1
00:00:26,640 --> 00:00:30,280
VERANO
2007

2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
¡Yehia!

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,880
¿Qué haces, Yehia?

4
00:00:52,040 --> 00:00:53,440
Todo bien, ¿no?

5
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
¿Estás bien?

6
00:01:27,320 --> 00:01:28,400
Ya no lo entiendo.

7
00:01:29,560 --> 00:01:30,520
Me confundes.

8
00:01:31,480 --> 00:01:32,840
¿Por qué me tratas así?

9
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
Te dije que no se lo dijeras a ella
y lo hiciste.

10
00:01:36,560 --> 00:01:37,400
Cálmate.

11
00:01:38,560 --> 00:01:39,760
¿Qué debía hacer?

12
00:01:42,800 --> 00:01:44,320
Quería que fueras un hombre, Ali.

13
00:02:21,680 --> 00:02:22,640
Lo siento, Mona.

14
00:05:22,920 --> 00:05:24,640
NADIA
VERANO DE 2007

15
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
ECOS DEL MAR ROJO

16
00:05:46,960 --> 00:05:48,840
¡Yehia Mohamed El-Sayed Mahran!

17
00:06:02,960 --> 00:06:06,800
PRESO

18
00:06:40,440 --> 00:06:42,600
COMISARÍA DE QASR EL NIL

19
00:07:15,680 --> 00:07:16,840
- Hola.
- Hola.

20
00:07:16,920 --> 00:07:19,240
- Una botella de agua.
- En la nevera.

21
00:07:55,840 --> 00:07:56,720
BUCEO

22
00:07:56,800 --> 00:07:58,520
Nadia, solo te tengo a ti.

23
00:07:59,480 --> 00:08:01,960
Solo te tengo a ti.
Por favor, no me dejes.

24
00:08:02,880 --> 00:08:04,200
Nadia, no me dejes.

25
00:08:05,320 --> 00:08:07,000
¡Nadia!

26
00:08:08,160 --> 00:08:09,200
¡Nadia!

27
00:08:14,400 --> 00:08:17,320
Despierta, te lo ruego.
¡Por favor, despierta!

28
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
¡Nadia!

29
00:08:19,200 --> 00:08:20,600
Solo te tengo a ti.

30
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
Solo te tengo a ti.

31
00:08:23,520 --> 00:08:25,800
Nadia, no vas a dejarme. Sé que no.

32
00:08:27,760 --> 00:08:29,120
¡Nadia!

33
00:08:35,920 --> 00:08:36,760
¡Nadia!

34
00:08:38,080 --> 00:08:38,920
Nadia.

35
00:08:41,200 --> 00:08:42,160
Nadia.

36
00:08:43,520 --> 00:08:44,360
¡Nadia!

37
00:08:45,440 --> 00:08:46,400
¿Por qué?

38
00:08:46,480 --> 00:08:47,320
¡Nadia!

39
00:08:48,480 --> 00:08:52,040
¡Todo es culpa tuya!

40
00:08:52,120 --> 00:08:54,560
¡Es culpa tuya! ¿Por qué lo has hecho?

41
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
- ¡Ali! ¡Yehia!
- ¡Déjame!

42
00:08:56,240 --> 00:09:00,000
- ¡Suéltame, Sherif!
- ¡Basta, Yehia!

43
00:09:00,080 --> 00:09:01,920
¡Suéltame!

44
00:09:05,000 --> 00:09:06,160
¡Es culpa suya!

45
00:09:08,240 --> 00:09:09,280
¡Es culpa suya!

46
00:09:14,120 --> 00:09:15,480
Bienvenido, hermano.

47
00:09:15,560 --> 00:09:17,040
Me alegra que estés bien.

48
00:09:18,440 --> 00:09:20,080
Espero no llegar tarde.

49
00:09:22,640 --> 00:09:23,760
Me siguen.

50
00:09:24,680 --> 00:09:26,640
- No mires.
- ¿Los despisto?

51
00:09:26,720 --> 00:09:28,200
No. Mantén la distancia.

