1
00:00:26,640 --> 00:00:30,280
‫- קיץ 2007 -‬

2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
‫יחיא!‬

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,880
‫מה אתה עושה, יחיא?‬

4
00:00:52,400 --> 00:00:53,440
‫הכול טוב, כן?‬

5
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
‫את בסדר?‬

6
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
‫אני לא מבין.‬

7
00:01:29,560 --> 00:01:30,800
‫את מבלבלת אותי.‬

8
00:01:31,480 --> 00:01:32,840
‫למה את כזאת?‬

9
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
‫כי אמרתי לך לא לספר לה, ובכל זאת סיפרת לה.‬

10
00:01:36,560 --> 00:01:37,400
‫תירגעי.‬

11
00:01:38,560 --> 00:01:40,000
‫מה הייתי אמור לעשות?‬

12
00:01:42,840 --> 00:01:44,320
‫היית אמור להיות גבר, עלי.‬

13
00:02:21,680 --> 00:02:22,800
‫סליחה, מונא.‬

14
00:05:22,920 --> 00:05:24,640
‫- נאדיה‬
‫קיץ 2007 -‬

15
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
‫- הדים מן העבר -‬

16
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
‫יחיא מוחמד א-סייד מהראן!‬

17
00:06:02,960 --> 00:06:06,800
‫- אסיר -‬

18
00:06:40,440 --> 00:06:42,600
‫- תחנת משטרה -‬

19
00:07:15,680 --> 00:07:16,840
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

20
00:07:16,920 --> 00:07:19,240
‫בקבוק מים.‬
‫-יש במקרר.‬

21
00:07:55,840 --> 00:07:56,720
‫- צלילות -‬

22
00:07:56,800 --> 00:07:58,760
‫נאדיה, אין לי אף אחת חוץ ממך.‬

23
00:07:59,480 --> 00:08:02,240
‫נאדיה, אין לי אף אחת חוץ ממך.‬
‫בבקשה אל תעזבי אותי.‬

24
00:08:02,880 --> 00:08:04,200
‫נאדיה, אל תעזבי אותי.‬

25
00:08:05,320 --> 00:08:07,000
‫נאדיה!‬

26
00:08:08,160 --> 00:08:09,440
‫נאדיה!‬

27
00:08:14,400 --> 00:08:16,040
‫תתעוררי. אני מתחנן.‬

28
00:08:16,120 --> 00:08:17,320
‫בבקשה, תתעוררי.‬

29
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
‫נאדיה…‬

30
00:08:19,200 --> 00:08:20,920
‫אין לי אף אחת חוץ ממך.‬

31
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
‫אין לי אף אחת חוץ ממך.‬

32
00:08:23,520 --> 00:08:26,400
‫נאדיה, אל תעזבי אותי. אני יודע שלא תעזבי.‬

33
00:08:27,760 --> 00:08:29,120
‫נאדיה!‬

34
00:08:35,920 --> 00:08:36,760
‫נאדיה…‬

35
00:08:38,080 --> 00:08:39,000
‫נאדיה.‬

36
00:08:41,200 --> 00:08:42,160
‫נאדיה.‬

37
00:08:43,520 --> 00:08:44,360
‫נאדיה!‬

38
00:08:45,440 --> 00:08:46,400
‫למה?‬

39
00:08:46,480 --> 00:08:47,320
‫נאדיה…‬

40
00:08:48,480 --> 00:08:52,040
‫הכול באשמתך!‬

41
00:08:52,120 --> 00:08:53,360
‫אתה עשית לה את זה!‬

42
00:08:53,440 --> 00:08:54,560
‫זאת אשמתך!‬

43
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
‫עלי! יחיא!‬
‫-תעזוב, שריף!‬

44
00:08:56,240 --> 00:09:00,000
‫תעזוב אותי, שריף!‬
‫-די, יחיא!‬

45
00:09:00,080 --> 00:09:01,920
‫תעזוב אותי!‬

46
00:09:05,000 --> 00:09:06,160
‫זאת אשמתו, שריף!‬

47
00:09:08,240 --> 00:09:09,280
‫זאת אשמתו!‬

48
00:09:14,120 --> 00:09:15,480
‫ברוך שובך, אחי.‬

49
00:09:15,560 --> 00:09:17,160
‫טוב לראות שאתה בסדר.‬

50
00:09:18,440 --> 00:09:20,080
‫אני מקווה שלא איחרתי לך.‬

51
00:09:22,640 --> 00:09:23,760
‫עוקבים אחריי.‬

52
00:09:24,680 --> 00:09:26,640
‫אל תסתכל.‬
‫-להיפטר מהם?‬

53
00:09:26,720 --> 00:09:28,400
‫לא, רק תשמור מרחק.‬

54
00:09:29,040 --> 00:09:32,440
‫בכל מקרה אני צריך‬
‫למצוא דרך להסתובב בלי שישימו לב.‬

