، توقفي!
‫- كنت صديقتي.</c.arabic>

1437
01:47:00,125 --> 01:47:01,458
<c.arabic>‫أمي.</c.arabic>

1438
01:47:02,125 --> 01:47:04,625
<c.arabic>‫- "روجوتا"، أرجوك اسمعيني.
‫- أمي.</c.arabic>

1439
01:47:09,416 --> 01:47:10,916
<c.arabic>‫ماذا تفعلين؟ هل فقدت عقلك؟</c.arabic>

1440
01:47:11,916 --> 01:47:14,041
<c.arabic>‫"روجوتا". توقفا، كلاكما.</c.arabic>

1441
01:47:14,125 --> 01:47:15,166
<c.arabic>‫"روجوتا".</c.arabic>

1442
01:47:15,791 --> 01:47:17,375
<c.arabic>‫دعني. سأقتلها.</c.arabic>

1443
01:47:17,458 --> 01:47:18,375
<c.arabic>‫دعيها.</c.arabic>

1444
01:47:19,125 --> 01:47:20,791
<c.arabic>‫دعني وشأني!</c.arabic>

1445
01:47:21,333 --> 01:47:22,958
<c.arabic>‫- دعني.
‫- لا تتصرفي بغباء.</c.arabic>

1446
01:47:23,041 --> 01:47:24,000
<c.arabic>‫توقفي!</c.arabic>

1447
01:47:39,125 --> 01:47:40,958
<c.arabic>‫كنت أحمل السكين،</c.arabic>

1448
01:47:41,041 --> 01:47:42,500
<c.arabic>‫لكنها سقطت لوحدها.</c.arabic>

1449
01:47:43,083 --> 01:47:44,083
<c.arabic>‫ما حصل تلك الليلة…</c.arabic>

1450
01:47:45,375 --> 01:47:46,375
<c.arabic>‫كان مجرد حادث.</c.arabic>

1451
01:47:46,458 --> 01:47:50,791
<c.arabic>‫كان قلقي الأكبر
‫هو أنه في حال أصابني مكروه،</c.arabic>

1452
01:47:51,375 --> 01:47:53,125
<c.arabic>‫فماذا سيحلّ بـ"أبيشيك"؟</c.arabic>

1453
01:47:54,833 --> 01:47:56,333
<c.arabic>‫لم يكن لدي خيار آخر.</c.arabic>

1454
01:47:59,416 --> 01:48:02,708
<c.arabic>‫ثم عاقبت ذلك الولد بسبب خطأك.</c.arabic>

1455
01:48:04,416 --> 01:48:07,125
<c.arabic>‫أثبتّ أنه كاذب وجعلته أضحوكة.</c.arabic>

1456
01:48:07,208 --> 01:48:08,916
<c.arabic>‫لم يكن لدي خيار آخر.</c.arabic>

1457
01:48:09,750 --> 01:48:10,875
<c.arabic>‫كان قد رآك…</c.arabic>

1458
01:48:13,041 --> 01:48:15,041
<c.arabic>‫عندما قطّعت جثة زوجتك.</c.arabic>

1459
01:48:15,125 --> 01:48:16,958
<c.arabic>‫لم يكن لدي خيار آخر.</c.arabic>

1460
01:48:19,000 --> 01:48:23,791
<c.arabic>‫عندما تتواجد جثة في منزلك في منطقة متحضّرة،</c.arabic>

1461
01:48:24,791 --> 01:48:26,250
<c.arabic>‫كيف تُخرجها خلسة؟</c.arabic>

1462
01:48:29,583 --> 01:48:32,250
<c.arabic>‫العجز يجعل منك وحشًا.</c.arabic>

1463
01:48:36,333 --> 01:48:37,500
<c.arabic>‫بالنسبة إلى رجل…</c.arabic>

1464
01:48:38,583 --> 01:48:41,250
<c.arabic>‫يستطيع تشويه جثة زوجته،</c.arabic>

1465
01:48:42,041 --> 01:48:45,333
<c.arabic>‫الكذب ليس أمرًا صعبًا.</c.arabic>

1466
01:48:45,416 --> 01:48:48,250
<c.arabic>‫وجعل "آناي" من مهمتي أسهل.</c.arabic>

1467
01:48:48,333 --> 01:48:52,500
<c.arabic>‫قال إن امرأة من المستقبل أخبرته،</c.arabic>

1468
01:48:52,583 --> 01:48:54,500
<c.arabic>‫بما حصل في منزل الجيران.</c.arabic>

1469
01:48:56,666 --> 01:48:58,125
<c.arabic>‫كان ذلك سهلًا بالنسبة إليك يا سيدي.</c.arabic>

1470
01:49:01,625 --> 01:49:02,833
<c.arabic>‫لكن ليس بالنسبة إليه.</c.arabic>

1471
01:49:05,291 --> 01:49:08,958
<c.arabic>‫تم إرساله إلى أطباء ومعالجين نفسيين.</c.arabic>