52
00:09:29,040 --> 00:09:32,440
Debo encontrar un modo de moverme
sin despertar sospechas.

53
00:09:33,120 --> 00:09:36,240
Consigamos los carnés
y luego pensaremos en algo.

54
00:09:36,960 --> 00:09:38,520
Aún necesitamos dos fotos.

55
00:09:39,040 --> 00:09:41,360
- Pásate cuando estés libre.
- Vale.

56
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
Lo que pediste está ahí.

57
00:09:50,600 --> 00:09:55,440
Ahí hay fotos de la familia, como pediste.
Excepto de la hermana mediana, Mona.

58
00:09:56,520 --> 00:10:00,240
Se casó y dejó el país.
Llevan años viviendo en el extranjero.

59
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
Los demás siguen en la villa.

60
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
El hijo se mudó cuando se casó.

61
00:10:05,320 --> 00:10:08,680
No duró.
Volvió al año para trabajar con su padre.

62
00:10:08,760 --> 00:10:09,600
Se divorció.

63
00:10:13,000 --> 00:10:14,160
Gracias, Fatla.

64
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
- ¿Y lo de la fábrica?
- Ya está.

65
00:10:18,400 --> 00:10:20,880
¿Y los matones que nos siguen?

66
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
Concéntrate en lo de la fábrica.

67
00:10:24,280 --> 00:10:26,600
- Y te diré lo que haremos.
- Entendido.

68
00:11:28,280 --> 00:11:30,320
Dime algo gracioso.

69
00:11:32,920 --> 00:11:35,600
No te pongas de su lado contra tu hermana.

70
00:11:35,680 --> 00:11:39,200
- ¡No estoy del lado de nadie!
- ¿Es mala cocinera?

71
00:11:39,280 --> 00:11:41,400
Su comida me deleita el corazón.

72
00:11:41,960 --> 00:11:44,080
Cariño, el corazón no es la tripa.

73
00:11:44,160 --> 00:11:46,640
- Me deleita la tripa. ¿Contenta?
- Vale.

74
00:11:46,720 --> 00:11:49,520
Ojalá os caséis
y te dé de comer todos los días.

75
00:11:49,600 --> 00:11:51,280
Para que puedas… ¿sabes?

76
00:11:51,360 --> 00:11:53,840
Te has vuelto muy mala. ¿Estás celosa?

77
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
¿Por qué iba a estar celosa de ella?
No hay comparación.

78
00:11:57,440 --> 00:11:59,240
¿Por qué ibas a estarlo?

79
00:11:59,320 --> 00:12:01,000
- ¡Imbécil!
- Es guapa y…

80
00:14:04,640 --> 00:14:07,720
¿Quién estaba a cargo del equipo de buceo?

81
00:14:07,800 --> 00:14:11,040
¿Quién debía revisarlo todo
y rescatarla bajo el agua?

82
00:14:11,120 --> 00:14:14,960
- ¿No era Ali?
- Yehia, somos familia, ¿no?

83
00:14:16,320 --> 00:14:19,960
Tenemos que encontrar una salida
y permanecer unidos.

84
00:14:20,600 --> 00:14:21,560
¿No crees?

85
00:14:23,880 --> 00:14:27,680
Dirás que tú estabas al mando
de la inmersión, no Ali.

86
00:14:27,760 --> 00:14:32,520
- ¿Cómo? ¿Decir que asesiné a mi hermana?
- Un accidente, no un asesinato.

87
00:14:32,600 --> 00:14:36,120
- ¡Fue un asesinato!
- Homicidio imprudente. Por ley.

88
00:14:36,880 --> 00:14:37,880
Solo es un error.

89
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
Estáis locos.

90
00:14:39,720 --> 00:14:42,200
- ¡Nunca diría que le hice esto!
- Escucha.

91
00:14:42,720 --> 00:14:47,400
El abogado me dijo que la acusación
considerará este caso un delito menor.

92
00:14:48,320 --> 00:14:50,560
Sencillamente, muerte por negligencia.