55
00:09:33,120 --> 00:09:34,880
‫בוא נארגן קודם תעודות מזהות,‬

56
00:09:34,960 --> 00:09:36,880
‫ואז נחשוב על משהו.‬

57
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
‫אנחנו צריכים שתי תמונות.‬

58
00:09:38,960 --> 00:09:41,360
‫תעבור בסדנה כשתהיה מוכן.‬
‫-בסדר.‬

59
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
‫תפתח את תא הכפפות. מה שביקשת שם בפנים.‬

60
00:09:50,600 --> 00:09:53,240
‫פה יש תמונות של המשפחה, כמו שביקשת.‬

61
00:09:53,320 --> 00:09:55,600
‫חוץ מהאחות האמצעית, מונא.‬

62
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
‫היא התחתנה ועזבה את המדינה.‬

63
00:09:58,480 --> 00:10:00,240
‫הם גרים בחו"ל כבר שנים.‬

64
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
‫השאר עדיין גרים בווילה.‬

65
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
‫הבן עזב כשהוא התחתן.‬

66
00:10:05,320 --> 00:10:08,680
‫אבל לא להרבה זמן.‬
‫אחרי שנה הוא חזר לעבוד עם אבא שלו.‬

67
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
‫הוא התגרש.‬

68
00:10:13,000 --> 00:10:14,160
‫תודה, פתלה.‬

69
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
‫מה עם העניין במפעל?‬
‫-סגור.‬

70
00:10:18,400 --> 00:10:20,880
‫אבל מה נעשה עם שני אלה שעוקבים אחרינו?‬

71
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
‫תתרכז בעניין של המפעל.‬

72
00:10:24,280 --> 00:10:25,960
‫אני אגיד לך מה נעשה.‬

73
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
‫הבנתי.‬

74
00:11:28,280 --> 00:11:30,320
‫תספר לי משהו מצחיק.‬

75
00:11:32,920 --> 00:11:35,600
‫אל תהיה בצד שלה נגד אחותך, אפס.‬

76
00:11:35,680 --> 00:11:39,200
‫אני לא באף צד!‬
‫-היא טבחית גרועה? כן או לא?‬

77
00:11:39,280 --> 00:11:41,400
‫האוכל שלה משמח את לבי.‬

78
00:11:41,960 --> 00:11:44,080
‫מותק, לב זה דבר אחד, בטן זה דבר אחר.‬

79
00:11:44,160 --> 00:11:46,640
‫הוא משמח את הקיבה שלי. מרוצה?‬
‫-בסדר.‬

80
00:11:46,720 --> 00:11:49,520
‫הלוואי שתתחתן איתה,‬
‫ושהיא תאכיל אותך כל יום.‬

81
00:11:49,600 --> 00:11:51,280
‫ככה תוכל… אתה מבין?‬

82
00:11:51,360 --> 00:11:53,840
‫נהיית ממש רעה. את מקנאת בה?‬

83
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
‫למה שאקנא בה? אין בכלל מקום להשוואה.‬

84
00:11:57,440 --> 00:11:59,240
‫אני לא מבין למה את כל כך מקנאת.‬

85
00:11:59,320 --> 00:12:01,000
‫מטומטם.‬
‫-היא יפה ו…‬

86
00:14:04,640 --> 00:14:07,720
‫מי אשם? מי היה אחראי על הציוד?‬

87
00:14:07,800 --> 00:14:11,040
‫מי היה אמור לבדוק הכול‬
‫ולהציל אותה מתחת למים?‬