1472
01:49:09,625 --> 01:49:11,083
<c.arabic>‫- يا بنيّ…
‫- لم يصدقه أحد.</c.arabic>

1473
01:49:11,166 --> 01:49:12,875
<c.arabic>‫هل أنت متأكد من أنك لم تكن تحلم؟</c.arabic>

1474
01:49:15,000 --> 01:49:18,000
<c.arabic>‫ربما كنت تخلط بين أحداث في حياتك.</c.arabic>

1475
01:49:18,083 --> 01:49:19,583
<c.arabic>‫رأيتها!</c.arabic>

1476
01:49:20,833 --> 01:49:22,875
<c.arabic>‫لا الأطباء ولا الشرطة.</c.arabic>

1477
01:49:22,958 --> 01:49:25,250
<c.arabic>‫وتابعت والدته الكفاح من أجله.</c.arabic>

1478
01:49:25,333 --> 01:49:27,625
<c.arabic>‫أنت، 2:12!</c.arabic>

1479
01:49:29,833 --> 01:49:31,166
<c.arabic>‫أصبح أضحوكة.</c.arabic>

1480
01:49:31,916 --> 01:49:33,625
<c.arabic>‫حتى أصدقاؤه توقفوا عن التكلم إليه.</c.arabic>

1481
01:49:34,125 --> 01:49:36,208
<c.arabic>‫كان يجلس أمام التلفاز،</c.arabic>

1482
01:49:36,291 --> 01:49:38,958
<c.arabic>‫أملًا بأن تظهر تلك المرأة مجددًا.</c.arabic>

1483
01:49:39,041 --> 01:49:40,000
<c.arabic>‫مرحبًا.</c.arabic>

1484
01:49:41,583 --> 01:49:42,625
<c.arabic>‫هل أنت هنا؟</c.arabic>

1485
01:49:45,916 --> 01:49:46,916
<c.arabic>‫"أنترا".</c.arabic>

1486
01:49:47,000 --> 01:49:50,166
<c.arabic>‫انعزل هو ووالدته بشدة…</c.arabic>

1487
01:49:52,416 --> 01:49:53,750
<c.arabic>‫إلى درجة أنهما هجرا المدينة.</c.arabic>

1488
01:49:55,666 --> 01:49:57,083
<c.arabic>‫كان لـ"آناي" أمل واحد.</c.arabic>

1489
01:49:58,500 --> 01:50:01,458
<c.arabic>‫أدرك "آناي" أن المرأة من التلفاز…</c.arabic>

1490
01:50:03,041 --> 01:50:04,416
<c.arabic>‫"موقع بناء مستشفى (بلوكروس)
‫ممنوع دخول غير العمال"</c.arabic>

1491
01:50:04,500 --> 01:50:07,083
<c.arabic>‫…ستأتي إلى مستشفى "بلوكروس" يومًا ما.</c.arabic>

1492
01:50:11,166 --> 01:50:14,375
<c.arabic>‫لذا، كان ينتظر في الخارج كل شهر.</c.arabic>

1493
01:50:16,708 --> 01:50:18,916
<c.arabic>‫وأتت في أحد الأيام.</c.arabic>

1494
01:50:22,208 --> 01:50:23,708
<c.arabic>‫أخيرًا…</c.arabic>

1495
01:50:25,708 --> 01:50:27,250
<c.arabic>‫التقيت بالمرأة التي ظهرت في التلفاز.</c.arabic>

1496
01:50:28,125 --> 01:50:30,500
<c.arabic>‫التقيت بها في المستقبل، بعد أعوام عديدة.</c.arabic>

1497
01:50:32,583 --> 01:50:34,166
<c.arabic>‫وكانت هي من قالت لي اليوم…</c.arabic>

1498
01:50:36,500 --> 01:50:41,583
<c.arabic>‫أين دُفنت جثة زوجتك الأولى.</c.arabic>

1499
01:50:44,875 --> 01:50:45,708
<c.arabic>‫ماذا؟</c.arabic>

1500
01:50:47,125 --> 01:50:48,291
<c.arabic>‫هل تعرفين…</c.arabic>

1501
01:50:49,291 --> 01:50:53,166
<c.arabic>‫نحن ننظر إلى المخلّصين كآلهة.</c.arabic>

1502
01:50:54,333 --> 01:50:56,291
<c.arabic>‫لكن حتى الآلهة لبقة!</c.arabic>

1503
01:51:01,708 --> 01:51:05,083
<c.arabic>‫لقد أفسدت عليّ حياتي اليوم.</c.arabic>

1504
01:51:06,375 --> 01:51:09,916
<c.arabic>‫ربما كان عليك قتلي على طاولة العمليات تلك!</c.arabic>

1505
01:51:11,166 --> 01:51:12,875
<c.arabic>‫لم أكن واعيًا على أي حال.</c.arabic>

