1
00:00:26,640 --> 00:00:30,280
2007 NYARA

2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
Yehia!

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,880
Mit csinálsz, Yehia?

4
00:00:52,040 --> 00:00:53,440
Szuper, igaz?

5
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
Jól vagy?

6
00:01:27,320 --> 00:01:28,680
Nem igazodom ki rajtad.

7
00:01:29,560 --> 00:01:30,800
Totál összezavarsz.

8
00:01:31,480 --> 00:01:32,840
Miért csinálod ezt?

9
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
Kértem, hogy ne mondd el neki,
mégis megtetted.

10
00:01:36,560 --> 00:01:37,400
Nyugodj meg!

11
00:01:38,560 --> 00:01:40,000
Mit tehettem volna?

12
00:01:42,840 --> 00:01:44,320
Lehettél volna férfi, Ali.

13
00:02:21,680 --> 00:02:22,800
Sajnálom, Mona.

14
00:05:22,920 --> 00:05:24,640
NADIA
2007 NYARA

15
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
A MÚLT VISSZHANGJAI

16
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran!

17
00:06:02,960 --> 00:06:06,800
ELÍTÉLT

18
00:06:40,440 --> 00:06:42,600
QASR EL NIL-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG

19
00:07:15,680 --> 00:07:16,840
- Jó napot!
- Üdv!

20
00:07:16,920 --> 00:07:19,240
- Egy üveg vizet kérek.
- A hűtőben van.

21
00:07:55,840 --> 00:07:56,720
BÚVÁRKODÁS

22
00:07:56,800 --> 00:07:58,760
Nadia, csak te vagy nekem.

23
00:07:59,480 --> 00:08:02,240
Nadia, csak te vagy nekem.
Kérlek, ne menj el!

24
00:08:02,880 --> 00:08:04,200
Nadia, ne hagyj itt!

25
00:08:05,320 --> 00:08:07,000
Nadia!

26
00:08:08,160 --> 00:08:09,440
Nadia!

27
00:08:14,400 --> 00:08:16,040
Könyörgöm, térj magadhoz!

28
00:08:16,120 --> 00:08:17,320
Térj magadhoz!

29
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
Nadia!

30
00:08:19,200 --> 00:08:20,920
Rajtad kívül nincs senkim.

31
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
Nincs senki másom.

32
00:08:23,520 --> 00:08:26,400
Nadia, nem hagyhatsz el.
Tudom, hogy nem fogsz.

33
00:08:27,760 --> 00:08:29,120
Nadia!

34
00:08:35,920 --> 00:08:36,760
Nadia!

35
00:08:38,080 --> 00:08:39,000
Nadia.

36
00:08:41,200 --> 00:08:42,160
Nadia.

37
00:08:43,520 --> 00:08:44,360
Nadia!

38
00:08:45,440 --> 00:08:46,400
Miért?

39
00:08:46,480 --> 00:08:47,320
Nadia!

40
00:08:48,480 --> 00:08:50,200
Az egész a te hibád!

41
00:08:50,280 --> 00:08:53,360
Ez a te hibád!
Miért tetted ezt a testvéremmel?

42
00:08:53,440 --> 00:08:54,560
A te hibád!

43
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
- Ali! Yehia!
- Engedj el!

44
00:08:56,240 --> 00:09:00,000
- Engedj el, Sherif!
- Yehia, elég!

45
00:09:00,080 --> 00:09:01,920
Eressz el!

46
00:09:05,000 --> 00:09:06,160
Ez az ő hibája!

47
00:09:08,240 --> 00:09:09,280
Az ő hibája!

48
00:09:14,120 --> 00:09:15,480
Üdv újra, testvér!

49
00:09:15,560 --> 00:09:17,160
Örülök, hogy jól vagy.

50
00:09:18,440 --> 00:09:20,080
Remélem, nem késtem el.

51
00:09:22,640 --> 00:09:23,760
Követnek minket.

52
00:09:24,680 --> 00:09:26,640
- Ne nézz oda!
- Lerázzam őket?

53
00:09:26,720 --> 00:09:28,400
Ne, csak tarts távolságot!

54
00:09:29,040 --> 00:09:32,440
Muszáj lesz úgy közlekednem,
hogy ne keltsek gyanút.