88
00:14:11,120 --> 00:14:14,960
‫עלי, לא?‬
‫-יחיא, אנחנו משפחה, לא?‬

89
00:14:16,320 --> 00:14:19,960
‫צריך למצוא דרך לצאת מזה ולהישאר ביחד.‬

90
00:14:20,600 --> 00:14:21,560
‫אתה לא חושב?‬

91
00:14:23,880 --> 00:14:27,680
‫אתה תגיד שאתה היית אחראי לצלילה. לא עלי.‬

92
00:14:27,760 --> 00:14:28,680
‫סליחה?‬

93
00:14:29,400 --> 00:14:32,520
‫להגיד שאני רצחתי את אחותי?‬
‫-זאת הייתה תאונה, לא רצח.‬

94
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
‫זה היה רצח!‬
‫-הריגה.‬

95
00:14:34,800 --> 00:14:37,880
‫ככה החוק קובע. יחיא, זאת הייתה טעות.‬

96
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
‫נראה לי שהשתגעתם.‬

97
00:14:39,720 --> 00:14:42,640
‫אני לא אגיד שעשיתי דבר כזה לאחותי!‬
‫-תקשיב, בן.‬

98
00:14:42,720 --> 00:14:47,560
‫עורך הדין אמר לי‬
‫שהתביעה תתייחס למקרה כאל עבירה קלה.‬

99
00:14:48,320 --> 00:14:50,760
‫זאת אומרת הריגה ברשלנות.‬

100
00:14:51,640 --> 00:14:54,520
‫בדרך כלל מקבלים על זה עד שלוש שנים.‬

101
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
‫אז אם תגיד שאתה אשם,‬

102
00:14:57,760 --> 00:15:00,280
‫התביעה והשופט יגלו רחמים.‬

103
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
‫תקבל שנה, לא יותר.‬

104
00:15:11,440 --> 00:15:15,000
‫חוץ מזה, אתה יודע‬
‫מה יהיה המחיר של השנה הזאת?‬

105
00:15:17,200 --> 00:15:19,120
‫המחיר הזה הוא רק בשביל עלי?‬

106
00:15:20,480 --> 00:15:22,720
‫או כדי שתישאר מועמד לתפקיד שר?‬

107
00:15:25,160 --> 00:15:26,360
‫תשאירי אותנו לבד.‬

108
00:15:34,800 --> 00:15:36,760
‫אני איש מעשי ורציני,‬

109
00:15:37,480 --> 00:15:39,240
‫ואתה ילד חכם.‬

110
00:15:40,200 --> 00:15:42,000
‫בוא נעשה את החשבון.‬

111
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
‫מהצד שלך,‬

112
00:15:44,920 --> 00:15:47,760
‫מי ישלם את שכר הלימוד של באוניברסיטה?‬

113
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
‫ובמיוחד עכשיו, כשנאדיה מתה.‬

114
00:15:51,720 --> 00:15:53,440
‫אם עלי ילך לכלא,‬

115
00:15:54,840 --> 00:15:57,520
‫מי יעזור לשלם עבור הטיפולים של אמא שלך?‬

116
00:15:58,160 --> 00:15:59,440
‫איך תסתדר?‬

117
00:16:02,680 --> 00:16:06,040
‫בוא נצא מהמצב המצער הזה‬
‫בנזק קטן ככל האפשר.‬

118
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
‫נאדיה!‬

119
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
‫אל תעזבי אותי.‬

120
00:16:14,160 --> 00:16:15,520
‫אל תעשה את זה, יחיא.‬

121
00:16:15,600 --> 00:16:17,040
‫בוא נעזוב את המדינה.‬

122
00:16:17,720 --> 00:16:19,600
‫נשאיר את כל זה מאחורינו.‬

123
00:16:21,560 --> 00:16:23,800
‫בסך הכול שנה, זה מה שהם אומרים.‬

124
00:16:25,120 --> 00:16:29,240
‫ואז אולי אחשוב…‬
‫-נראה לך שהכלא לא ישנה אותך?‬