1506
01:51:16,500 --> 01:51:17,458
<c.arabic>‫الطابق الأخير.</c.arabic>

1507
01:51:18,041 --> 01:51:19,291
<c.arabic>‫اسمها "شيكا فاتس".</c.arabic>

1508
01:51:20,666 --> 01:51:24,416
<c.arabic>‫وأرجو ألّا نلتقي مجددًا!</c.arabic>

1509
01:51:32,625 --> 01:51:33,958
<c.arabic>‫"143 (شيكا فاتس)"</c.arabic>

1510
01:51:40,916 --> 01:51:42,000
<c.arabic>‫والآن، هل تتذكرين؟</c.arabic>

1511
01:51:45,250 --> 01:51:46,250
<c.arabic>‫تعالي.</c.arabic>

1512
01:51:47,833 --> 01:51:48,750
<c.arabic>‫تفضلي.</c.arabic>

1513
01:52:02,166 --> 01:52:03,166
<c.arabic>‫تفضلي.</c.arabic>

1514
01:52:22,208 --> 01:52:23,708
<c.arabic>‫هذا منزلك يا عزيزتي.</c.arabic>

1515
01:52:24,833 --> 01:52:28,041
<c.arabic>‫حياتك هنا مع "آناي".</c.arabic>

1516
01:52:30,083 --> 01:52:32,416
<c.arabic>‫أنتما معًا منذ خمسة أعوام.</c.arabic>

1517
01:52:34,208 --> 01:52:35,291
<c.arabic>‫"أناند"…</c.arabic>

1518
01:52:36,083 --> 01:52:38,375
<c.arabic>‫وشم اسمه موجود على ذراعك.</c.arabic>

1519
01:52:42,500 --> 01:52:43,416
<c.arabic>‫"آناي أناند".</c.arabic>

1520
01:52:48,166 --> 01:52:49,875
<c.arabic>‫إنه ينتظرك.</c.arabic>

1521
01:52:49,958 --> 01:52:55,458
<c.arabic>‫"لا أحد على شوارع الزمن</c.arabic>

1522
01:52:55,541 --> 01:53:00,916
<c.arabic>‫لا أحد يعرف مكاننا</c.arabic>

1523
01:53:01,583 --> 01:53:07,625
<c.arabic>‫مع كل لحظة تمر، تزداد المسافات</c.arabic>

1524
01:53:07,708 --> 01:53:12,875
<c.arabic>‫قل لي الآن أين أنت</c.arabic>

1525
01:53:12,958 --> 01:53:18,375
<c.arabic>‫لكني لن أجد السلام أو الهدوء</c.arabic>

1526
01:53:18,458 --> 01:53:25,458
<c.arabic>‫حتى تحضنني بين ذراعيك</c.arabic>

1527
01:53:25,541 --> 01:53:29,791
<c.arabic>‫أيها الملاك من أحلامي</c.arabic>

1528
01:53:31,166 --> 01:53:35,333
<c.arabic>‫أيها الملاك من أحلامي"</c.arabic>

1529
01:53:36,458 --> 01:53:37,500
<c.arabic>‫كنت تعرف كل شيء.</c.arabic>

1530
01:53:37,583 --> 01:53:39,750
<c.arabic>‫- كنت تعرف، صحيح؟
‫- لا.</c.arabic>

1531
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
<c.arabic>‫لم أكن أعرف.</c.arabic>

1532
01:53:45,041 --> 01:53:46,375
<c.arabic>‫كل ما كنت أعرفه…</c.arabic>

1533
01:53:47,333 --> 01:53:49,583
<c.arabic>‫هو أنني في صغري رأيت امرأة على تلفازي.</c.arabic>

1534
01:53:49,666 --> 01:53:51,125
<c.arabic>‫وكانت هي أنت.</c.arabic>

1535
01:53:52,333 --> 01:53:55,958
<c.arabic>‫أنا فعلًا لا أعرف من هي "أفانتي" أو أين هي.</c.arabic>

1536
01:53:56,041 --> 01:53:59,208
<c.arabic>‫أنت واقعي. "أفانتي" ليست موجودة.</c.arabic>

1537
01:54:01,041 --> 01:54:02,416
<c.arabic>‫"آناي" موجود، صحيح؟</c.arabic>

1538
01:54:04,833 --> 01:54:07,333
<c.arabic>‫ألم يكن بإمكانك إخباري بأنك "آناي"؟</c.arabic>

1539
01:54:07,916 --> 01:54:09,375
<c.arabic>‫هل كنت ستصدقينني؟</c.arabic>

1540
01:54:11,583 --> 01:54:13,083
<c.arabic>‫نسيتني في ليلة واحدة.</c.arabic>

1541
01:54:16,291 --> 01:54:18,833
<c.arabic>‫بالنسبة إليك، ما زال "آناي" طفلًا
‫في الـ13 من العمر.</c.arabic>

