1
00:00:26,640 --> 00:00:28,680
VERANO DE 2007

2
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
¡Nadia!

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,400
¿Qué estás haciendo?

4
00:00:52,040 --> 00:00:52,840
Todo bajo control.

5
00:00:54,120 --> 00:00:54,680
Estás loco.

6
00:01:21,200 --> 00:01:22,200
Oye. ¿Estás bien?

7
00:01:27,080 --> 00:01:31,320
La verdad, no te entiendo. Me
confundes mucho. No sé por qué me tratas

8
00:01:31,400 --> 00:01:32,840
-así.
-¡No te enojes!

9
00:01:32,920 --> 00:01:36,480
Porque te dije que no le dijeras nada,
pero aun así, fuiste a decírselo.

10
00:01:36,560 --> 00:01:38,360
-A ver…
-Ay, ya, no te enojes.

11
00:01:38,440 --> 00:01:42,000
-¿Qué querías que hiciera?
-A ver cuándo te vuelvo a invitar.

12
00:01:42,800 --> 00:01:44,880
Que te portaras como hombre, Ali.

13
00:02:21,480 --> 00:02:22,800
Lo siento mucho, Mona.

14
00:05:22,920 --> 00:05:24,240
NADIA
VERANO DE 2007

15
00:05:33,880 --> 00:05:36,360
ECOS DEL MAR ROJO

16
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
¡Yehia Mohamed El-Sayyed Mahran!

17
00:06:02,960 --> 00:06:03,960
RECLUSO

18
00:06:40,440 --> 00:06:42,440
ESTACIÓN DE POLICÍA DE QASR-AL NIL

19
00:07:15,680 --> 00:07:16,520
Buenas tardes.

20
00:07:16,600 --> 00:07:18,160
-Hola, señor.
-Una botella de agua.

21
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Puede tomarla.

22
00:07:56,760 --> 00:08:03,680
Nadia, eres lo único que tengo.
No tengo a nadie más que a ti, por favor,

23
00:08:05,320 --> 00:08:11,000
no me dejes.
¡No me dejes! ¡Nadia, Nadia! ¡Nadia!

24
00:08:14,400 --> 00:08:20,520
Por favor, no me hagas esto.
Por favor, no, no, no. Nadia, despierta.

25
00:08:20,600 --> 00:08:25,360
Sólo te tengo a ti.
Nadia, no tengo a nadie más que a ti.

26
00:08:25,440 --> 00:08:29,840
No me vas a dejar.
Nadia, no me vas a dejar. ¡Nadia!

27
00:08:37,560 --> 00:08:44,440
-Nadia. Nadia. Nadia. ¿Por qué? Nadia.
-Es tu culpa. Es tu culpa. ¡Tú la mataste!

28
00:08:48,000 --> 00:08:54,560
¡Es tu culpa! ¡Tú le hiciste esto! ¡Tú la
mataste!

29
00:08:55,360 --> 00:09:01,560
¡Basta! ¡Ali, Yehia, por favor! ¡Ya
basta! ¡Oigan, ya! ¡Tranquilos! ¡Yehia!

30
00:09:01,640 --> 00:09:08,080
¡Déjame! ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Sherif,
déjame! ¡Fue su culpa! ¡Suéltame! ¡Él la

31
00:09:08,160 --> 00:09:09,880
mató! ¡Es su culpa!

32
00:09:10,480 --> 00:09:16,520
¡Yehia! Bienvenido de vuelta.
Me alegra que estés bien.

33
00:09:16,600 --> 00:09:20,080
Perdón por haber llegado tarde.

34
00:09:22,640 --> 00:09:25,040
Alguien nos sigue. No voltees.

35
00:09:25,520 --> 00:09:26,640
¿Los perdemos?

36
00:09:26,720 --> 00:09:28,040
No, sólo mantente alejado.

37
00:09:28,120 --> 00:09:32,040
Tengo que encontrar la forma de moverme
sin levantar ninguna sospecha.

38
00:09:33,120 --> 00:09:36,840
Consigamos las identificaciones,
después pensamos en algo.

39
00:09:36,920 --> 00:09:40,680
Necesitamos dos fotos.
Ve a verme al taller cuando puedas.

40
00:09:40,760 --> 00:09:41,560
Sí.

41
00:09:42,160 --> 00:09:44,600
Abre la guantera, ahí está lo que pediste.