125
00:16:30,240 --> 00:16:32,320
‫נראה לך שאני לא אשתנה?‬

126
00:16:33,560 --> 00:16:35,200
‫אל תעשה את זה, יחיא.‬

127
00:16:35,720 --> 00:16:37,160
‫אם לא בשבילך, אחי,‬

128
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
‫אז בשביל אמא שלך.‬

129
00:16:47,480 --> 00:16:48,960
‫אתה לא מבין, שריף.‬

130
00:16:50,880 --> 00:16:53,000
‫בשבילם אתה תמיד תהיה האחד.‬

131
00:16:53,520 --> 00:16:56,600
‫אפילו אם…‬
‫-אתה משקר לעצמך כדי למצוא הצדקה?‬

132
00:16:57,160 --> 00:17:00,560
‫אני לא מבין? אם הייתי במקומך, בחיים…‬

133
00:17:00,640 --> 00:17:02,840
‫אף פעם לא תהיה במקומי, שריף.‬

134
00:17:02,920 --> 00:17:05,800
‫אתה מבין? אף פעם לא תהיה במקומי.‬

135
00:17:05,880 --> 00:17:08,120
‫יחיא מוחמד א-סייד מהראן!‬

136
00:17:11,600 --> 00:17:13,160
‫אם תעשה את זה, יחיא…‬

137
00:17:15,200 --> 00:17:16,760
‫לא תראה אותי יותר.‬

138
00:17:38,320 --> 00:17:41,720
‫כשהגענו, הצעתי…‬

139
00:17:42,560 --> 00:17:43,640
‫שנלך לצלול.‬

140
00:17:44,840 --> 00:17:47,080
‫זה היה בערך בארבע וחצי.‬

141
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
‫ירדנו מהסירה…‬

142
00:18:21,080 --> 00:18:22,360
‫- יחיא א-סייד -‬

143
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
‫מר עמר?‬

144
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
‫מר מסעוד?‬
‫-כן.‬

145
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
‫תיכנס.‬

146
00:18:57,280 --> 00:18:59,760
‫סע ישר לכיוון השוק.‬

147
00:19:07,680 --> 00:19:09,920
‫סע ישר… שלושים מטר.‬

148
00:19:16,360 --> 00:19:18,080
‫פנה שמאלה.‬

149
00:19:25,440 --> 00:19:28,440
‫המפיקים שלי סיפרו לי‬
‫שהמפעל פשט רגל בשנות השבעים.‬

150
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
‫איך הצלחת לחולל כזה שינוי?‬

151
00:19:33,720 --> 00:19:36,480
‫למען האמת, הוא מעולם‬
‫לא פשט רגל או משהו כזה.‬

152
00:19:36,560 --> 00:19:38,160
‫רק השהינו קצת את הפעילות.‬

153
00:19:48,640 --> 00:19:52,400
‫לאבא שלי, עליו השלום,‬
‫היה סגנון ניהול מיושן.‬

154
00:19:52,480 --> 00:19:55,160
‫הייתי אומר‬
‫שהוא ניהל את העסק באופן "משפחתי".‬

155
00:19:55,240 --> 00:19:58,280
‫החלפתי אותו כשהייתי בן 26.‬

156
00:19:58,880 --> 00:20:02,960
‫שיניתי הכול. הקמתי‬
‫מערכת מוסדית, שיניתי את מבנה המימון,‬

157
00:20:03,040 --> 00:20:07,120
‫ושדרגתי את צורת התעסוקה,‬
‫עד שהמפעל הפך למה שהוא היום.‬

158
00:20:07,200 --> 00:20:10,080
‫אני מתאר לעצמי שהוא היה גאה בך.‬

159
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
‫כן. הוא היה גאה מאוד. ינוח על משכבו בשלום.‬

160
00:20:13,120 --> 00:20:15,960
‫הוא היה גאה מאוד. ינוח על משכבו בשלום.‬

161
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
‫אין עדכון.‬

162
00:20:28,400 --> 00:20:30,160
‫הוא הלך הביתה אחרי המשמרת.‬

163
00:20:32,520 --> 00:20:35,120
‫הוא לא עשה שום דבר אחר כבר חודש.‬

164
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
‫כן, אדוני.‬

165
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
‫עכשיו.‬

166
00:21:14,160 --> 00:21:15,400
‫יש לך טעם טוב, פתלה.‬

167
00:21:15,480 --> 00:21:16,600
‫לשירותך תמיד.‬

168
00:21:18,480 --> 00:21:20,560
‫צריך להחזיר את המכונית מחר בבוקר.‬

169
00:21:21,160 --> 00:21:24,440
‫תשמור עליה, ובעיקר תשמור על עצמך.‬

170
00:21:24,520 --> 00:21:25,400
‫אל תדאג.‬

171
00:21:26,080 --> 00:21:28,200
‫תיזהר.‬
‫-אמרתי לך לא לדאוג.‬

172
00:21:28,280 --> 00:21:30,000
‫התכוונתי שתיזהר על המכונית.‬

173
00:22:35,840 --> 00:22:39,360
‫כבודו, בית המשפט הנכבד,‬

174
00:22:39,440 --> 00:22:43,960
‫התביעה בחנה היטב‬
‫את כל היבטי התקרית שבנידון,‬