1542
01:54:20,958 --> 01:54:22,791
<c.arabic>‫أنت حياتي.</c.arabic>

1543
01:54:23,541 --> 01:54:24,916
<c.arabic>‫أنت أحببتني.</c.arabic>

1544
01:54:25,000 --> 01:54:26,791
<c.arabic>‫أنا أحبك.</c.arabic>

1545
01:54:26,875 --> 01:54:28,833
<c.arabic>‫نحن نحب بعضنا البعض.</c.arabic>

1546
01:54:29,708 --> 01:54:30,958
<c.arabic>‫أنت تحبني.</c.arabic>

1547
01:54:43,041 --> 01:54:45,333
<c.arabic>‫ألا تتذكرين حقًا؟</c.arabic>

1548
01:54:46,625 --> 01:54:48,416
<c.arabic>‫الحياة التي عشتها ليوم…</c.arabic>

1549
01:54:49,416 --> 01:54:50,791
<c.arabic>‫تحمّلتها 20 عامًا.</c.arabic>

1550
01:54:51,583 --> 01:54:53,166
<c.arabic>‫كان الجميع يصفني بالجنون.</c.arabic>

1551
01:54:53,875 --> 01:54:56,041
<c.arabic>‫كنت أجلس أمام تلفازي كل ليلة.</c.arabic>

1552
01:54:56,125 --> 01:54:58,041
<c.arabic>‫أنتظر ظهورك.</c.arabic>

1553
01:54:58,125 --> 01:55:00,916
<c.arabic>‫لم أستطع نسيان وجهك.</c.arabic>

1554
01:55:01,458 --> 01:55:03,041
<c.arabic>‫كان محفورًا في ذاكرتي.</c.arabic>

1555
01:55:04,208 --> 01:55:05,666
<c.arabic>‫عرفت اسمك فحسب…</c.arabic>

1556
01:55:06,583 --> 01:55:07,958
<c.arabic>‫ومستشفى "بلوكروس".</c.arabic>

1557
01:55:08,708 --> 01:55:10,708
<c.arabic>‫صباح الخير أيتها الدكتورة "فاشيست".</c.arabic>

1558
01:55:10,791 --> 01:55:15,500
<c.arabic>‫شاهدت مستشفى "بلوكروس" يُبنى من الصفر.</c.arabic>

1559
01:55:16,375 --> 01:55:18,333
<c.arabic>‫شاهدت كل طوبة وضعوها مكانها.</c.arabic>

1560
01:55:19,791 --> 01:55:22,875
<c.arabic>‫كنت أنتظر في الخارج، من أجل لقائك فحسب.</c.arabic>

1561
01:55:22,958 --> 01:55:24,750
<c.arabic>‫أردت رؤيتك مجددًا.</c.arabic>

1562
01:55:24,833 --> 01:55:26,041
<c.arabic>‫أن أتكلم إليك.</c.arabic>

1563
01:55:26,125 --> 01:55:27,291
<c.arabic>‫أن أسألك.</c.arabic>

1564
01:55:27,375 --> 01:55:28,375
<c.arabic>‫لم أكن كاذبًا.</c.arabic>

1565
01:55:29,708 --> 01:55:30,833
<c.arabic>‫ذهبت إلى هناك كل يوم.</c.arabic>

1566
01:55:30,916 --> 01:55:32,375
<c.arabic>‫انتظرتك كل يوم.</c.arabic>

1567
01:55:34,916 --> 01:55:38,458
<c.arabic>‫أردت لقاء "أنترا".
‫"أنترا" نفسها التي ظهرت في تلفازي.</c.arabic>

1568
01:55:38,541 --> 01:55:40,750
<c.arabic>‫"أنترا" التي أنقذت حياتي.</c.arabic>

1569
01:55:41,333 --> 01:55:43,458
<c.arabic>‫قررت أنني لن أتخلى عنك،</c.arabic>

1570
01:55:43,541 --> 01:55:47,291
<c.arabic>‫إلى أن تتوقفين عن الإجابة على أسئلتي.</c.arabic>

1571
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
<c.arabic>‫تعرّفت عليك. التقينا كل يوم.</c.arabic>

1572
01:55:49,875 --> 01:55:51,625
<c.arabic>‫ومع لقائنا مرة تلو الأخرى"</c.arabic>

1573
01:55:52,291 --> 01:55:56,000
<c.arabic>‫بدت تلك الأسئلة تافهة.</c.arabic>

1574
01:55:56,083 --> 01:55:58,791
<c.arabic>‫إلى درجة
‫أنني نسيت أمر تلك الليلة بعد لقائك.</c.arabic>

1575
01:55:59,583 --> 01:56:00,541
<c.arabic>‫أحسنت يا "آناي".</c.arabic>

1576
01:56:02,250 --> 01:56:03,291
<c.arabic>‫أحسنت.</c.arabic>

1577
01:56:04,000 --> 01:56:05,000
<c.arabic>‫لماذا تفعلين هذا؟</c.arabic>

1578
01:56:05,083 --> 01:56:07,875
<c.arabic>‫لقد صمدت. حصلت على "أنترا".</c.arabic>