42
00:09:50,600 --> 00:09:55,960
Y el celular tiene fotos de la familia.
Excepto de la hermana de en medio, Mona.

43
00:09:56,040 --> 00:09:59,720
Se casó y se fue del país.
Llevan años viviendo fuera y

44
00:09:59,800 --> 00:10:03,680
los demás están en la villa.
Pero el pequeño los dejó cuando se casó.

45
00:10:03,760 --> 00:10:07,640
No duró mucho.
Pasó un año y regresó a trabajar

46
00:10:07,720 --> 00:10:09,520
con su papá. Se divorció.

47
00:10:13,000 --> 00:10:16,120
Gracias, Fatla. ¿Qué hay de la fábrica?

48
00:10:16,200 --> 00:10:18,960
Está listo. ¿Qué vamos a hacer con esos

49
00:10:19,040 --> 00:10:20,480
que nos están siguiendo?

50
00:10:21,440 --> 00:10:25,480
Tu concéntrate en lo de la fábrica.
Yo te diré qué hacer.

51
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
Bueno.

52
00:11:25,600 --> 00:11:28,280
-No. Cuéntame un chiste.
-No. O dime algo

53
00:11:28,360 --> 00:11:30,120
gracioso que te haga reír.

54
00:11:30,680 --> 00:11:33,240
-¿Gracioso?
-Ella te gusta. Sí te gusta. No te

55
00:11:33,320 --> 00:11:36,080
pongas de su lado en contra de tu hermana,
idiota.

56
00:11:36,160 --> 00:11:37,800
¡No estoy de su lado ni del tuyo!
¡Entiende!

57
00:11:37,880 --> 00:11:39,600
Es mala cocinera, ¿sí o no? Di la verdad.

58
00:11:39,680 --> 00:11:42,280
No es mala,
de hecho, me alimenta el corazón.

59
00:11:42,360 --> 00:11:44,920
Hermano,
tu corazón es una cosa y tu estómago otra.

60
00:11:45,000 --> 00:11:46,960
Fue una delicia para
mi estómago. ¿Ya, feliz?

61
00:11:47,040 --> 00:11:50,320
¡Okey! Espero que te cases con ella
para que te cocine todos los días, para

62
00:11:50,400 --> 00:11:51,600
que puedas… ya sabes.

63
00:11:52,640 --> 00:11:55,560
-Estás celosa, ¿verdad?
-¿Por qué estaría celosa de ella? ¿Y por

64
00:11:55,640 --> 00:11:57,440
qué nos estás comparando? Para empezar.

65
00:11:57,520 --> 00:12:01,120
Porque no entiendo por qué estás
celosa de ella, de verdad, Nadia.

66
00:12:01,200 --> 00:12:03,200
¡Idiota! Cuéntame un chiste, anda.

67
00:14:04,640 --> 00:14:06,560
¿Quién tuvo la culpa?
¿Quién era el encargado

68
00:14:06,640 --> 00:14:07,720
del equipo de buceo?

69
00:14:07,800 --> 00:14:11,240
¿Quién se suponía que revisaría todo antes
de entrar y ponerla bajo el agua?

70
00:14:11,320 --> 00:14:12,040
¿No era Ali?

71
00:14:12,520 --> 00:14:14,360
Yehia, nosotros somos familia.

72
00:14:14,440 --> 00:14:17,880
Ahora tenemos que encontrar cómo salir
de esta situación y mantenernos juntos.

73
00:14:17,960 --> 00:14:19,840
¿No lo crees?

74
00:14:23,880 --> 00:14:27,640
En el interrogatorio dirás que
tú eras el responsable. No Ali.

75
00:14:27,720 --> 00:14:29,280
¿Cómo? ¿Quieren que diga que

76
00:14:29,360 --> 00:14:30,680
yo maté a mi hermana?

77
00:14:30,760 --> 00:14:32,520
Que fue un accidente, nada más.

78
00:14:32,600 --> 00:14:33,480
¡Fue asesinato!

79
00:14:33,560 --> 00:14:37,880
Involuntario. Es lo que va a decir la ley.
Los accidentes suceden.

80
00:14:38,440 --> 00:14:42,080
Están locos. ¡Nunca diré que
asesiné a mi propia hermana!