175
00:22:44,040 --> 00:22:47,880
‫אשר נראית ממבט ראשונה כתאונת טביעה,‬

176
00:22:47,960 --> 00:22:51,760
‫אך זיהינו אי התאמות‬
‫בין העובדות לבין העדויות.‬

177
00:22:52,280 --> 00:22:55,960
‫זיהינו אפשרות של פשע שחורג מרשלנות גרידא,‬

178
00:22:56,840 --> 00:23:01,280
‫כפי שנראה היה אחרי בחינה ראשונית‬
‫של הזירה ושל גופת ההרוגה.‬

179
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
‫כל זאת עד שקיבלנו את דו"ח החקירה מהזירה,‬

180
00:23:05,080 --> 00:23:10,200
‫שאישר שלציוד הצלילה של המנוחה‬

181
00:23:10,280 --> 00:23:12,200
‫נגרם נזק בכוונה תחילה.‬

182
00:23:14,320 --> 00:23:18,120
‫החורים בצינור החמצן של המנוחה…‬
‫-מה?‬

183
00:23:18,200 --> 00:23:21,920
‫…נוצרו בבירור באמצעות כלי חד.‬

184
00:23:22,000 --> 00:23:25,520
‫לא, לא! זה לא מה שקרה! תגיד משהו, מחפוז!‬

185
00:23:25,600 --> 00:23:29,880
‫…יחיא מוחמד א-סייד מהראן‬
‫ברצח בכוונה תחילה…‬

186
00:23:29,960 --> 00:23:32,120
‫אתה יודע מה קרה באמת!‬
‫-…של אחותו…‬

187
00:23:32,200 --> 00:23:34,520
‫אדוני, זה לא מה שקרה!‬
‫-…נאדיה מהראן.‬

188
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
‫סדר באולם!‬

189
00:23:36,280 --> 00:23:40,280
‫תגיד משהו, מחפוז!‬
‫רגע! זה לא מה שקרה, כבודו!‬

190
00:23:40,360 --> 00:23:42,120
‫תגיד משהו, מחפוז!‬

191
00:23:42,200 --> 00:23:46,000
‫תגיד להם שאני אהפוך‬
‫את החיים שלהם לגיהינום!‬

192
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
‫סתום את הפה! על מה אתה מקשקש?‬

193
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
‫חוץ מזה, על מי אתה מאיים?‬

194
00:23:50,720 --> 00:23:52,280
‫לא שמעת את התובע?‬

195
00:23:52,360 --> 00:23:54,480
‫זה כתוב בקוראן?‬

196
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
‫אנחנו עוד נערער. מה אתה חושב שאני עושה פה?‬

197
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
‫רצח? אני לא מבין מה קורה פה.‬

198
00:24:00,160 --> 00:24:02,160
‫אז תן לי להסביר לך.‬

199
00:24:03,040 --> 00:24:06,520
‫אנחנו נגיש בקשה‬
‫לבחון את דוח הממצאים מהזירה,‬

200
00:24:06,600 --> 00:24:08,480
‫ונדרוש חקירה מחודשת,‬

201
00:24:08,560 --> 00:24:11,160
‫כדי להוכיח שלא התבצע שום פשע.‬

202
00:24:11,240 --> 00:24:14,920
‫יש לנו אלף ואחת דרכים‬
‫להתקדם בהן גם בלי הבלגן שעשית.‬

203
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
‫אני רוצה ללכת הביתה.‬

204
00:24:22,080 --> 00:24:25,560
‫אתה תלך הביתה אחרי שנה,‬
‫כמו שסיכמת עם מר יאסין.‬

205
00:24:26,720 --> 00:24:30,280
‫אבל הכי חשוב שתסתום את הפה שלך.‬

206
00:24:30,360 --> 00:24:32,200
‫אל תפלוט שטויות.‬

207
00:24:32,280 --> 00:24:35,560
‫אף אחד לא יקשיב לך.‬
‫אין ערך לשום דבר שתגיד.‬