1579
01:56:08,833 --> 01:56:09,916
<c.arabic>‫ماذا عن "أفانتي"؟</c.arabic>

1580
01:56:10,500 --> 01:56:11,500
<c.arabic>‫من سينقذها؟</c.arabic>

1581
01:56:12,291 --> 01:56:14,916
<c.arabic>‫- سيتركها والدها.
‫- كيف تعرفين هذا؟</c.arabic>

1582
01:56:15,500 --> 01:56:18,833
<c.arabic>‫كيف تعرفين أن "أفانتي" وحيدة؟
‫وأن "أنترا" خاصتها ليست معها؟</c.arabic>

1583
01:56:18,916 --> 01:56:20,625
<c.arabic>‫لأنني هنا.</c.arabic>

1584
01:56:20,708 --> 01:56:21,750
<c.arabic>‫لم تفهمي الأمر.</c.arabic>

1585
01:56:21,833 --> 01:56:24,500
<c.arabic>‫كما أنت هنا، أنا هنا أيضًا…</c.arabic>

1586
01:56:24,583 --> 01:56:26,625
<c.arabic>‫حتى هي ستكون لديها "أنترا"؟</c.arabic>

1587
01:56:26,708 --> 01:56:29,083
<c.arabic>‫- هذا ممكن.
‫- بل ليس ممكنًا.</c.arabic>

1588
01:56:29,166 --> 01:56:31,000
<c.arabic>‫لأنه بالنسبة إلي، هناك "أنترا" واحدة،</c.arabic>

1589
01:56:31,083 --> 01:56:33,458
<c.arabic>‫ويجب أن تكون مع "أفانتي"، لكنها ليست معها!</c.arabic>

1590
01:56:34,291 --> 01:56:36,458
<c.arabic>‫لا أفهم أمر هذا العالم الموازي.</c.arabic>

1591
01:56:36,541 --> 01:56:40,208
<c.arabic>‫أريد العودة إلى "أفانتي"،
‫ولا يهمني في أي عالم هي.</c.arabic>

1592
01:56:40,291 --> 01:56:41,666
<c.arabic>‫هذا عالمنا.</c.arabic>

1593
01:56:42,208 --> 01:56:43,208
<c.arabic>‫أنا وأنت.</c.arabic>

1594
01:56:43,791 --> 01:56:46,250
<c.arabic>‫- لدينا عالمنا معًا هنا.
‫- لا، ليس صحيحًا!</c.arabic>

1595
01:56:46,333 --> 01:56:47,625
<c.arabic>‫ليس صحيحًا!</c.arabic>

1596
01:56:50,166 --> 01:56:51,625
<c.arabic>‫هذا عالمك!</c.arabic>

1597
01:56:59,291 --> 01:57:00,583
<c.arabic>‫عودي إلى عالمك إذًا.</c.arabic>

1598
01:57:03,458 --> 01:57:04,541
<c.arabic>‫لن أمنعك.</c.arabic>

1599
01:57:07,791 --> 01:57:08,791
<c.arabic>‫كيف ستعودين؟</c.arabic>

1600
01:57:10,416 --> 01:57:12,333
<c.arabic>‫- بنفس طريقة وصولي إلى هنا.
‫- كيف وصلت إلى هنا؟</c.arabic>

1601
01:57:15,041 --> 01:57:18,333
<c.arabic>‫ألا تعرف كيف وصلت إلى هنا يا "آناي"؟</c.arabic>

1602
01:57:19,000 --> 01:57:20,166
<c.arabic>‫أنت عثرت عليّ، صحيح؟</c.arabic>

1603
01:57:21,791 --> 01:57:23,125
<c.arabic>‫أنقذتني أولًا…</c.arabic>

1604
01:57:23,875 --> 01:57:25,416
<c.arabic>‫ولهذا استطعت العثور عليك.</c.arabic>

1605
01:57:27,208 --> 01:57:28,041
<c.arabic>‫حسنًا.</c.arabic>

1606
01:57:28,666 --> 01:57:30,333
<c.arabic>‫حان دورك الآن.</c.arabic>

1607
01:57:31,000 --> 01:57:33,541
<c.arabic>‫ستنقذني وسأعثر عليك.</c.arabic>

1608
01:57:56,500 --> 01:57:58,875
<c.arabic>‫"آناي"، لا تقلق.</c.arabic>

1609
01:58:01,666 --> 01:58:04,291
<c.arabic>‫إن لم تساعدنا الشرطة، فسيساعدنا شخص آخر.</c.arabic>

1610
01:58:04,375 --> 01:58:05,541
<c.arabic>‫"آناي"!</c.arabic>

1611
01:58:37,458 --> 01:58:38,583
<c.arabic>‫"(شيكا فاتس)"</c.arabic>

1612
01:58:42,666 --> 01:58:43,625
<c.arabic>‫"آناي".</c.arabic>

1613
01:58:45,166 --> 01:58:46,000
<c.arabic>‫"آناي".</c.arabic>

1614
01:58:46,708 --> 01:58:47,875
<c.arabic>‫ما الأمر؟</c.arabic>

1615
01:58:48,375 --> 01:58:49,666
<c.arabic>‫- ماذا تفعل؟
‫- تنحي جانبًا يا أمي.</c.arabic>