81
00:14:42,160 --> 00:14:47,320
A ver, muchacho. El abogado me dijo que
el fiscal lo va a tomar como un delito

82
00:14:47,400 --> 00:14:52,640
menor. Va a declarar que fue muerte por
negligencia. Los casos como este tienen

83
00:14:52,720 --> 00:14:57,960
tres años de condena. Si confiesas que
eres culpable, vas a ganarte al fiscal y

84
00:14:58,040 --> 00:15:01,200
al juez y te darán
máximo un año de cárcel.

85
00:15:11,440 --> 00:15:15,080
¿Y sabes cuál va a ser
el precio de ese año?

86
00:15:17,200 --> 00:15:22,280
¿Todo esto es para salvar a Ali?
¿O es por tu candidatura al gabinete?

87
00:15:25,280 --> 00:15:26,720
Por favor, déjanos solos.

88
00:15:34,840 --> 00:15:40,960
Soy un hombre práctico y directo.
Y tú un muchacho muy inteligente.

89
00:15:41,040 --> 00:15:44,440
Así que vamos a razonar. Para empezar,

90
00:15:44,520 --> 00:15:50,280
¿quién pagará tus gastos de la
universidad? ¿Lo habías pensado?

91
00:15:50,360 --> 00:15:55,640
En especial ahora que Nadia murió.
¿Habías pensado en eso?

92
00:15:55,720 --> 00:16:01,400
No sabes lo complicado que es
salir adelante. No seas tonto.

93
00:16:01,480 --> 00:16:07,160
Salgamos de esta terrible situación
con el menor daño posible.

94
00:16:10,720 --> 00:16:13,600
¡Nadia! ¡No me dejes!

95
00:16:14,080 --> 00:16:19,200
No debes aceptar, Yehia.
Vámonos del país. Vámonos y dejemos todo.

96
00:16:21,360 --> 00:16:26,280
Solamente será un año como dijeron.
Y después, podemos pensar en…

97
00:16:26,360 --> 00:16:27,640
¿Crees que seguirás siendo el mismo
después de un año en prisión?

98
00:16:27,720 --> 00:16:31,600
¿Crees que yo voy a seguir siendo
el mismo? Por favor, no aceptes.

99
00:16:35,720 --> 00:16:40,280
No sólo por ti.
Ponte a pensar en tu madre.

100
00:16:47,480 --> 00:16:52,600
No estás comprendiendo, Sherif. Al
final, sigues siendo uno de ellos. Aunque

101
00:16:52,680 --> 00:16:53,560
lo inte…

102
00:16:53,640 --> 00:16:58,400
¿Intentas engañarte para justificar
esto? Tú eres quien no comprende. Yehia,

103
00:16:58,480 --> 00:17:00,560
si estuviera en tu lugar…

104
00:17:00,640 --> 00:17:05,480
Nunca vas a estar en mi lugar, Sherif. No
puedes entender. Jamás vas a estar en mi

105
00:17:05,560 --> 00:17:08,120
-lugar.
-¡Yehia Mohamed El-Sayyed Mahran!

106
00:17:11,600 --> 00:17:16,760
Por favor, no lo hagas,
Yehia. O no me vas a volver a ver.

107
00:17:34,800 --> 00:17:37,400
Fue un viaje normal,
no planeábamos bucear.

108
00:17:38,320 --> 00:17:45,240
Y cuando llegamos ahí,
me emocioné y les sugerí que buceáramos.

109
00:17:45,320 --> 00:17:51,000
Eran como las cuatro y media,
nos bajamos de nuestro

110
00:17:51,080 --> 00:17:53,400
bote y después pasó…

111
00:18:10,520 --> 00:18:12,400
MOHAMED HILAL

112
00:18:21,080 --> 00:18:23,000
YEHIA EL-SAYYED

113
00:18:52,560 --> 00:18:53,400
¿Señor Amr?

114
00:18:54,680 --> 00:18:55,920
-¿Señor Massoud?
-Sí.

115
00:18:56,000 --> 00:18:56,760
Entre.

116
00:18:57,240 --> 00:18:59,760
Continúe derecho hasta llegar al mercado.

117
00:19:07,680 --> 00:19:10,480
Continúe en línea recta
los siguientes 30 metros.

118
00:19:15,880 --> 00:19:18,080
Gire a la izquierda.