93
00:14:51,640 --> 00:14:54,280
Esas sentencias
son de tres años como máximo.

94
00:14:55,520 --> 00:15:00,280
Si dices que eres el responsable,
la fiscalía y el juez serán comprensivos.

95
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
Será un año.

96
00:15:11,440 --> 00:15:14,920
Además,
¿sabes cuál será el precio de ese año?

97
00:15:17,200 --> 00:15:19,120
¿Es solo para salvar a Ali?

98
00:15:20,480 --> 00:15:22,680
¿O para mantener
tu candidatura al gabinete?

99
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
Déjanos.

100
00:15:34,840 --> 00:15:36,640
Soy un tipo práctico y sensato

101
00:15:37,480 --> 00:15:39,240
y tú eres un chico listo.

102
00:15:40,200 --> 00:15:41,560
Hagamos cuentas.

103
00:15:43,200 --> 00:15:47,680
En lo que a ti respecta,
¿quién te pagará la universidad?

104
00:15:48,600 --> 00:15:50,320
¿Ahora que Nadia está muerta?

105
00:15:51,800 --> 00:15:53,280
Y, si Ali va a la cárcel,

106
00:15:54,840 --> 00:15:57,520
¿quién ayudará a pagar
el tratamiento de tu madre?

107
00:15:58,160 --> 00:15:59,280
¿Cómo lo haréis?

108
00:16:02,680 --> 00:16:06,040
Minimicemos nuestras pérdidas.

109
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
¡Nadia!

110
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
No me dejes.

111
00:16:14,160 --> 00:16:15,520
No lo hagas, Yehia.

112
00:16:15,600 --> 00:16:17,040
Salgamos del país.

113
00:16:17,720 --> 00:16:19,600
Dejaremos todo esto atrás.

114
00:16:21,560 --> 00:16:23,680
Es solo un año, como dijeron.

115
00:16:25,120 --> 00:16:29,160
- Y luego, creo que…
- ¿Crees que la cárcel no te cambiará?

116
00:16:30,240 --> 00:16:32,320
¿Crees que yo no cambiaré?

117
00:16:33,560 --> 00:16:34,800
No lo hagas, Yehia.

118
00:16:35,720 --> 00:16:37,040
Si no es por ti, tío,

119
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
por tu madre, por Dios.

120
00:16:47,480 --> 00:16:48,920
No lo entiendes, Sherif.

121
00:16:50,880 --> 00:16:52,640
Siempre serás uno de ellos.

122
00:16:53,560 --> 00:16:56,480
- Aunque…
- ¿Te estás engañando para justificarlo?

123
00:16:57,160 --> 00:17:00,560
¿Que no lo entiendo?
Si estuviera en tu lugar, nunca…

124
00:17:00,640 --> 00:17:05,800
Nunca estarás en mi lugar, Sherif.
¿Entiendes? Nunca estarás en mi lugar.

125
00:17:05,880 --> 00:17:08,040
¡Yehia Mohamed El-Sayed Mahran!

126
00:17:11,600 --> 00:17:13,160
Si haces esto, Yehia…

127
00:17:15,280 --> 00:17:16,760
no volverás a verme.

128
00:17:38,320 --> 00:17:41,720
Cuando llegamos, sugerí que fuéramos…

129
00:17:42,560 --> 00:17:43,640
a bucear.

130
00:17:44,840 --> 00:17:47,080
Eran más o menos las 16:30.

131
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Nos bajamos del barco…

132
00:18:21,080 --> 00:18:22,360
YEHIA EL-SAYED

133
00:18:52,560 --> 00:18:53,400
¿Señor Amr?

134
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
- ¿Señor Massoud?
- Sí.

135
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Entre.

136
00:18:57,280 --> 00:18:59,760
Ve directo hacia el mercado.

137
00:19:07,680 --> 00:19:09,920
Sigue recto… 30 metros.

138
00:19:16,360 --> 00:19:18,080
Gira a la izquierda.

139
00:19:25,440 --> 00:19:28,440
Me han dicho que la fábrica
quebró en los setenta.