55
00:09:33,120 --> 00:09:36,880
Előbb legyen meg az igazolványod,
aztán kitalálunk valamit.

56
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
Kell még két fotó.

57
00:09:38,960 --> 00:09:41,360
- Ugorj be, amikor ráérsz!
- Rendben.

58
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
A kesztyűtartóban van, amit kértél.

59
00:09:50,600 --> 00:09:53,240
Ezen képek vannak a családról.
Ahogy kérted.

60
00:09:53,320 --> 00:09:55,600
Csak a középső lányról, Monáról nincs.

61
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
Ő férjhez ment, és elköltözött.

62
00:09:58,480 --> 00:10:00,240
Külföldön laknak a férjével.

63
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
A többiek a villában élnek.

64
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
Igaz, a fiú elköltözött, amikor megnősült.

65
00:10:05,320 --> 00:10:08,680
De egy év után visszament,
hogy újra az apjával dolgozzon.

66
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Elvált a nejétől.

67
00:10:13,000 --> 00:10:14,160
Kösz, Fatla.

68
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
- A gyári ügyet elintézted?
- Igen.

69
00:10:18,400 --> 00:10:20,880
Mi legyen a gengszterekkel, akik követnek?

70
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
Te csak a gyári üggyel törődj!

71
00:10:24,280 --> 00:10:25,960
Elmondom, mit teszünk.

72
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
Rendben van.

73
00:11:28,280 --> 00:11:30,320
Mesélj valami vicceset!

74
00:11:32,920 --> 00:11:35,600
Ne az ő pártját fogd
a testvéreddel szemben!

75
00:11:35,680 --> 00:11:39,200
- Nem fogom senkinek a pártját.
- Jó szakács, vagy nem?

76
00:11:39,280 --> 00:11:41,400
A főztje mindig jobb kedvre derít.

77
00:11:41,960 --> 00:11:44,080
De jól is laksz tőle?

78
00:11:44,160 --> 00:11:46,640
- Igen, jól. Most örülsz?
- Jól van.

79
00:11:46,720 --> 00:11:49,520
Remélem, elveszed, és mindennap főz neked!

80
00:11:49,600 --> 00:11:51,280
Hogy legyen erőd mindenre.

81
00:11:51,360 --> 00:11:53,840
Mit gonoszkodsz? Féltékeny vagy?

82
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
Miért lennék féltékeny? A nyomomba sem ér.

83
00:11:57,440 --> 00:11:59,240
Nem értem, miért vagy ilyen.

84
00:11:59,320 --> 00:12:01,000
- Bolond vagy.
- Ő gyönyörű…

85
00:14:04,640 --> 00:14:07,720
Ki hibázott?
Ki felelt a búvárfelszerelésért?

86
00:14:07,800 --> 00:14:11,160
Kinek kellett volna mindent ellenőrizni,
és megmenteni őt?

87
00:14:11,240 --> 00:14:14,960
- Nem Alinak?
- Yehia! Egy család vagyunk, nem?

88
00:14:16,320 --> 00:14:19,960
Valahogy át kell vészelnünk ezt.
Össze kell tartanunk.

89
00:14:20,600 --> 00:14:21,560
Nem gondolod?

90
00:14:23,880 --> 00:14:27,680
Azt fogod mondani,
te feleltél a felszerelésért, nem Ali.

91
00:14:27,760 --> 00:14:28,680
Tessék?

92
00:14:29,400 --> 00:14:32,520
- Mondjam, hogy megöltem a testvérem?
- Baleset volt.

93
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
- Meggyilkolták!
- Baleset volt.

94
00:14:34,800 --> 00:14:37,880
A törvény értelmében.
Yehia, baleset történt.

95
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
Ti megőrültetek.

96
00:14:39,720 --> 00:14:42,640
- Nem fogom ezt mondani!
- Figyelj rám!

97
00:14:42,720 --> 00:14:47,560
Az ügyvéd szerint nem
szándékos emberölésként kezelik az ügyet.

98
00:14:48,320 --> 00:14:50,760
Hanem gondatlan emberölésként.

99
00:14:51,640 --> 00:14:54,520
Azért maximum három év börtön jár.

100
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
Ha elismered a felelősségedet,

101
00:14:57,760 --> 00:15:01,640
a bíró együtt fog érezni veled.
Maximum egy évet kapsz.

102
00:15:11,440 --> 00:15:15,000
És különben is, mit jelent az az egy év?

103
00:15:17,200 --> 00:15:19,120
Ezzel Alit menthetem meg?

104
00:15:20,480 --> 00:15:22,720
Vagy a te kinevezésedet?

105
00:15:25,160 --> 00:15:26,360
Hagyj magunkra!

106
00:15:34,800 --> 00:15:36,760
Gyakorlatias ember vagyok,

107
00:15:37,480 --> 00:15:39,240
és te okos gyerek vagy.

108
00:15:40,200 --> 00:15:42,000
Gondolj csak bele!

109
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
Mi lesz így veled?

110
00:15:44,920 --> 00:15:47,760
Ki fogja fizetni a tandíjadat?

111
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
Főleg most, hogy Nadia halott?

112
00:15:51,720 --> 00:15:53,440
És ha Ali börtönbe kerül,

113
00:15:54,840 --> 00:15:57,520
ki segít kifizetni neked anyád kezelését?

114
00:15:58,160 --> 00:15:59,440
Úgy hogy boldogulsz?

115
00:16:02,680 --> 00:16:06,040
Mentsük, ami még menthető!

116
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Nadia!

117
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
Ne hagyj itt!

118
00:16:14,160 --> 00:16:15,520
Ne vállald be, Yehia!

119
00:16:15,600 --> 00:16:17,040
Hagyjuk el az országot!

120
00:16:17,720 --> 00:16:19,600
Hagyjunk hátra mindent!

121
00:16:21,560 --> 00:16:23,800
Csak egy évről van szó.

122
00:16:25,120 --> 00:16:29,240
- És akkor talán…
- Azt hiszed, a börtön nem változtat meg?

123
00:16:30,240 --> 00:16:32,320
Azt hiszed, én sem változom meg?

124
00:16:33,560 --> 00:16:35,200
Ne csináld, Yehia!

125
00:16:35,720 --> 00:16:37,160
Ha magadra nem is,

126
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
akkor gondolj az anyádra!

127
00:16:47,480 --> 00:16:48,960
Te ezt nem érted, Sherif.

128
00:16:50,880 --> 00:16:53,000
Te mindig egy leszel közülük.

129
00:16:53,520 --> 00:16:56,600
- Még ha…
- Komolyan ezzel áltatod magad?

130
00:16:57,160 --> 00:17:00,560
Miért mondod, hogy én nem értem?
Én a te helyedben…

131
00:17:00,640 --> 00:17:02,840
Sosem leszel a helyemben, Sherif.

132
00:17:02,920 --> 00:17:05,800
Felfogtad? Te sose leszel az én helyemben.

133
00:17:05,880 --> 00:17:08,120
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran!

134
00:17:11,600 --> 00:17:13,160
Ha megteszed…

135
00:17:15,200 --> 00:17:16,760
engem többé nem látsz.

136
00:17:38,320 --> 00:17:41,720
Amikor odaértünk,
azt javasoltam a többieknek,

137
00:17:42,560 --> 00:17:43,640
hogy búvárkodjunk.

138
00:17:44,840 --> 00:17:47,080
Ez délután fél öt körül lehetett.

139
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Leszálltunk a hajóról…

140
00:18:21,080 --> 00:18:22,440
ALÁÍRÁS: YEHIA EL-SAYED

141
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
Maga Amr?

142
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
- Massoud úr?
- Igen.

143
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Szálljon be!

144
00:18:57,280 --> 00:18:59,760
Haladjon tovább egyenesen a piac felé!

145
00:19:07,680 --> 00:19:09,920
Haladjon egyenesen. Harminc méter.

146
00:19:16,360 --> 00:19:18,080
Forduljon balra!

147
00:19:25,440 --> 00:19:28,440
Úgy tudom, a gyár
a 70-es években csődbe ment.

148
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
Hogy sikerült így fellendítenie?

149
00:19:33,720 --> 00:19:36,480
Valójában sosem ment csődbe.

150
00:19:36,560 --> 00:19:38,160
Csak szünetelt a termelés.

151
00:19:48,640 --> 00:19:52,400
Apám, Isten nyugosztalja,
ódivatú vezetői elveket vallott.

152
00:19:52,480 --> 00:19:55,160
Minden vezető a családból került ki.

153
00:19:55,240 --> 00:19:58,280
Huszonhat évesen vettem át tőle a gyárat.

154
00:19:58,880 --> 00:20:02,960
Átszerveztem a vezetőséget,
átstrukturáltam a finanszírozást,

155
00:20:03,040 --> 00:20:07,120
átalakítottam a működési rendszert,
és a gyár elnyerte a mai formáját.

156
00:20:07,200 --> 00:20:10,080
Felteszem, az apja büszke volt magára.

157
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
Igen, az volt. Nyugodjon békében.

158
00:20:13,120 --> 00:20:15,960
Igen, az volt. Nyugodjon békében.

159
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
Nincs semmi újdonság.

160
00:20:28,400 --> 00:20:30,160
A műszak után hazament.

161
00:20:32,520 --> 00:20:35,120
Ahogy egy hónapja mindig.

162
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Igen, uram!

163
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
Most!

164
00:21:14,160 --> 00:21:15,400
Jó az ízlésed, Fatla.

165
00:21:15,480 --> 00:21:16,600
Igyekszem.

166
00:21:18,480 --> 00:21:20,560
A tulaj reggel jön a kocsijáért.

167
00:21:21,160 --> 00:21:24,440
Vigyázz rá! De főleg saját magadra.

168
00:21:24,520 --> 00:21:25,400
Ne aggódj!

169
00:21:26,080 --> 00:21:28,200
- Légy óvatos!
- Mondtam, ne aggódj!

170
00:21:28,280 --> 00:21:30,000
Én csak az autót féltem.

171
00:22:35,840 --> 00:22:39,360
Tisztelt bíró úr, tisztelt egybegyűltek!

172
00:22:39,440 --> 00:22:43,960
Az ügyészség kikérdezte a szemtanúkat,
és megvizsgálta az eset körülményeit.

173
00:22:44,040 --> 00:22:47,880
Az eset első ránézésre
fulladásos balesetnek tűnt,

174
00:22:47,960 --> 00:22:51,760
de a tények és a vallomások
ellentmondásosak voltak.

175
00:22:52,280 --> 00:22:55,960
A gondatlanságon túl
felmerült a szándékosság gyanúja.

176
00:22:56,840 --> 00:22:59,840
Az előzetes vizsgálatok
ezt támasztják alá.

177
00:22:59,920 --> 00:23:01,800
AZ IGAZSÁG A KORMÁNYZÁS ALAPJA

178
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
A törvényszéki vizsgálat során
megállapítást nyert,

179
00:23:05,080 --> 00:23:10,200
hogy az áldozat búvárfelszerelését

180
00:23:10,280 --> 00:23:12,200
szándékosan megrongálták.

181
00:23:14,320 --> 00:23:18,120
- Az áldozat oxigéncsövét…
- Micsoda?

182
00:23:18,200 --> 00:23:21,920
…szándékosan lyukasztották ki
egy éles eszköz segítségével.

183
00:23:22,000 --> 00:23:25,520
Nem! Nem ez történt, uram!
Mondj valamit, Mahfouz!

184
00:23:25,600 --> 00:23:29,880
…Yehia Mohamed El-Sayed Mahran
előre kitervelten megölte…

185
00:23:29,960 --> 00:23:32,120
- Te tudod az igazat!
- …a testvérét…

186
00:23:32,200 --> 00:23:34,520
- Uram, ez nem igaz!
- …Nadia Mahrant.

187
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
Rendet a tárgyalóteremben!

188
00:23:36,280 --> 00:23:40,280
Mondj valamit, Mahfouz!
Várjon! Bíró úr, nem így történt!

189
00:23:40,360 --> 00:23:42,120
Mondj valamit, Mahfouz!

190
00:23:42,200 --> 00:23:46,000
Mondd meg nekik,
hogy pokollá teszem az életüket!

191
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
Fogd be a szád! Mit őrjöngsz?

192
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
És kit fenyegetsz?

193
00:23:50,720 --> 00:23:52,280
Nem hallottad a vádat?

194
00:23:52,360 --> 00:23:54,480
Szerinted az kőbe van vésve?

195
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
Még fellebbezhetünk.
Szerinted miért vagyok itt?

196
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
Megölték Nadiát? Én ezt nem értem.

197
00:24:00,160 --> 00:24:02,160
Majd a tettes elmagyarázza!

198
00:24:03,040 --> 00:24:06,520
Kérvényezzük a törvényszéki
jelentés felülvizsgálatát,

199
00:24:06,600 --> 00:24:08,480
és újbóli vizsgálatot kérünk,

200
00:24:08,560 --> 00:24:11,160
hogy bizonyítsuk,
nem bűncselekmény történt.

201
00:24:11,240 --> 00:24:14,920
Számtalan lehetőségünk van,
nem hiányoznak a kis kirohanásaid.

202
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
Haza akarok menni.

203
00:24:22,080 --> 00:24:25,560
Megegyeztél Yassin úrral.
Egy év után hazamehetsz.

204
00:24:26,720 --> 00:24:30,280
És ami a legfontosabb, ne jártasd a szád!

205
00:24:30,360 --> 00:24:32,200
Ne ordibálj sületlenségeket!

206
00:24:32,280 --> 00:24:35,560
Már senki se hallgat rád,
a szavad mit sem ér.

207
00:24:35,640 --> 00:24:38,040
A vallomásod már jegyzőkönyvbe vették.

208
00:24:38,120 --> 00:24:40,800
Kár lenne elveszíteni
Yassin úr támogatását

209
00:24:40,880 --> 00:24:43,600
üres fenyegetőzés miatt. Nem gondolod?

210
00:25:23,960 --> 00:25:25,720
Pontosan érkezett, ügyvéd úr.

211
00:25:29,720 --> 00:25:32,400
Emlékszel még rám? Végül is eltelt 15 év.

212
00:25:32,480 --> 00:25:34,120
Mondj valamit, Mahfouz!

213
00:25:34,200 --> 00:25:35,840
Látod? Ez a börtön hatása.

214
00:25:58,800 --> 00:26:01,320
Ha megismétled ezt,
Nadia lelkére esküszöm,

215
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
még ma találkozol a teremtőddel. Világos?

216
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
És most ki vele!

217
00:26:07,880 --> 00:26:08,840
Mi történt?

218
00:26:09,440 --> 00:26:10,920
Miért kerültem börtönbe?

219
00:26:11,760 --> 00:26:17,120
A törvényszéki vizsgálat során
szándékosságot állapítottak meg.

220
00:26:17,200 --> 00:26:19,560
Nem gondatlanság, hanem szándékosság

221
00:26:19,640 --> 00:26:22,120
áll a háttérben. Ki is végezhetik a fiút.

222
00:26:22,200 --> 00:26:24,440
Nem tehettem semmit!

223
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
- Ki tette?
- Az nem számít.

224
00:26:27,760 --> 00:26:28,960
Nem tudom!

225
00:26:29,040 --> 00:26:31,160
A családban senki nem tudott semmit.

226
00:26:31,240 --> 00:26:34,320
A vizsgálat eredménye
mindannyiunkat meglepett.

227
00:26:34,400 --> 00:26:35,720
Mindenkit meglepett?

228
00:26:36,720 --> 00:26:39,600
És Nadia terhessége? Arról sem tudtatok?

229
00:26:39,680 --> 00:26:40,760
Nem.

230
00:26:42,960 --> 00:26:45,320
Hogy titkoltátok el? Kenőpénzzel?

231
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
Kenőpénzzel?

232
00:26:47,240 --> 00:26:48,520
Igen.

233
00:26:49,080 --> 00:26:51,560
- Lefizettétek az orvosszakértőt?
- Igen.

234
00:26:52,160 --> 00:26:53,560
Mégis mitől féltetek?

235
00:26:55,600 --> 00:26:58,240
Yassin félt attól, hogy mit fogsz tenni.

236
00:26:58,320 --> 00:27:02,600
A testvéred terhes volt,
ez okot adott volna becsületgyilkosságra

237
00:27:02,680 --> 00:27:04,120
és mérsékelt büntetésre.

238
00:27:04,200 --> 00:27:07,280
Senki sem tudta, mit tettél volna.

239
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
Ezért inkább lesitteltetek?

240
00:27:09,240 --> 00:27:11,840
Yehiának balesetnek kell hinnie a dolgot.

241
00:27:11,920 --> 00:27:13,120
Tizenöt év.

242
00:27:14,920 --> 00:27:17,360
Végig csak két dologra tudtam gondolni.

243
00:27:18,080 --> 00:27:20,160
A testvéremre, akit megöltetek,

244
00:27:20,240 --> 00:27:22,840
és anyámra, aki belehalt a gyászba.

245
00:27:22,920 --> 00:27:23,960
Tizenöt éven át

246
00:27:24,040 --> 00:27:28,320
mindennap láttam magam előtt
a vértől csatakos kezeteket.

247
00:27:28,920 --> 00:27:33,000
A tiédet, Yassinét, Sawsanét és Aliét.

248
00:27:34,000 --> 00:27:36,440
Évekig ültem miattatok, ti rohadékok!

249
00:27:38,120 --> 00:27:40,320
Tudod, mi tartotta bennem a lelket?

250
00:27:40,400 --> 00:27:41,440
Ez a pillanat.

251
00:27:43,960 --> 00:27:45,600
Az, ami ezután jön,

252
00:27:47,360 --> 00:27:49,400
véget vet annak, amit elkezdtetek,

253
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
és amiről azt hittétek, vége.

254
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
Az, ami ezután jön,

255
00:27:53,240 --> 00:27:55,480
véget vet annak, amit elkezdtetek,

256
00:27:55,560 --> 00:27:57,400
és amiről azt hittétek, vége.

257
00:27:57,480 --> 00:28:00,760
Az, ami ezután jön,
véget vet annak, amit elkezdtetek,

258
00:28:00,840 --> 00:28:01,880
és amiről azt…

259
00:28:43,400 --> 00:28:44,960
MAHFOUZ EL-SAYED AHMED

260
00:29:40,320 --> 00:29:41,160
Nem.

261
00:29:41,240 --> 00:29:44,360
Sokan profitáltak
a velük való együttműködésből.

262
00:29:44,440 --> 00:29:45,320
Ez igaz.

263
00:29:45,880 --> 00:29:48,400
A 20%-os kínálati korláton belül.

264
00:29:48,480 --> 00:29:51,520
Miért ne emelhetnénk 50%-ra?
Még úgy is jól járunk.

265
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
Barátom, az kizárt.

266
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
Így a markukban lennénk.

267
00:29:55,840 --> 00:29:58,320
És én nem szeretik senki markában lenni.

268
00:29:58,400 --> 00:29:59,840
ÜZENETEK
MAHFOUZ EL-SAYED

269
00:29:59,920 --> 00:30:04,160
Ha új szerződést írunk alá,
annak a feltételeit én szabom meg.

270
00:30:04,240 --> 00:30:07,960
Apa, kérlek! A tőlük kapott új gépekkel

271
00:30:08,040 --> 00:30:10,280
jelentősen növelhetjük a termelést.

272
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
Miért hallgattok?

273
00:30:12,480 --> 00:30:16,120
Mindenkinél ott van
a megvalósíthatósági tanulmány, és…

274
00:30:21,840 --> 00:30:23,520
Apa!

275
00:30:24,360 --> 00:30:25,440
Figyelsz te rám?

276
00:30:26,680 --> 00:30:27,840
Baj van?

277
00:30:27,920 --> 00:30:28,800
Nincs.

278
00:30:30,920 --> 00:30:33,400
Később folytatjuk a megbeszélést.

279
00:30:35,680 --> 00:30:39,000
Azt nem lehet.
A tárgyalópartner reggel érkezik Kairóba.

280
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
Ahogy akarod.

281
00:30:43,160 --> 00:30:44,040
Ali, várj!

282
00:30:57,240 --> 00:31:00,720
Mahfouzt meggyilkolták.
A gyilkosa küldött róla egy képet.

283
00:31:02,320 --> 00:31:03,440
De ki tette?

284
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Yehia.

285
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
Yehiát kiengedték?

286
00:31:15,920 --> 00:31:17,200
Egy hónapja.

287
00:31:19,160 --> 00:31:20,520
Miért nem mondtad?

288
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
Figyeltettem. Azt hittem,
nem jelent veszélyt.

289
00:31:24,960 --> 00:31:26,160
De tévedtem.

290
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
Most mit tegyünk?

291
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
Le kell mondanunk a fogadást.

292
00:31:38,760 --> 00:31:41,240
Az kulcsfontosságú az új szerződéshez.

293
00:31:41,840 --> 00:31:44,120
Még azt hinnék, hogy bajban vagyunk.

294
00:31:47,880 --> 00:31:49,640
A terv szerint folytatjuk.

295
00:31:55,000 --> 00:31:56,320
Ezt majd én megoldom.

296
00:32:32,200 --> 00:32:34,360
Apa, miért jöttél el értem?

297
00:32:34,960 --> 00:32:37,520
Nem voltál otthon, ezért aggódtam.

298
00:32:38,400 --> 00:32:39,520
Aggódtam érted.

299
00:32:41,480 --> 00:32:42,360
Miért?

300
00:32:43,160 --> 00:32:44,600
Valami baj van, apu?

301
00:32:45,520 --> 00:32:46,560
Nem, nincs.

302
00:32:46,640 --> 00:32:48,120
Csak munkahelyi gondok.

303
00:32:49,160 --> 00:32:50,840
De minden rendben lesz.

304
00:32:58,640 --> 00:32:59,960
Salah Maldini.

305
00:33:00,800 --> 00:33:02,840
Három hónapja a gyárban dolgozik.

306
00:33:02,920 --> 00:33:04,120
Ahogy kérted.

307
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
Hogy vagy, Maldini?

308
00:33:07,160 --> 00:33:08,680
Jól vagyok, Yehia úr.

309
00:33:09,840 --> 00:33:11,880
Nem fog eljárni a szád, ugye?

310
00:33:11,960 --> 00:33:12,920
Dehogy!

311
00:33:13,000 --> 00:33:14,520
Maguk a Főnök barátai.

312
00:33:14,600 --> 00:33:16,520
Bízhatsz Maldiniben.

313
00:33:16,600 --> 00:33:17,920
A fiamnak tekintem.

314
00:33:18,800 --> 00:33:20,440
Mindent elmondtam neki.

315
00:33:24,080 --> 00:33:25,520
Juttass be a gyárba!

316
00:33:27,680 --> 00:33:30,320
Yehia úr, nem kertelek:
az nem lesz könnyű.

317
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
De megoldjuk.

318
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
Yassin

319
00:33:38,440 --> 00:33:41,520
és a fia, Ali.
Mindennap bejárnak a gyárba?

320
00:33:42,440 --> 00:33:43,840
Nem mindennap.

321
00:33:44,560 --> 00:33:46,480
De a napokban bent lesznek,

322
00:33:46,560 --> 00:33:50,280
mert új gépek érkeznek,
és a külföldi partnerrel is gondjuk van.

323
00:33:55,480 --> 00:33:58,800
Továbbra is dolgozz ott,
és tartsd nyitva a szemed!

324
00:33:59,520 --> 00:34:00,520
Úgy lesz.

325
00:34:01,240 --> 00:34:02,440
Tehetek még valamit?

326
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Egyelőre nem.

327
00:34:05,280 --> 00:34:07,000
Menj csak, kölyök!

328
00:34:07,080 --> 00:34:08,880
- Viszlát!
- Szia!

329
00:34:08,960 --> 00:34:10,520
Vigyázz magadra!

330
00:34:13,240 --> 00:34:15,680
Biztos nem költözöl el onnan?

331
00:36:47,640 --> 00:36:52,520
LE MONDE HOTEL

332
00:37:09,800 --> 00:37:11,880
ÜZENETEK - KHALED EL ASSAL - GÉPEL

333
00:37:11,960 --> 00:37:16,600
HÍVJ FEL, AMINT BEKAPCSOLOD
A TELEFONODAT! - ELKÜLDVE

334
00:40:35,600 --> 00:40:37,560
A feliratot fordította: Bóka Máté