119
00:19:25,440 --> 00:19:28,920
Dicen que la fábrica se fue a la
quiebra en los setenta. Dígame,

120
00:19:29,000 --> 00:19:31,280
¿cómo es que pudo dar un paso tan grande?

121
00:19:33,720 --> 00:19:38,360
No, la verdad es que nunca nos fuimos a
la quiebra, sólo nos tomamos un tiempo.

122
00:19:48,640 --> 00:19:50,880
Porque mi padre, que en paz descanse,

123
00:19:50,960 --> 00:19:54,480
la dirigía con un sistema arcaico
que llamamos sistema familiar de

124
00:19:54,560 --> 00:19:57,440
gestión empresarial.
Yo tomé el mando de ella cuando

125
00:19:57,520 --> 00:20:00,360
cumplí 26 años.
Y cambié todo. La institucionalicé,

126
00:20:00,440 --> 00:20:04,440
cambié la estructura de financiación
y creé un nuevo sistema de trabajo,

127
00:20:04,520 --> 00:20:06,720
hasta convertirse en lo que es ahora.

128
00:20:07,200 --> 00:20:10,080
Debió sentirse muy orgulloso
de usted en aquel momento.

129
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
Por supuesto,
estaba muy orgulloso. Lo estaba.

130
00:20:13,120 --> 00:20:15,960
Estaba muy orgulloso,
muy orgulloso. Lo estaba.

131
00:20:25,480 --> 00:20:30,240
Nada nuevo.
Terminó su turno y se fue a casa.

132
00:20:30,320 --> 00:20:35,120
Lleva todo un mes sin hacer otra cosa,
señor.

133
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Sí, señor.

134
00:20:52,920 --> 00:20:53,600
Ahora.

135
00:21:14,160 --> 00:21:15,520
Que buen gusto, Fatla.

136
00:21:15,600 --> 00:21:19,800
Todo tuyo.
El dueño lo recogerá mañana temprano.

137
00:21:19,880 --> 00:21:23,920
Bueno,
cuídalo bien. Y sobre todo, cuídate tú.

138
00:21:24,520 --> 00:21:25,400
Estaré bien.

139
00:21:26,080 --> 00:21:26,920
Por favor.

140
00:21:27,000 --> 00:21:28,200
Dije que estaré bien.

141
00:21:28,280 --> 00:21:29,720
A mi me preocupa el auto.

142
00:22:36,120 --> 00:22:38,960
Honorable Señoría,
estimada asamblea del tribunal.

143
00:22:39,440 --> 00:22:40,480
La fiscalía ha investigado a fondo todos
los detalles y las personas involucradas

144
00:22:40,560 --> 00:22:41,080
en el incidente.
Lo que a primera vista parece ser

145
00:22:41,160 --> 00:22:41,680
un caso normal de ahogamiento.
Pero hubo algunas inconsistencias

146
00:22:41,760 --> 00:22:42,320
entre los hechos y los testimonios,
y reconocimos la posibilidad de que fuera

147
00:22:42,400 --> 00:22:42,880
un caso más allá de una negligencia.
Una vez que visitamos

148
00:22:42,960 --> 00:22:43,480
el lugar del accidente,
vimos el cuerpo de la víctima,

149
00:22:43,560 --> 00:22:44,040
entonces, recibimos el informe forense,
finalmente se confirmó que el equipo

150
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
de buceo de la víctima fue
manipulado intencionalmente.

151
00:22:58,120 --> 00:23:03,240
LA JUSTICIA ES LA BASE DEL GOBIERNO

152
00:23:14,320 --> 00:23:18,320
Ya que los agujeros que se encontraban
en el tubo de oxígeno que ella portaba

153
00:23:18,400 --> 00:23:21,920
fueron hechos deliberadamente,
usando una herramienta afilada.

154
00:23:22,000 --> 00:23:22,720
No.

155
00:23:22,800 --> 00:23:24,560
¡No, no, no, no, no es lo que pasó! ¡No
es lo que pasó, señor! ¡Di algo, Mahfouz!

156
00:23:24,640 --> 00:23:26,600
Por lo tanto, después de toda la
evidencia, la fiscalía acusa a Yehia

157
00:23:26,680 --> 00:23:28,960
Mohamed El-Sayyed Mahran, del asesinato
deliberado de su hermana, Nadia Mohamed

158
00:23:29,040 --> 00:23:29,760
El-Sayyed Mahran.

159
00:23:30,240 --> 00:23:32,120
¡Por favor, Mahfouz! ¡Diles que eso no
fue lo que pasó! ¡Diles que no fue lo que

160
00:23:32,200 --> 00:23:34,520
pasó! ¡No! ¡No me mires así! ¡Por favor,
no me mires así! ¡Tú sabes lo que pasó!

161
00:23:34,600 --> 00:23:35,240
¡No fue así!

162
00:23:35,720 --> 00:23:39,080
¡Se los juro! ¡Di algo, Mahfouz! ¡Por
favor! ¡Defiéndeme! ¡Eso no fue lo que

163
00:23:39,160 --> 00:23:43,440
pasó! ¡Por favor, eso no pasó! ¡Mahfouz,
escúchame! ¡Los voy a atrapar, me vengaré

164
00:23:43,520 --> 00:23:46,120
-de ustedes!
-Gracias a todos por su participación.

165
00:23:46,200 --> 00:23:48,960
¡Dije que no hablaras!
¡Mantén la boca cerrada!

166
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
¿Y a quién estabas amenazando?

167
00:23:50,720 --> 00:23:52,280
¿Qué no escuchaste lo que dijeron?

168
00:23:52,360 --> 00:23:53,880
Pero eso no es definitivo.

169
00:23:54,520 --> 00:23:57,840
Todavía tenemos la apelación
y la moción de desestimación.

170
00:23:57,920 --> 00:24:00,080
Es que yo no comprendo la ley.

171
00:24:00,160 --> 00:24:02,560
Que te lo explique quien
sí entiende de ley.

172
00:24:02,640 --> 00:24:05,960
Presentaremos una moción para
revisar el informe forense.

173
00:24:06,040 --> 00:24:09,600
Exigiremos una nueva investigación,
para demostrar que lo que

174
00:24:09,680 --> 00:24:13,240
pasó no fue un delito.
Eso significa que tenemos más opciones

175
00:24:13,320 --> 00:24:14,920
antes de que hagas tanto ruido.

176
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
Yo solo quiero ir a casa.

177
00:24:22,080 --> 00:24:25,400
Estarás el año que acordaste
con Yassin y te irás a casa.

178
00:24:26,720 --> 00:24:29,800
Lo más importante es
que te calles la boca.

179
00:24:30,280 --> 00:24:32,760
No hables tonterías. Nadie te va a creer.

180
00:24:33,920 --> 00:24:38,280
Tu confesión ya está registrada,
lo que digas ahora ya no es válido.

181
00:24:38,360 --> 00:24:41,160
Así que no querrás perder
el apoyo de Yassin

182
00:24:41,240 --> 00:24:43,640
con amenazas sin sentido. ¿No crees?

183
00:25:23,960 --> 00:25:25,320
Llegas a tiempo, Mahfouz.

184
00:25:29,720 --> 00:25:32,720
¿Me recuerdas? Ya pasaron quince años.

185
00:25:32,800 --> 00:25:34,120
¡Defiéndeme, Mahfouz!

186
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
En esto que te convierte la cárcel.

187
00:25:58,800 --> 00:26:03,040
Vuelves a intentar algo
y juro por Nadia que

188
00:26:03,120 --> 00:26:09,920
terminarás muerto. ¿Oíste? Ahora,
dime. ¿Qué pasó? ¿Por qué fui a la cárcel?

189
00:26:11,760 --> 00:26:13,400
Cuando recibimos el informe forense
decía que lo que pasó no había sido

190
00:26:13,480 --> 00:26:14,520
un accidente.
El homicidio culposo resultó ser

191
00:26:14,600 --> 00:26:15,480
un homicidio doloso, por lo cual,

192
00:26:15,560 --> 00:26:16,440
la condena es la pena de muerte.

193
00:26:16,520 --> 00:26:18,680
No había nada más que pudiera hacer.

194
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
-¿Quién la mató?
-Eso ya no importa.

195
00:26:26,920 --> 00:26:27,920
¡No sé!

196
00:26:29,080 --> 00:26:31,640
Nadie en la familia sabía nada,

197
00:26:31,720 --> 00:26:34,800
de hecho cuando llegó el informe
todos se sorprendieron.

198
00:26:34,880 --> 00:26:37,080
¿Todos se sorprendieron?
¿Y del embarazo de Nadia?