140
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
¿Cómo pudo darle la vuelta?

141
00:19:33,720 --> 00:19:38,160
En realidad, nunca quebró ni nada.
Solo pausamos las operaciones.

142
00:19:48,640 --> 00:19:52,400
Mi padre, descanse en paz,
tenía un estilo de gestión anticuado,

143
00:19:52,480 --> 00:19:55,160
una administración empresarial "familiar".

144
00:19:55,240 --> 00:19:58,280
Me hice cargo de la empresa
cuando tenía 26 años.

145
00:19:58,960 --> 00:20:02,960
La convertí en un sistema institucional,
cambié la financiación

146
00:20:03,040 --> 00:20:07,120
y renové el sistema laboral
hasta que se convirtió en lo que es hoy.

147
00:20:07,200 --> 00:20:10,080
Me imagino
que estaría muy orgulloso de usted.

148
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
Sí. Estaba muy orgulloso.
Que en paz descanse.

149
00:20:13,120 --> 00:20:15,960
Estaba muy orgulloso. Que en paz descanse.

150
00:20:25,480 --> 00:20:26,640
Sin novedad.

151
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
Se fue a casa tras su turno.

152
00:20:32,520 --> 00:20:35,120
No ha hecho nada más
durante un mes, señor.

153
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Sí, señor.

154
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
Ahora.

155
00:21:14,160 --> 00:21:15,360
Buen gusto, Fatla.

156
00:21:15,440 --> 00:21:16,600
A tu servicio.

157
00:21:18,480 --> 00:21:20,560
El coche llegará por la mañana.

158
00:21:21,160 --> 00:21:24,440
Cuídalo bien
y, sobre todo, cuida de ti mismo.

159
00:21:24,520 --> 00:21:25,400
Descuida.

160
00:21:26,080 --> 00:21:28,200
- Ten cuidado.
- No te preocupes.

161
00:21:28,280 --> 00:21:29,600
Digo con el coche.

162
00:22:35,840 --> 00:22:39,360
Señoría, estimada asamblea del tribunal.

163
00:22:39,440 --> 00:22:43,960
La fiscalía ha examinado de cerca
cada aspecto e individuo involucrado

164
00:22:44,040 --> 00:22:47,880
en lo que parece a primera vista
un ahogamiento corriente,

165
00:22:47,960 --> 00:22:51,760
pero percibimos inconsistencias
entre los hechos y testimonios.

166
00:22:52,280 --> 00:22:55,960
Vimos la posibilidad del crimen
más allá de la negligencia

167
00:22:56,840 --> 00:23:01,200
tras una revisión preliminar
de la escena y del cuerpo de la víctima.

168
00:23:01,880 --> 00:23:04,560
Hasta que recibimos el informe forense,

169
00:23:05,080 --> 00:23:10,200
confirmando
que el equipo de buceo de la víctima

170
00:23:10,280 --> 00:23:12,240
fue manipulado intencionadamente.

171
00:23:14,320 --> 00:23:18,120
- Los agujeros en el tubo de oxígeno…
- ¿Qué?

172
00:23:18,200 --> 00:23:21,920
…fueron hechos deliberadamente
con una herramienta afilada.

173
00:23:22,000 --> 00:23:25,520
¡No! ¡Eso no fue lo que pasó, señor!
¡Di algo, Mahfouz!

174
00:23:25,600 --> 00:23:29,880
…Yehia Mohamed El-Sayed Mahran
con el asesinato deliberado…

175
00:23:29,960 --> 00:23:32,120
- ¡Sabes qué pasó!
- …de su hermana…

176
00:23:32,200 --> 00:23:34,520
- ¡No pasó eso!
- …Nadia Mahran.

177
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
¡Orden en la sala!

178
00:23:36,280 --> 00:23:40,280
¡Di algo, Mahfouz! ¡Espere!
¡Eso no es lo que pasó, señoría!

179
00:23:40,360 --> 00:23:42,120
¡Di algo, Mahfouz!