208
00:24:35,640 --> 00:24:38,040
‫ההודאה שלך נרשמה בפרוטוקול.‬

209
00:24:38,120 --> 00:24:40,800
‫לא כדאי לך לאבד את התמיכה של מר יאסין‬

210
00:24:40,880 --> 00:24:43,600
‫בגלל איומים ריקים מתוכן. אתה לא מסכים?‬

211
00:25:23,960 --> 00:25:25,720
‫בדיוק בזמן, אדוני הפרקליט.‬

212
00:25:29,720 --> 00:25:32,400
‫זוכר אותי? בכל זאת עברו 15 שנה.‬

213
00:25:32,480 --> 00:25:34,120
‫תגיד משהו, מחפוז!‬

214
00:25:34,200 --> 00:25:35,840
‫אתה רואה מה הכלא עושה לאנשים?‬

215
00:25:58,800 --> 00:26:01,320
‫אם תעשה את זה שוב,‬
‫אני נשבע לך בנשמה של נאדיה,‬

216
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
‫אתה תפגוש את מי שברא אותך. הבנת?‬

217
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
‫עכשיו תגיד לי.‬

218
00:26:07,880 --> 00:26:08,840
‫מה קרה?‬

219
00:26:09,440 --> 00:26:10,920
‫למה הלכתי לכלא?‬

220
00:26:11,760 --> 00:26:17,120
‫דוח הממצאים מהזירה‬
‫הצביע על כך שמה שקרה נעשה בזדון.‬

221
00:26:17,200 --> 00:26:19,560
‫חשבנו שמדובר בגרימת מוות ברשלנות,‬

222
00:26:19,640 --> 00:26:22,120
‫אך התברר שמדובר ברצח.‬
‫הילד עלול להיות מוצא להורג.‬

223
00:26:22,200 --> 00:26:24,440
‫לא היה לי מה לעשות!‬

224
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
‫מי עשה את זה?‬
‫-זה לא משנה.‬

225
00:26:27,760 --> 00:26:28,960
‫אני לא יודע!‬

226
00:26:29,040 --> 00:26:31,160
‫אף אחד מהמשפחה לא ידע שום דבר.‬

227
00:26:31,240 --> 00:26:34,320
‫האמת היא שהדוח הפתיע את כולנו!‬

228
00:26:34,400 --> 00:26:35,720
‫הוא הפתיע אתכם?‬

229
00:26:36,720 --> 00:26:39,600
‫מה עם התינוק של נאדיה? גם על זה לא ידעתם?‬

230
00:26:39,680 --> 00:26:40,760
‫לא.‬

231
00:26:40,840 --> 00:26:41,920
‫אהה.‬

232
00:26:42,960 --> 00:26:45,320
‫איך הסתרתם את ההיריון? שוחד?‬

233
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
‫שוחד?‬

234
00:26:47,240 --> 00:26:48,520
‫כן.‬

235
00:26:49,080 --> 00:26:51,560
‫מישהו ממשרד חוקר המוות?‬
‫-כן.‬

236
00:26:52,160 --> 00:26:53,560
‫ממה פחדתם?‬

237
00:26:55,600 --> 00:26:58,240
‫יאסין פחד ממה שאתה עלול לעשות.‬

238
00:26:58,320 --> 00:27:02,600
‫עורך הדין היה יכול להשתמש בהיריון‬
‫ולטעון שהיא נרצחה על רקע כבוד המשפחה,‬

239
00:27:02,680 --> 00:27:04,120
‫כדי לבקש עונש מופחת.‬

240
00:27:04,200 --> 00:27:07,280
‫אף אחד לא היה יכול לצפות מה תעשה!‬

241
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
‫אז הפתרון היה להכניס אותי לכלא?‬

242
00:27:09,240 --> 00:27:11,840
‫יחיא חייב להמשיך‬
‫להאמין שהמוות שלה היה תאונה.‬

243
00:27:11,920 --> 00:27:13,120
‫חמש-עשרה שנה…‬

244
00:27:14,920 --> 00:27:17,360
‫ורק שני דברים היו תקועים לי בראש.‬

245
00:27:18,080 --> 00:27:20,160
‫אחותי, שהטבעתם אותה,‬

246
00:27:20,240 --> 00:27:22,840
‫ואמא שלי, שהתאבלה על הילדים שלה עד שמתה.‬

247
00:27:22,920 --> 00:27:23,960
‫במשך 15 שנה,‬

248
00:27:24,040 --> 00:27:28,320
‫דמיינתי את כולכם עומדים מולי,‬
‫כשהדם שלהן על הידיים שלכם.‬

249
00:27:28,920 --> 00:27:33,000
‫אתה, יאסין, סאוסן ועלי!‬

250
00:27:34,000 --> 00:27:36,440
‫ועוד השנים שישבתי בכלא, כלבים.‬

251
00:27:38,120 --> 00:27:40,320
‫אתה יודע מה החזיק אותי כל הזמן הזה?‬

252
00:27:40,400 --> 00:27:41,440
‫הרגע הזה.‬

253
00:27:43,960 --> 00:27:45,600
‫כל מה שיקרה אחריו…‬

254
00:27:47,360 --> 00:27:49,400
‫יסיים את מה שהתחלתם לפני שנים,‬

255
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
‫וחשבתם שבזה זה נגמר.‬

256
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
‫כל מה שיקרה אחריו‬

257
00:27:53,240 --> 00:27:55,480
‫יסיים את מה שהתחלתם לפני שנים,‬

258
00:27:55,560 --> 00:27:57,400
‫וחשבתם שבזה זה נגמר.‬

259
00:27:57,480 --> 00:28:00,760
‫כל מה שיקרה אחריו‬
‫יסיים את מה שהתחלתם לפני שנים,‬

260
00:28:00,840 --> 00:28:01,880
‫וחשבתם…‬

261
00:28:43,400 --> 00:28:44,960
‫- מר מחפוז א-סייד אחמד -‬

262
00:29:40,320 --> 00:29:41,160
‫לא.‬

263
00:29:41,240 --> 00:29:44,360
‫הרבה אנשים הצליחו בזכות השותפות איתם.‬

264
00:29:44,440 --> 00:29:45,320
‫נכון.‬

265
00:29:45,880 --> 00:29:48,400
‫תחת מגבלה של עשרים אחוז מההיצע.‬

266
00:29:48,480 --> 00:29:51,520
‫למה עשרים ולא חמישים?‬
‫זה עדיין יפעל לטובתנו.‬

267
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
‫לא, חביבי.‬

268
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
‫ככה הם ישלטו בנו.‬

269
00:29:55,840 --> 00:29:58,320
‫ואני לא אוהב שמישהו שולט בי.‬

270
00:29:58,400 --> 00:29:59,920
‫- הודעה ממחפוז א-סייד -‬

271
00:30:00,000 --> 00:30:04,160
‫אם נחתום על חוזה חדש,‬
‫נעשה את זה בתנאים שלי.‬

272
00:30:04,240 --> 00:30:07,960
‫אבא, בבקשה. המכונות שנקנה מהם‬

273
00:30:08,040 --> 00:30:10,280
‫יגדילו מאוד את יכולת הייצור שלנו.‬

274
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
‫למה אתם שותקים?‬

275
00:30:12,480 --> 00:30:16,120
‫נדמה לי שלכולכם‬
‫יש עותק של בדיקת ההיתכנות, ו…‬

276
00:30:21,840 --> 00:30:23,520
‫אבא.‬

277
00:30:24,360 --> 00:30:25,440
‫אתה מקשיב לי?‬

278
00:30:26,680 --> 00:30:27,840
‫קרה משהו?‬

279
00:30:27,920 --> 00:30:28,800
‫לא.‬

280
00:30:30,920 --> 00:30:33,400
‫נמשיך את הפגישה אחר כך.‬

281
00:30:35,680 --> 00:30:39,000
‫אי אפשר! הוא יגיע לקהיר מחר בבוקר.‬

282
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
‫איך שאתה רוצה.‬

283
00:30:43,160 --> 00:30:44,040
‫חכה, עלי.‬

284
00:30:57,240 --> 00:31:00,720
‫מחפוז נרצח, והרוצח שלח לי תמונה לטלפון.‬

285
00:31:02,320 --> 00:31:03,440
‫אבל מי זה היה?‬

286
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
‫יחיא.‬

287
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
‫יחיא השתחרר?‬

288
00:31:15,920 --> 00:31:17,200
‫לפני חודש.‬

289
00:31:19,160 --> 00:31:20,520
‫למה לא אמרת לנו?‬

290
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
‫דאגתי שיעקבו אחריו,‬
‫וחשבתי שהוא לא מהווה סכנה.‬

291
00:31:24,960 --> 00:31:26,160
‫אבל טעיתי.‬

292
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
‫אז מה נעשה?‬

293
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
‫צריך לבטל את המסיבה.‬

294
00:31:38,760 --> 00:31:41,240
‫המסיבה חיונית לחתימה על החוזה החדש.‬

295
00:31:41,840 --> 00:31:44,120
‫אחרת הם יחשבו שיש לנו בעיות.‬

296
00:31:47,880 --> 00:31:49,640
‫הכול ימשיך כמתוכנן.‬

297
00:31:55,000 --> 00:31:56,320
‫אני אטפל בזה.‬

298
00:32:32,200 --> 00:32:34,360
‫אבא, לא הבנתי‬
‫למה היית צריך לבוא לאסוף אותי.‬

299
00:32:34,960 --> 00:32:37,520
‫לא היית בבית, אז דאגתי.‬

300
00:32:38,400 --> 00:32:39,520
‫דאגתי לך.‬

301
00:32:41,480 --> 00:32:42,360
‫למה?‬

302
00:32:43,160 --> 00:32:44,600
‫אבא, קרה משהו?‬

303
00:32:45,520 --> 00:32:46,560
‫לא, לא.‬

304
00:32:46,640 --> 00:32:48,120
‫יש קצת בעיות בעבודה.‬

305
00:32:49,160 --> 00:32:50,840
‫אבל הכול יהיה בסדר.‬

306
00:32:58,640 --> 00:32:59,960
‫סלאח מלדיני.‬

307
00:33:00,800 --> 00:33:02,840
‫הוא עובד במפעל כבר שלושה חודשים.‬

308
00:33:02,920 --> 00:33:04,120
‫בדיוק כמו שביקשת.‬

309
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
‫מה שלומך, מלדיני?‬

310
00:33:07,160 --> 00:33:08,680
‫השבח לאל, מר יחיא.‬

311
00:33:09,840 --> 00:33:11,880
‫הפה שלך יישאר סגור?‬

312
00:33:11,960 --> 00:33:12,920
‫בטח!‬

313
00:33:13,000 --> 00:33:14,520
‫אתה חבר של הבוס הגדול.‬

314
00:33:14,600 --> 00:33:16,520
‫אתה יכול לסמוך על מלדיני.‬

315
00:33:16,600 --> 00:33:17,920
‫הוא כמו בן בשבילי.‬

316
00:33:18,800 --> 00:33:20,440
‫סיפרתי לו הכול.‬

317
00:33:24,080 --> 00:33:25,520
‫תכניס אותי למפעל.‬

318
00:33:27,680 --> 00:33:30,320
‫מר יחיא, אני לא אשקר לך. זה לא קל.‬

319
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
‫אבל נחשוב על משהו.‬

320
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
‫יאסין…‬

321
00:33:38,440 --> 00:33:41,520
‫והבן שלו, עלי, הם במפעל כל יום?‬

322
00:33:42,440 --> 00:33:43,840
‫לא, לא כל יום.‬

323
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
‫יכול להיות שבקרוב הם יבואו כל יום,‬

324
00:33:46,480 --> 00:33:48,360
‫כי מגיעות מכונות חדשות למפעל,‬

325
00:33:48,440 --> 00:33:50,280
‫וכי יש בעיות עם השותף הזר שלהם.‬

326
00:33:55,480 --> 00:33:58,800
‫אני צריך שתמשיך לעבוד שם, ושתפקח עיניים.‬

327
00:33:59,520 --> 00:34:00,520
‫בטח.‬

328
00:34:01,240 --> 00:34:02,440
‫אתה צריך עוד משהו?‬

329
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
‫בינתיים לא.‬

330
00:34:05,280 --> 00:34:07,000
‫קדימה, לך.‬

331
00:34:07,080 --> 00:34:08,880
‫שלום.‬
‫-להתראות.‬

332
00:34:08,960 --> 00:34:10,520
‫שמור על עצמך.‬

333
00:34:13,240 --> 00:34:15,680
‫אתה בטוח שאתה רוצה להישאר שם?‬

334
00:36:47,640 --> 00:36:52,520
‫- מלון לה מונד -‬

335
00:37:09,800 --> 00:37:11,880
‫- הודעה‬
‫ח'אלד אל עסאל -‬

336
00:37:11,960 --> 00:37:16,600
‫- תתקשר אליי ברגע שתדליק את הטלפון -‬

337
00:40:30,920 --> 00:40:35,920
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