199
00:26:37,160 --> 00:26:39,200
¿Tampoco lo sabías o qué?

200
00:26:39,680 --> 00:26:45,600
-No.
-¿Cómo ocultaste? ¿Soborno? ¡Responde!

201
00:26:46,080 --> 00:26:47,400
Sí, sí.

202
00:26:49,080 --> 00:26:50,120
¿De la oficina del forense?

203
00:26:50,200 --> 00:26:51,160
Sí. Sí.

204
00:26:52,120 --> 00:26:53,160
¿De qué tenían miedo?

205
00:26:55,600 --> 00:26:58,960
A Yassin le preocupaba lo que pudieras
hacer. Estaba embarazada.

206
00:26:59,040 --> 00:27:02,920
Cualquier abogado pudo haber hecho que
pareciera crimen de honor y recibir

207
00:27:03,000 --> 00:27:05,240
una sentencia menor.
¡Nadie podía prever lo

208
00:27:05,320 --> 00:27:06,720
que podrías haber hecho!

209
00:27:07,360 --> 00:27:09,200
¿Y la solución era que
yo fuera a la cárcel?

210
00:27:09,280 --> 00:27:11,920
Yehia debe seguir creyendo que
su muerte fue un accidente.

211
00:27:12,000 --> 00:27:14,840
Por quince años… tuve esas dos imágenes

212
00:27:14,920 --> 00:27:19,600
grabadas en mi mente.
La de mi hermana que ustedes ahogaron y la

213
00:27:19,680 --> 00:27:22,440
mi madre a la que mataron con su dolor.

214
00:27:23,400 --> 00:27:26,880
Por quince años,
los he visto a ustedes frente a

215
00:27:26,960 --> 00:27:31,720
mí con las manos ensangrentadas.
A ti, a Yassin y también a Ali.

216
00:27:31,800 --> 00:27:36,440
¡Sin mencionar que desperdicié mi
vida en la cárcel, hijo de perra!

217
00:27:37,000 --> 00:27:41,440
¿Sabes lo que me mantuvo vivo
todo ese tiempo? Este momento.

218
00:27:42,480 --> 00:27:49,400
Porque después de este momento terminará
lo que ustedes empezaron.

219
00:27:52,400 --> 00:27:56,160
Pero no va a terminar ahí.

220
00:27:56,240 --> 00:28:03,200
Después de este momento
terminará lo que ustedes

221
00:28:03,280 --> 00:28:09,960
empezaron. Pero no va a acabar ahí.
Después de este momento terminará lo

222
00:28:13,840 --> 00:28:19,120
que ustedes empezaron. Pero no va a…

223
00:28:43,400 --> 00:28:46,200
ABOGADO MAHFOUZ EL-SAYYED AHMED
TRIBUNAL SUPREMO

224
00:29:40,400 --> 00:29:44,360
No. Creo que asociarse con ellos
ha dado buenos resultados.

225
00:29:44,440 --> 00:29:47,040
Es cierto.
Sólo dentro del límite de suministro

226
00:29:47,120 --> 00:29:48,400
del veinte por ciento.

227
00:29:48,480 --> 00:29:51,520
¿Y si ese veinte se vuelve cincuenta?
Seguiríamos ganando.

228
00:29:51,600 --> 00:29:55,360
No, te equivocas.
Esto nos va hacer llamar la atención.

229
00:29:55,840 --> 00:30:01,120
No me gusta llamar la atención de nadie.
Si firmamos un contrato con ellos,

230
00:30:01,200 --> 00:30:03,640
tendrá que ser bajo mis condiciones.

231
00:30:04,120 --> 00:30:05,680
Papá. Papá, por favor.

232
00:30:05,760 --> 00:30:09,080
La maquinaria que conseguiremos
de ellos mejorará

233
00:30:09,160 --> 00:30:11,320
mucho nuestra producción. Di algo.

234
00:30:11,400 --> 00:30:13,680
Está en el estudio de
viabilidad presentado.

235
00:30:13,760 --> 00:30:16,120
Creo que se ha investigado

236
00:30:16,200 --> 00:30:19,960
a fondo y puedes ver dónde
estaremos en uno o dos años.

237
00:30:21,880 --> 00:30:23,480
Papá. Papá.

238
00:30:24,400 --> 00:30:27,400
¿Estás escuchando? ¿Qué pasa?

239
00:30:27,920 --> 00:30:28,720
Nada.