180
00:23:42,200 --> 00:23:46,000
¡Diles que haré de sus vidas un infierno!

181
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
¡Cierra la boca! ¿De qué desvarías?

182
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
¿A quién estás amenazando?

183
00:23:50,720 --> 00:23:54,040
- ¿No has oído a la acusación?
- ¿Está grabado en piedra?

184
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
Queda la apelación.
¿Qué crees que hago aquí?

185
00:23:57,960 --> 00:24:01,920
- ¿Asesinada? No entiendo nada.
- Que lo explique quien lo entienda.

186
00:24:03,040 --> 00:24:06,520
Presentaremos una moción
para revisar el informe forense

187
00:24:06,600 --> 00:24:11,160
y exigir una nueva investigación
para demostrar que no fue un delito grave.

188
00:24:11,240 --> 00:24:14,920
Tenemos muchos caminos por recorrer
sin la escena que montaste.

189
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
Quiero irme a casa.

190
00:24:22,080 --> 00:24:25,320
Lo harás tras pasar el año
acordado con el señor Yassin.

191
00:24:26,720 --> 00:24:30,280
Pero lo más importante
es que debes mantener la boca cerrada.

192
00:24:30,360 --> 00:24:31,720
No digas tonterías.

193
00:24:32,320 --> 00:24:35,560
Nadie te escuchará.
Lo que digas ahora es inútil.

194
00:24:35,640 --> 00:24:37,480
Tu confesión está registrada.

195
00:24:38,200 --> 00:24:40,800
No querrías perder
el apoyo del señor Yassin

196
00:24:40,880 --> 00:24:43,280
por unas amenazas vacías, ¿no crees?

197
00:25:23,960 --> 00:25:25,280
Eres puntual, letrado.

198
00:25:29,720 --> 00:25:32,400
¿Me recuerdas? Bueno, han pasado 15 años.

199
00:25:32,480 --> 00:25:35,840
- ¡Di algo!
- ¿Ves qué le hace la cárcel a la gente?

200
00:25:58,800 --> 00:26:01,320
Repítelo y lo juro por el alma de Nadia,

201
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
conocerás al Altísimo, ¿entendido?

202
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
Dímelo.

203
00:26:07,880 --> 00:26:08,840
¿Qué pasó?

204
00:26:09,440 --> 00:26:10,920
¿Por qué fui a la cárcel?

205
00:26:11,760 --> 00:26:17,120
El informe forense indicaba
que lo que pasó fue deliberado.

206
00:26:17,200 --> 00:26:20,480
El supuesto homicidio por negligencia
fue un asesinato.

207
00:26:20,560 --> 00:26:22,120
Podrían ejecutarlo.

208
00:26:22,200 --> 00:26:24,440
¡Y yo no podía hacer nada!

209
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
- ¿Quién fue?
- No importa.

210
00:26:27,760 --> 00:26:28,960
¡No lo sé!

211
00:26:29,040 --> 00:26:31,160
Nadie en la familia sabía nada.

212
00:26:31,240 --> 00:26:34,320
¡El informe nos sorprendió a todos!

213
00:26:34,400 --> 00:26:35,720
¿Os sorprendió?

214
00:26:36,720 --> 00:26:39,600
¿Y el bebé de Nadia? ¿Tampoco sabías eso?

215
00:26:39,680 --> 00:26:40,760
No.

216
00:26:40,840 --> 00:26:41,800
Oh.

217
00:26:42,960 --> 00:26:44,200
¿Cómo lo ocultasteis?

218
00:26:44,280 --> 00:26:46,200
¿Un soborno?

219
00:26:47,240 --> 00:26:48,520
Sí.

220
00:26:49,080 --> 00:26:51,560
- ¿Alguien de la oficina del forense?
- Sí.

221
00:26:52,160 --> 00:26:53,560
¿De qué teníais miedo?

222
00:26:55,600 --> 00:26:58,240
Yassin temía lo que pudieras hacer.