1616
01:58:53,291 --> 01:58:54,291
<c.arabic>‫ما الأمر؟</c.arabic>

1617
01:58:56,916 --> 01:58:57,791
<c.arabic>‫أين هي "أنترا"؟</c.arabic>

1618
01:58:59,125 --> 01:59:00,000
<c.arabic>‫أين هي "أنترا"؟</c.arabic>

1619
01:59:59,875 --> 02:00:01,750
<c.arabic>‫"آناي"…</c.arabic>

1620
02:00:01,833 --> 02:00:03,916
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

1621
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
<c.arabic>‫"آناي"، أنا "آناي".</c.arabic>

1622
02:00:05,958 --> 02:00:07,000
<c.arabic>‫من أنت؟</c.arabic>

1623
02:00:07,083 --> 02:00:08,625
<c.arabic>‫مثلك تمامًا…</c.arabic>

1624
02:00:08,708 --> 02:00:09,666
<c.arabic>‫أنا "آناي" أيضًا.</c.arabic>

1625
02:00:09,750 --> 02:00:11,583
<c.arabic>‫هل يمكنك سماعي يا "آناي"؟</c.arabic>

1626
02:00:12,208 --> 02:00:13,125
<c.arabic>‫"آناي"!</c.arabic>

1627
02:00:14,458 --> 02:00:15,583
<c.arabic>‫هل تسمعني يا "آناي"؟</c.arabic>

1628
02:00:19,500 --> 02:00:23,166
<c.arabic>‫أمي، هذا "آناي".</c.arabic>

1629
02:00:23,250 --> 02:00:24,083
<c.arabic>‫أنا "آناي" أيضًا.</c.arabic>

1630
02:00:24,625 --> 02:00:26,166
<c.arabic>‫بعد 25 عامًا في المستقبل.</c.arabic>

1631
02:00:26,250 --> 02:00:28,500
<c.arabic>‫نحن في العام 2021.</c.arabic>

1632
02:00:28,583 --> 02:00:30,333
<c.arabic>‫هذا أنا و… تعالي.</c.arabic>

1633
02:00:30,416 --> 02:00:32,875
<c.arabic>‫وهذه أنت.</c.arabic>

1634
02:00:36,416 --> 02:00:38,750
<c.arabic>‫نحن في عام 2021.</c.arabic>

1635
02:00:41,375 --> 02:00:43,208
<c.arabic>‫أمي، يكاد ينفد الوقت منا.</c.arabic>

1636
02:00:43,291 --> 02:00:45,416
<c.arabic>‫"آناي"، اسمعني جيدًا.</c.arabic>

1637
02:00:46,625 --> 02:00:49,666
<c.arabic>‫تلك المرأة "أنترا" التي رأيتها في التلفاز،</c.arabic>

1638
02:00:49,750 --> 02:00:51,791
<c.arabic>‫لن تعود على الإطلاق.</c.arabic>

1639
02:00:51,875 --> 02:00:53,958
<c.arabic>‫لن تعود على الإطلاق.</c.arabic>

1640
02:00:54,583 --> 02:00:58,791
<c.arabic>‫إن كنت تريد لقاءها فلا تنتظرها.</c.arabic>

1641
02:00:58,875 --> 02:01:00,250
<c.arabic>‫لا تذهب بحثًا عنها.</c.arabic>

1642
02:01:00,750 --> 02:01:01,583
<c.arabic>‫مفهوم؟</c.arabic>

1643
02:01:21,125 --> 02:01:23,541
<c.arabic>‫انتهى الدرس، انتهت الجلسة!</c.arabic>

1644
02:01:27,458 --> 02:01:30,000
<c.arabic>‫هيا يا أولاد، قفوا في طابور.</c.arabic>

1645
02:01:30,083 --> 02:01:31,333
<c.arabic>‫أمي!</c.arabic>

1646
02:01:46,750 --> 02:01:49,291
<c.arabic>‫أمي، لماذا تبكين؟</c.arabic>

1647
02:01:49,375 --> 02:01:52,291
<c.arabic>‫لا شيء. أشعر بالخوف في بعض الأحيان فحسب.</c.arabic>

1648
02:01:54,666 --> 02:01:57,333
<c.arabic>‫أمي، هل ستعود العاصفة؟</c.arabic>

1649
02:01:57,416 --> 02:01:58,500
<c.arabic>‫أرجو ألّا تعود.</c.arabic>

1650
02:02:42,875 --> 02:02:45,166
<c.arabic>‫متى وصلت؟</c.arabic>

1651
02:02:47,125 --> 02:02:51,500
<c.arabic>‫آسف، كنت متوترًا بعض الشيء، لذا…</c.arabic>

1652
02:02:51,583 --> 02:02:52,916
<c.arabic>‫سوف…</c.arabic>

1653
02:02:53,000 --> 02:02:54,291
<c.arabic>‫لا بأس يا "فيكاس".</c.arabic>

1654
02:02:55,333 --> 02:02:57,458
<c.arabic>‫كنت أمنعك عن التدخين
‫لأنك أردت أن تقلع عنه.</c.arabic>

1655
02:02:58,208 --> 02:03:01,625
<c.arabic>‫وإلا، لا يمهني ما تفعله في حياتك.</c.arabic>

1656
02:03:02,708 --> 02:03:04,458
<c.arabic>‫أقلعت عن الشرب.</c.arabic>

1657
02:03:04,541 --> 02:03:06,916
<c.arabic>‫إذًا لا تُوجد زجاجة مشروب
‫في درج مكتبك في الفندق؟</c.arabic>

1658
02:03:07,000 --> 02:03:09,666
<c.arabic>‫بحقك يا "أنترا". لا بد أنها لنزيل ما.</c.arabic>

1659
02:03:09,750 --> 02:03:11,041
<c.arabic>‫سأتأكد منها.</c.arabic>

1660
02:03:11,125 --> 02:03:12,583
<c.arabic>‫من أجل "ساره".</c.arabic>

1661
02:03:15,541 --> 02:03:16,583
<c.arabic>‫"ساره"؟</c.arabic>

1662
02:03:18,375 --> 02:03:19,500
<c.arabic>‫هل تحبها؟</c.arabic>

1663
02:03:25,708 --> 02:03:28,250
<c.arabic>‫إليك بطاقة مفتاح جناح العرسان.</c.arabic>

1664
02:03:39,250 --> 02:03:40,708
<c.arabic>‫أردت أن أتكلم إليك.</c.arabic>

1665
02:03:41,666 --> 02:03:42,583
<c.arabic>‫منذ متى؟</c.arabic>

1666
02:03:43,208 --> 02:03:44,083
<c.arabic>‫ماذا تعنين؟</c.arabic>

1667
02:03:45,750 --> 02:03:47,583
<c.arabic>‫منذ متى أردت إخباري؟</c.arabic>

1668
02:03:51,250 --> 02:03:54,541
<c.arabic>‫انتقلنا إلى هنا من أجلها وليس من أجلنا.</c.arabic>

1669
02:03:57,000 --> 02:03:58,833
<c.arabic>‫الأمر ليس كما تظنين.</c.arabic>

1670
02:04:00,708 --> 02:04:02,833
<c.arabic>‫لا فكرة لديك عما أظنه.</c.arabic>

1671
02:04:06,958 --> 02:04:08,375
<c.arabic>‫لم نضع أغراضنا في مكانها بعد.</c.arabic>

1672
02:04:08,458 --> 02:04:10,333
<c.arabic>‫يمكنني أن أغادر مع "أفانتي".</c.arabic>

1673
02:04:14,625 --> 02:04:15,958
<c.arabic>‫في الحقيقة…</c.arabic>

1674
02:04:16,833 --> 02:04:19,208
<c.arabic>‫لم تكن تتوقع أنني قد أغادر بهذه السهولة.</c.arabic>

1675
02:04:20,791 --> 02:04:22,125
<c.arabic>‫في الحقيقة، لماذا عليّ أن أغادر؟</c.arabic>

1676
02:04:23,500 --> 02:04:24,750
<c.arabic>‫لـ"ساره" منزلها.</c.arabic>

1677
02:04:25,916 --> 02:04:27,250
<c.arabic>‫لديك جناحك في الفندق.</c.arabic>

1678
02:04:27,333 --> 02:04:28,958
<c.arabic>‫في الواقع، لديكما الفندق بأكمله لكما.</c.arabic>

1679
02:04:30,333 --> 02:04:31,250
<c.arabic>‫يمكنك أن تغادر.</c.arabic>

1680
02:04:33,708 --> 02:04:35,875
<c.arabic>‫لماذا تريد أن تشرد ابنتنا؟</c.arabic>

1681
02:04:37,041 --> 02:04:40,125
<c.arabic>‫حاولت يا "أنترا"، لكن…</c.arabic>

1682
02:04:41,791 --> 02:04:42,875
<c.arabic>‫لا أستطيع فعل هذا.</c.arabic>

1683
02:04:50,333 --> 02:04:51,625
<c.arabic>‫لا أكنّ أي مشاعر تجاهك.</c.arabic>

1684
02:04:54,958 --> 02:04:55,875
<c.arabic>‫ربما…</c.arabic>

1685
02:04:57,791 --> 02:04:59,625
<c.arabic>‫ربما ليس مقدرًا لنا أن نكون معًا.</c.arabic>

1686
02:05:01,166 --> 02:05:02,833
<c.arabic>‫ربما في عالم آخر.</c.arabic>

1687
02:05:09,250 --> 02:05:11,583
<c.arabic>‫صدقني يا "فيكاس"، لا يُوجد عالم آخر،</c.arabic>

1688
02:05:11,666 --> 02:05:13,375
<c.arabic>‫ستكون سعيدًا فيه مع زوجتك.</c.arabic>

1689
02:05:14,958 --> 02:05:16,000
<c.arabic>‫ثق بي.</c.arabic>

1690
02:05:42,666 --> 02:05:44,583
<c.arabic>‫أمي، ماذا بك؟</c.arabic>

1691
02:05:47,125 --> 02:05:47,958
<c.arabic>‫لا شيء.</c.arabic>

1692
02:05:48,916 --> 02:05:49,916
<c.arabic>‫لنرتب أغراضنا.</c.arabic>

1693
02:05:50,916 --> 02:05:53,000
<c.arabic>‫اسمه "فلافي".</c.arabic>

1694
02:05:53,083 --> 02:05:54,833
<c.arabic>‫وإنه…</c.arabic>

1695
02:05:55,375 --> 02:05:57,250
<c.arabic>‫"قط"!</c.arabic>

1696
02:05:57,750 --> 02:06:00,250
<c.arabic>‫وماذا يُوجد داخل هذا؟</c.arabic>

1697
02:06:00,333 --> 02:06:01,958
<c.arabic>‫هذه ملابس "أفانتي"</c.arabic>

1698
02:06:02,041 --> 02:06:04,541
<c.arabic>‫- والتي عليها ترتيبها بنفسها، صحيح؟
‫- "شيلا"!</c.arabic>

1699
02:06:04,625 --> 02:06:06,208
<c.arabic>‫- فتاة طيبة.
‫- لنتناول الشاي في الخارج اليوم.</c.arabic>

1700
02:06:06,291 --> 02:06:07,625
<c.arabic>‫الطقس جميل.</c.arabic>

1701
02:06:08,541 --> 02:06:11,083
<c.arabic>‫ولا تغادر من دون لقاءنا يا "أبيشيك".</c.arabic>

1702
02:06:25,250 --> 02:06:26,541
<c.arabic>‫عمتي!</c.arabic>

1703
02:06:30,208 --> 02:06:32,416
<c.arabic>‫"راجا غوش" على قيد الحياة.</c.arabic>

1704
02:06:32,500 --> 02:06:34,833
<c.arabic>‫و"شيلا" معه.</c.arabic>

1705
02:06:37,583 --> 02:06:39,750
<c.arabic>‫هذا يعني، أن العالم الذي عدت إليه</c.arabic>

1706
02:06:40,500 --> 02:06:42,666
<c.arabic>‫فيه "روجوتا"…</c.arabic>

1707
02:06:50,166 --> 02:06:53,708
<c.arabic>‫أمي، إلى أين نحن ذاهبتان؟</c.arabic>

1708
02:06:55,916 --> 02:06:59,333
<c.arabic>‫نحن ذاهبتان…</c.arabic>

1709
02:06:59,875 --> 02:07:01,125
<c.arabic>‫للقاء شخص ما.</c.arabic>

1710
02:07:09,500 --> 02:07:10,583
<c.arabic>‫سيارة المدير هنا.</c.arabic>

1711
02:07:15,416 --> 02:07:16,375
<c.arabic>‫ابتعد.</c.arabic>

1712
02:07:18,125 --> 02:07:20,625
<c.arabic>‫- مرحبًا يا سيدي.
‫- سيدي، لمن الجثة؟</c.arabic>

1713
02:07:20,708 --> 02:07:22,000
<c.arabic>‫سيدي، اسمعني.</c.arabic>

1714
02:07:22,083 --> 02:07:24,291
<c.arabic>‫- أين هي؟
‫- خلف المصنع.</c.arabic>

1715
02:07:26,750 --> 02:07:29,916
<c.arabic>‫- أريد الذهاب لأشاهد يا أمي.
‫- سنفعل يا عزيزتي.</c.arabic>

1716
02:07:58,416 --> 02:08:00,375
<c.arabic>‫أين السيدة التي اتصلت بنا؟</c.arabic>

1717
02:08:01,041 --> 02:08:02,208
<c.arabic>‫هناك.</c.arabic>

1718
02:08:16,125 --> 02:08:17,208
<c.arabic>‫شكرًا لك.</c.arabic>

1719
02:08:17,833 --> 02:08:19,000
<c.arabic>‫على الرحب والسعة.</c.arabic>

1720
02:08:20,166 --> 02:08:21,500
<c.arabic>‫أنا الضابط "آناي أناند".</c.arabic>

1721
02:08:23,083 --> 02:08:23,958
<c.arabic>‫أعرف.</c.arabic>

1722
02:08:25,375 --> 02:08:26,250
<c.arabic>‫كيف تعرفين؟</c.arabic>

1723
02:08:30,208 --> 02:08:31,541
<c.arabic>‫"أنترا".</c.arabic>

1724
02:08:33,375 --> 02:08:34,875
<c.arabic>‫"أنترا فاشيست".</c.arabic>

1725
02:12:39,458 --> 02:12:43,083
<c.arabic>‫ترجمة "بنان مجدي"</c.arabic>