240
00:30:30,920 --> 00:30:33,920
Terminamos por hoy.
Retomaremos la reunión después.

241
00:30:35,600 --> 00:30:36,440
No podemos.

242
00:30:36,920 --> 00:30:38,760
El tipo llega mañana temprano.

243
00:30:41,840 --> 00:30:42,680
Como quieras.

244
00:30:43,400 --> 00:30:44,040
Espera, Ali.

245
00:30:57,160 --> 00:31:00,720
Mahfouz, el abogado,
está muerto. El asesino me envió su foto.

246
00:31:02,320 --> 00:31:03,440
¿Quién lo hizo?

247
00:31:04,680 --> 00:31:05,400
Yehia.

248
00:31:12,840 --> 00:31:14,000
¿Yehia salió?

249
00:31:15,840 --> 00:31:16,800
Hace un mes.

250
00:31:19,080 --> 00:31:20,520
¿Por qué no nos dijiste?

251
00:31:21,200 --> 00:31:26,160
He estado vigilándolo y pensé que no
sería un problema. Pero me equivoqué.

252
00:31:29,200 --> 00:31:30,560
¿Y qué vamos a hacer?

253
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
Tenemos que cancelar la fiesta.

254
00:31:38,760 --> 00:31:44,120
Es importante por el nuevo contrato.
Si no van a creer que tenemos problemas.

255
00:31:47,880 --> 00:31:49,560
La fiesta debe seguir en pie.

256
00:31:55,000 --> 00:31:56,480
Me encargaré yo.

257
00:32:32,200 --> 00:32:34,880
Pero ¿por qué viniste por mí?
No lo entiendo.

258
00:32:34,960 --> 00:32:39,520
No estabas en casa y me preocupé por ti.
Es todo.

259
00:32:41,560 --> 00:32:44,360
¿Por qué? Papá, ¿pasa algo?

260
00:32:45,520 --> 00:32:51,640
No, no. Sólo problemas en el trabajo.
Pero se van a resolver.

261
00:32:58,640 --> 00:33:02,640
Salah Maldini.
Lleva tres meses en la fábrica.

262
00:33:02,720 --> 00:33:03,840
Como pediste.

263
00:33:05,880 --> 00:33:06,880
¿Cómo estás?

264
00:33:06,960 --> 00:33:08,680
Estoy bien, señor Yehia.

265
00:33:09,760 --> 00:33:11,880
¿Podrás mantener el secreto?

266
00:33:11,960 --> 00:33:14,520
Sí. Es amigo del Gran Jefe.

267
00:33:16,200 --> 00:33:19,680
No te preocupes,
Maldini. Es como un hijo para mí.

268
00:33:19,760 --> 00:33:21,760
Y ya lo puse al tanto de todo.

269
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Quiero entrar a la fábrica.

270
00:33:27,000 --> 00:33:30,320
Le pido perdón,
señor, no voy a mentirle. No es fácil.

271
00:33:31,720 --> 00:33:33,480
Pero podemos resolverlo.

272
00:33:36,800 --> 00:33:41,520
Yassin y su hijo Ali. ¿Van todos los días?

273
00:33:42,440 --> 00:33:43,960
No, no van todos los días.

274
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
Pero mañana y pasado estarán ahí,

275
00:33:46,480 --> 00:33:50,280
porque hay una nueva máquina y han
tenido problemas con el proveedor.

276
00:33:55,560 --> 00:33:58,800
Te voy a necesitar ahí, y que los vigiles.

277
00:33:59,520 --> 00:34:02,440
Seguro. ¿Necesita algo más?

278
00:34:03,520 --> 00:34:04,320
No ahora.

279
00:34:05,280 --> 00:34:06,680
Largo, muchacho.

280
00:34:07,160 --> 00:34:08,000
Me largo.

281
00:34:08,080 --> 00:34:10,520
Adiós. Con cuidado, Maldini.

282
00:34:13,280 --> 00:34:15,680
¿Seguro que no quieres irte de ese lugar?

283
00:36:46,200 --> 00:36:48,240
HOTEL LE MONDE

284
00:37:09,800 --> 00:37:11,000
MENSAJES
KHALED EL ASSAL

285
00:37:11,080 --> 00:37:16,600
LLÁMAME EN CUANTO ENCIENDAS TU TELÉFONO.