223
00:26:58,320 --> 00:26:59,400
Por el embarazo,

224
00:26:59,480 --> 00:27:04,120
el abogado podría alegar que era
un crimen de honor y reducir la sentencia.

225
00:27:04,200 --> 00:27:06,680
¡Nadie podía prever tus actos!

226
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
¿La solución era encerrarme?

227
00:27:09,240 --> 00:27:11,840
Yehia debe creer que fue un accidente.

228
00:27:11,920 --> 00:27:13,120
Quince años…

229
00:27:14,920 --> 00:27:17,360
con solo dos cosas en la cabeza.

230
00:27:18,080 --> 00:27:22,840
Mi hermana, a la que ahogasteis,
y mi madre, que nos lloró hasta morir.

231
00:27:22,920 --> 00:27:23,960
Durante 15 años,

232
00:27:24,040 --> 00:27:28,320
os imaginé a todos delante de mí,
con las manos empapadas en su sangre.

233
00:27:28,920 --> 00:27:33,000
¡A ti, Yassin, Sawsan y Ali!

234
00:27:34,000 --> 00:27:36,440
¡Y mis años en la cárcel, cabrones!

235
00:27:38,120 --> 00:27:39,880
¿Sabes qué me dio fuerzas?

236
00:27:40,400 --> 00:27:41,440
Este momento.

237
00:27:43,960 --> 00:27:45,440
Lo que ocurra ahora…

238
00:27:47,360 --> 00:27:51,520
acabará lo que empezasteis hace años
y creíais pasado.

239
00:27:51,600 --> 00:27:52,720
Lo que ocurra ahora

240
00:27:53,240 --> 00:27:56,720
acabará lo que empezasteis hace años
y creíais pasado.

241
00:27:57,480 --> 00:28:00,760
Lo que ocurra ahora
acabará lo que empezasteis hace años

242
00:28:00,840 --> 00:28:01,880
y creíais…

243
00:28:43,400 --> 00:28:44,960
MR. MAHFOUZ EL-SAYED AHMED

244
00:29:40,320 --> 00:29:41,160
No.

245
00:29:41,240 --> 00:29:44,360
Muchos han tenido éxito
asociándose con ellos.

246
00:29:44,440 --> 00:29:45,320
Cierto.

247
00:29:45,880 --> 00:29:48,400
Dentro del límite de suministro del 20 %.

248
00:29:48,480 --> 00:29:51,520
¿Por qué no del 50 %?
Sigue jugando a nuestro favor.

249
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
No, amigo.

250
00:29:52,880 --> 00:29:54,920
Esto nos pondrá bajo su control.

251
00:29:55,840 --> 00:29:58,320
No me gusta que nadie me domine.

252
00:29:58,400 --> 00:29:59,920
MENSAJES
MAHFOUZ EL-SAYED

253
00:30:00,000 --> 00:30:04,160
Si firmamos un nuevo contrato,
será con mis condiciones.

254
00:30:04,240 --> 00:30:05,360
Papá, por favor.

255
00:30:05,440 --> 00:30:07,960
La maquinaria que nos van a dar

256
00:30:08,040 --> 00:30:09,880
mejorará mucho la producción.

257
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
¿Por qué no habláis?

258
00:30:12,480 --> 00:30:15,520
Todos tenéis una copia
del estudio de viabilidad y…

259
00:30:21,840 --> 00:30:23,520
Papá.

260
00:30:24,360 --> 00:30:25,440
¿Estás escuchando?

261
00:30:26,680 --> 00:30:27,840
¿Ocurre algo?

262
00:30:27,920 --> 00:30:28,800
No.

263
00:30:30,920 --> 00:30:33,280
Reanudaremos la reunión más tarde.

264
00:30:35,680 --> 00:30:38,760
No podemos.
Él llega a El Cairo mañana por la mañana.

265
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
Como quieras.

266
00:30:43,160 --> 00:30:44,040
Espera, Ali.

267
00:30:57,240 --> 00:31:00,720
Mahfouz ha sido asesinado
y el asesino me envió su foto.

268
00:31:02,320 --> 00:31:03,440
¿Quién ha sido?

269
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Yehia.

270
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
¿Está en libertad?

271
00:31:15,920 --> 00:31:16,760
Hace un mes.

272
00:31:19,160 --> 00:31:22,160
- ¿Por qué no lo dijiste?
- Hice que lo siguieran.

273
00:31:22,240 --> 00:31:26,080
Creí que no era una amenaza.
Pero me equivoqué.

274
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
¿Y qué hacemos?

275
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
Hay que cancelar la fiesta.

276
00:31:38,760 --> 00:31:40,840
Es crucial para el nuevo contrato.

277
00:31:41,840 --> 00:31:44,120
Creerán que tenemos problemas.

278
00:31:47,880 --> 00:31:49,400
Todo irá según el plan.

279
00:31:55,000 --> 00:31:56,280
Yo me ocupo.

280
00:32:32,200 --> 00:32:37,240
- Papá, no entiendo por qué me recoges.
- No estabas en casa, así que me preocupé.

281
00:32:38,400 --> 00:32:39,520
Me preocupé.

282
00:32:41,480 --> 00:32:42,360
¿Por qué?

283
00:32:43,160 --> 00:32:44,280
Papá, ¿pasa algo?

284
00:32:45,520 --> 00:32:46,560
No.

285
00:32:46,640 --> 00:32:48,120
Problemas en el trabajo.

286
00:32:49,160 --> 00:32:50,840
Pero todo irá bien.

287
00:32:58,640 --> 00:32:59,960
Salah Maldini.

288
00:33:00,800 --> 00:33:02,840
Lleva tres meses en la fábrica.

289
00:33:02,920 --> 00:33:03,760
Como pediste.

290
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
¿Qué tal, Maldini?

291
00:33:07,160 --> 00:33:08,680
Todo bien, señor Yehia.

292
00:33:09,840 --> 00:33:11,880
¿Mantendrás la boca cerrada?

293
00:33:11,960 --> 00:33:12,920
¡Claro!

294
00:33:13,000 --> 00:33:14,520
Es amigo del gran jefe.

295
00:33:14,600 --> 00:33:17,920
Puedes confiar en Maldini.
Es como un hijo para mí.

296
00:33:18,800 --> 00:33:20,440
Se lo conté todo.

297
00:33:24,080 --> 00:33:25,520
Méteme en la fábrica.

298
00:33:27,680 --> 00:33:30,320
Señor Yehia, no le mentiré. No es fácil.

299
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
Pero podemos solucionarlo.

300
00:33:36,800 --> 00:33:41,520
Yassin y su hijo Ali,
¿están en la fábrica todos los días?

301
00:33:42,440 --> 00:33:43,720
No todos los días.

302
00:33:44,560 --> 00:33:46,480
Pero quizá estos días sí,

303
00:33:46,560 --> 00:33:50,280
por las nuevas máquinas
y por problemas con su socio extranjero.

304
00:33:55,480 --> 00:33:58,800
Sigue trabajando allí.
Y mantén los ojos abiertos.

305
00:33:59,520 --> 00:34:00,360
Claro.

306
00:34:01,240 --> 00:34:02,440
¿Algo más?

307
00:34:03,480 --> 00:34:06,120
- Por ahora no.
- Vete, chaval.

308
00:34:07,080 --> 00:34:08,880
- Adiós.
- Adiós.

309
00:34:08,960 --> 00:34:10,360
Cuídate.

310
00:34:13,280 --> 00:34:15,240
¿Seguro que quieres alojarte ahí?

311
00:36:47,640 --> 00:36:52,520
HOTEL LE MONDE

312
00:37:09,800 --> 00:37:12,200
MENSAJES
KHALED EL ASSAL ESTÁ ESCRIBIENDO

313
00:37:12,280 --> 00:37:15,240
LLÁMAME EN CUANTO ENCIENDAS EL TELÉFONO.

314
00:37:15,320 --> 00:37:16,600
ENVIADO

315
00:40:30,920 --> 00:40:35,920
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez

