1
00:00:26,640 --> 00:00:30,280
"여름, 2007년"

2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
예히아!

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,880
뭐 하는 거야, 예히아?

4
00:00:52,040 --> 00:00:53,440
끝내주지?

5
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
괜찮아?

6
00:01:27,320 --> 00:01:28,680
난 솔직히 이해가 안 돼

7
00:01:29,560 --> 00:01:30,640
혼란스러워

8
00:01:31,480 --> 00:01:32,840
대체 왜 이러는 거야?

9
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
내가 비밀로 하랬는데
네가 다 얘기해 버렸잖아

10
00:01:36,560 --> 00:01:37,400
진정해

11
00:01:38,560 --> 00:01:39,920
그럼 내가 어쨌어야 하는데?

12
00:01:42,840 --> 00:01:44,320
네가 남자답게 굴길 바랐어, 알리

13
00:02:21,680 --> 00:02:22,800
미안해, 모나

14
00:05:22,920 --> 00:05:24,640
"나디아, 2007년 여름"

15
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
"과거의 메아리"

16
00:05:46,960 --> 00:05:49,000
예히아 모하메드 엘사예드 마흐란!

17
00:06:02,960 --> 00:06:06,800
"재소자"

18
00:06:40,440 --> 00:06:42,600
"카스르 엘 닐 경찰서"

19
00:07:15,680 --> 00:07:16,840
- 안녕하세요
- 안녕하세요

20
00:07:16,920 --> 00:07:19,240
- 물 한 병이요
- 냉장고에 있어요

21
00:07:55,840 --> 00:07:56,720
"다이브"

22
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
나디아, 나한텐 누나밖에 없어

23
00:07:59,480 --> 00:08:01,880
나디아, 제발 떠나지 마

24
00:08:02,880 --> 00:08:04,200
나디아, 죽으면 안 돼

25
00:08:05,320 --> 00:08:07,000
나디아!

26
00:08:08,160 --> 00:08:09,440
나디아!

27
00:08:14,400 --> 00:08:16,040
일어나, 제발

28
00:08:16,120 --> 00:08:17,320
제발 눈 좀 떠!

29
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
나디아!

30
00:08:19,200 --> 00:08:20,680
나한텐 누나밖에 없어

31
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
누나밖에 없다고

32
00:08:23,520 --> 00:08:26,400
날 떠나지 않을 거잖아, 난 알아

33
00:08:27,760 --> 00:08:29,120
나디아!

34
00:08:35,920 --> 00:08:36,760
나디아!

35
00:08:38,080 --> 00:08:39,000
나디아

36
00:08:41,200 --> 00:08:42,160
나디아

37
00:08:43,520 --> 00:08:44,360
나디아!

38
00:08:45,440 --> 00:08:46,400
대체 왜…

39
00:08:46,480 --> 00:08:47,320
나디아!

40
00:08:48,480 --> 00:08:50,200
다 너 때문이야!

41
00:08:50,280 --> 00:08:53,360
네 잘못이라고!
우리 누나한테 왜 그랬어?

42
00:08:53,440 --> 00:08:54,560
네 잘못이야!

43
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
- 알리! 예히아!
- 이거 놔, 셰리프!

44
00:08:56,240 --> 00:09:00,000
- 놓으라고, 셰리프!
- 그만해, 예히아!

45
00:09:00,080 --> 00:09:01,920
이거 놔!

46
00:09:05,000 --> 00:09:06,160
다 저 자식 때문이야!

47
00:09:08,240 --> 00:09:09,280
저놈 때문이라고!

48
00:09:14,120 --> 00:09:15,480
환영해, 친구

49
00:09:15,560 --> 00:09:17,000
아직 무사해서 다행이군

50
00:09:18,440 --> 00:09:20,080
오래 기다린 건 아니지?

51
00:09:22,640 --> 00:09:23,760
미행이 붙었어

52
00:09:24,680 --> 00:09:26,640
- 쳐다보지 마
- 따돌릴까?

53
00:09:26,720 --> 00:09:28,280
아니, 거리만 유지해

54
00:09:29,040 --> 00:09:32,440
자유롭게 다닐 방법을 찾아야겠군

55
00:09:33,120 --> 00:09:34,880
일단 신분증부터 구하고

56
00:09:34,960 --> 00:09:36,360
방법을 찾아보자고

57
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
사진 두 장이 필요해

58
00:09:38,960 --> 00:09:41,360
- 시간 날 때 들러
- 알겠어

59
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
네가 부탁한 거 그 안에 있어

60
00:09:50,600 --> 00:09:52,800
네가 부탁한 대로
그 집안 사람들 사진 넣어 놨어

61
00:09:53,320 --> 00:09:55,600
둘째인 모나만 빼고

62
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
결혼해서 이집트를 떠났지

63
00:09:58,480 --> 00:10:00,240
외국에서 산 지 오래됐어

64
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
나머지는 아직 그 저택에 살아

65
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
아들은 결혼하면서 집을 떠났는데

66
00:10:05,320 --> 00:10:08,680
1년 만에 돌아와선
다시 아버지랑 일하고 있어

67
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
이혼했거든

68
00:10:13,000 --> 00:10:14,160
고마워, 파틀라

69
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
- 공장 일은?
- 다 준비됐어

70
00:10:18,400 --> 00:10:20,880
근데 우리 뒤꽁무니에 붙은
저 깡패 놈들은 어쩔 거야?

71
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
공장 일에나 집중해

72
00:10:24,280 --> 00:10:25,960
어떻게 할지 곧 알려 줄게

73
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
알겠어

74
00:11:28,280 --> 00:11:30,320
재밌는 얘기 좀 해 봐

75
00:11:32,920 --> 00:11:35,600
네 누나 두고
걔 편들지 마, 바보야

76
00:11:35,680 --> 00:11:39,200
- 난 누구 편도 아니야!
- 걔 요리는 꽝이지 않아?

77
00:11:39,280 --> 00:11:41,400
요리해 주니까 기분 좋던데?

78
00:11:41,960 --> 00:11:44,080
꼬맹아, 기분으로 밥 먹니?

79
00:11:44,160 --> 00:11:46,640
- 입도 즐거워, 이제 됐어?
- 그래

80
00:11:46,720 --> 00:11:49,520
결혼해서 매일 밥 차려 달라고 해

81
00:11:49,600 --> 00:11:51,280
그럼 매일 즐거울 거 아냐

82
00:11:51,360 --> 00:11:53,840
못됐다니까, 누나 질투해?

83
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
내가 걜 왜 질투해?
비교 상대도 안 되는데

84
00:11:57,440 --> 00:11:59,240
근데 왜 그렇게 질투해?

85
00:11:59,320 --> 00:12:01,000
- 멍청한 놈!
- 예쁘기만 한데

86
00:14:04,640 --> 00:14:07,720
그게 누구 잘못인데요?
장비 담당이 누구였죠?

87
00:14:07,800 --> 00:14:11,040
장비 점검하고 물속에서 누나를
구해야 할 사람이 누구였죠?

88
00:14:11,120 --> 00:14:14,960
- 알리 아니에요?
- 예히아, 우린 가족이잖니

89
00:14:16,320 --> 00:14:19,960
서로 협력해서 이 상황에서
벗어날 방법을 찾아야 해

90
00:14:20,600 --> 00:14:21,560
안 그래?

91
00:14:23,880 --> 00:14:27,680
장비 담당은 알리가 아니라
너였다고 말해라

92
00:14:27,760 --> 00:14:28,680
뭐라고요?

93
00:14:29,400 --> 00:14:32,520
- 제가 누나를 살해했다고요?
- 살해가 아니라 사고야

94
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
- 살해였어요!
- 과실 치사지

95
00:14:34,800 --> 00:14:37,880
법적으론 그렇게 말해
그건 그냥 실수야

96
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
다들 미쳤군요

97
00:14:39,720 --> 00:14:42,640
- 전 그렇게는 절대 말 안 해요!
- 잘 들으렴

98
00:14:42,720 --> 00:14:47,560
변호사 말이 검찰 측에선
이 사건을 경범죄로 볼 거라는구나

99
00:14:48,320 --> 00:14:50,600
간단히 말하면
과실로 인한 사망인 거지

100
00:14:51,640 --> 00:14:54,400
이런 사건의 경우
보통 3년이 최고형이란다

101
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
그러니 네 책임이라고 말하면

102
00:14:57,760 --> 00:15:00,280
검사와 판사가 동정심을 가질 거고

103
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
넌 길어도 1년 형을 받을 거야

104
00:15:11,440 --> 00:15:15,000
게다가 그 1년의 대가가
얼마인지 아니?

105
00:15:17,200 --> 00:15:19,120
알리를 구한 대가요?

106
00:15:20,480 --> 00:15:22,720
아니면 아저씨의 내각 후보자
자리를 지키는 대가요?

107
00:15:25,160 --> 00:15:26,360
자리 좀 비켜 줘

108
00:15:34,800 --> 00:15:36,760
난 현실적이고 솔직한 사람이고

109
00:15:37,480 --> 00:15:39,240
넌 똑똑한 아이다

110
00:15:40,200 --> 00:15:42,000
같이 생각을 해 보자꾸나

111
00:15:43,200 --> 00:15:44,320
네 문제만 해도

112
00:15:44,920 --> 00:15:47,760
네 대학 등록금은 누가 내 줄까?

113
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
특히 이젠 나디아도 죽었는데

114
00:15:51,720 --> 00:15:53,440
알리가 감옥에 가면

115
00:15:54,840 --> 00:15:57,520
네 어머니의 치료비는
누가 보태고?

116
00:15:58,160 --> 00:15:59,440
어떻게 감당할 생각이지?

117
00:16:02,680 --> 00:16:06,040
서로의 피해를 최소화하는 거야

118
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
나디아!

119
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
날 떠나지 마

120
00:16:14,160 --> 00:16:15,520
그러지 마, 예히아

121
00:16:15,600 --> 00:16:17,040
그냥 이 나라를 뜨자

122
00:16:17,720 --> 00:16:19,600
다 잊고 떠나는 거야

123
00:16:21,560 --> 00:16:23,800
고작 1년일 뿐이야

124
00:16:25,120 --> 00:16:26,760
그리고 나와서…

125
00:16:26,840 --> 00:16:29,240
감옥에 다녀와서도
네가 그대로일 것 같아?

126
00:16:30,240 --> 00:16:32,320
나도 그대로일 것 같고?

127
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
그러지 마, 예히아

128
00:16:35,720 --> 00:16:37,160
너를 위해서라도

129
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
너희 어머니를 위해서라도, 제발

130
00:16:47,480 --> 00:16:48,960
넌 이해 못 해, 셰리프

131
00:16:50,880 --> 00:16:53,000
결국 너도 그 사람들 중 하나니까

132
00:16:53,520 --> 00:16:54,360
설령…

133
00:16:54,440 --> 00:16:56,600
너 자신을 속여 가며
이 일을 정당화하는 거야?

134
00:16:57,160 --> 00:17:00,560
난 이해 못 한다고?
내가 너라면 절대…

135
00:17:00,640 --> 00:17:02,840
넌 절대 내 입장이 될 수 없어

136
00:17:02,920 --> 00:17:05,800
알겠어? 넌 절대 알 수 없다고

137
00:17:05,880 --> 00:17:08,120
예히아 모하메드 엘사예드 마흐란

138
00:17:11,600 --> 00:17:13,160
네가 기어코 이 짓을 한다면

139
00:17:15,200 --> 00:17:16,760
다시는 날 못 볼 거야

140
00:17:38,320 --> 00:17:41,720
모두가 모였을 때 제가 제안했어요

141
00:17:42,560 --> 00:17:43,640
다이빙하러 가자고요

142
00:17:44,840 --> 00:17:47,080
오후 4시 30분쯤이었죠

143
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
우린 배에서 곧장 입수했고…

144
00:18:21,080 --> 00:18:22,360
"예히아 엘사예드"

145
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
아므르 기사님?

146
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
- 마수드 씨?
- 맞아요

147
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
타세요

148
00:18:57,280 --> 00:18:59,760
시장 방면으로 직진하세요

149
00:19:07,680 --> 00:19:09,920
30m 직진하세요

150
00:19:16,360 --> 00:19:18,080
좌회전하세요

151
00:19:25,440 --> 00:19:28,440
제작진 말로는 그 공장이
70년대에 파산했었다던데

152
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
어떻게 지금의 수준까지
성장시킨 거죠?

153
00:19:33,720 --> 00:19:36,480
파산 같은 건 한 적 없습니다

154
00:19:36,560 --> 00:19:38,160
잠시 운영을 중단했던 것뿐이죠

155
00:19:48,640 --> 00:19:52,400
돌아가신 제 아버지는
경영 방식 면에서 구식이었어요

156
00:19:52,480 --> 00:19:55,160
이를테면
'가족적인' 경영 방식이죠

157
00:19:55,240 --> 00:19:58,280
전 26살 때 아버지로부터
공장을 물려받아

158
00:19:58,880 --> 00:20:02,960
규격화된 시스템을 도입하고
자금 구조를 변경하고

159
00:20:03,040 --> 00:20:07,120
노동 체계를 개혁해
오늘날의 모습을 만들었습니다

160
00:20:07,200 --> 00:20:10,080
아버님께서 무척 대견해하셨겠군요

161
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
그럼요, 자랑스러워하셨죠
하늘에서도 편안하시면 좋겠네요

162
00:20:13,120 --> 00:20:15,960
자랑스러워하셨죠
하늘에서도 편안하시면 좋겠네요

163
00:20:25,480 --> 00:20:26,520
새로운 소식은 없습니다

164
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
근무 마치고 집에 들어갔습니다

165
00:20:32,520 --> 00:20:35,120
한 달 동안
별다른 행동은 없었습니다

166
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
네, 알겠습니다

167
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
지금이야

168
00:21:14,160 --> 00:21:15,400
안목 좋네, 파틀라

169
00:21:15,480 --> 00:21:16,600
뭐든 말만 해

170
00:21:18,480 --> 00:21:20,560
내일 아침까지 쓸 수 있어

171
00:21:21,160 --> 00:21:24,440
조심히 다뤄, 특히 네 몸도

172
00:21:24,520 --> 00:21:25,400
걱정 마

173
00:21:26,080 --> 00:21:28,200
- 진짜 조심해
- 걱정 말라니까

174
00:21:28,280 --> 00:21:29,680
차 조심히 쓰라고

175
00:22:35,840 --> 00:22:39,360
존경하는 재판부와 재판장님

176
00:22:39,440 --> 00:22:43,960
검찰이 사건의 모든 면과
관련자들을 면밀히 조사한 결과

177
00:22:44,040 --> 00:22:47,880
언뜻 보기에는
평범한 익사 사건으로 보이나

178
00:22:47,960 --> 00:22:51,600
사실과 증언 사이에
모순되는 부분이 있었고

179
00:22:52,280 --> 00:22:55,960
현장과 피해자 시신을
예비 조사한 결과

180
00:22:56,840 --> 00:23:01,280
단순 과실을 넘어선
부정행위의 가능성을 확인했습니다

181
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
그 후 법의학 보고서를 받았고

182
00:23:05,080 --> 00:23:10,200
피해자의 잠수 장비가
누군가에 의해 의도적으로

183
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
훼손돼 있던 것을 확인했습니다

184
00:23:14,320 --> 00:23:18,120
- 산소통 튜브에 있던 구멍은
- 뭐라고?

185
00:23:18,200 --> 00:23:21,920
날카로운 도구에 의해
인위적으로 만들어진 것이었죠

186
00:23:22,000 --> 00:23:25,520
아니에요! 그런 거 아니에요!
말 좀 해요, 마흐푸즈!

187
00:23:25,600 --> 00:23:29,880
예히아 모하메드
엘사예드 마흐란은

188
00:23:29,960 --> 00:23:32,120
- 어떻게 된 건지 알잖아요!
- 누나인 나디아 마흐란을

189
00:23:32,200 --> 00:23:34,520
- 그런 거 아니에요!
- 계획적으로 살해했습니다

190
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
정숙하세요!

191
00:23:36,280 --> 00:23:40,280
뭐라고 말 좀 해요, 마흐푸즈!
그런 거 아니에요, 판사님!

192
00:23:40,360 --> 00:23:42,120
말 좀 하라고요, 마흐푸즈!

193
00:23:42,200 --> 00:23:46,000
놈들한테 생지옥을 맛보게
해 주겠다고 전해요!

194
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
입 닥쳐! 이게 무슨 미친 짓이야?

195
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
그리고 누굴 협박하는 거야?

196
00:23:50,720 --> 00:23:52,280
검사 말 못 들었어요?

197
00:23:52,360 --> 00:23:54,480
확정이라도 됐어?

198
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
아직 항소할 수 있어
내가 여기 왜 있겠냐?

199
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
살인이라니, 이해가 안 돼요

200
00:24:00,160 --> 00:24:02,160
그럼 나한테 맡기고 설명이나 들어

201
00:24:03,040 --> 00:24:06,520
우린 법의학 보고서 검토와

202
00:24:06,600 --> 00:24:08,480
재수사를 요구할 거다

203
00:24:08,560 --> 00:24:11,160
그 사건이 중죄가 아니란 걸
증명하기 위해서지

204
00:24:11,240 --> 00:24:14,920
그러니까 소동을 일으키지 않아도
해야 할 일이 태산이야!

205
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
집에 가고 싶어요

206
00:24:22,080 --> 00:24:25,360
넌 야신 씨랑 합의한
1년 후에 집에 가게 될 거다

207
00:24:26,720 --> 00:24:30,280
하지만 그러려면
네가 입 다물고 있어야 해

208
00:24:30,360 --> 00:24:32,200
쓸데없는 소리 하지 마라

209
00:24:32,280 --> 00:24:35,560
들어 줄 사람도 없고
지금은 무슨 말을 하든 소용없어

210
00:24:35,640 --> 00:24:38,040
네 자백은 기록돼 있고

211
00:24:38,120 --> 00:24:40,800
괜한 협박을 해서
야신 씨의 지원을 잃는다면

212
00:24:40,880 --> 00:24:43,400
좋을 게 없을 거다, 그렇지?

213
00:25:23,960 --> 00:25:25,720
시간 참 잘 지키네, 변호사님

214
00:25:29,720 --> 00:25:32,400
나 기억해? 15년 만이잖아

215
00:25:32,480 --> 00:25:34,120
말 좀 해요, 마흐푸즈!

216
00:25:34,200 --> 00:25:35,840
교도소가 사람을
어떻게 만드는지 알겠지?

217
00:25:58,800 --> 00:26:01,320
한 번만 더 그랬다간
나디아의 영혼을 걸고 맹세하는데

218
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
널 저세상에 보낼 줄 알아
알겠어?

219
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
이제 얘기해

220
00:26:07,880 --> 00:26:08,840
어떻게 된 건지

221
00:26:09,440 --> 00:26:10,920
왜 내가 감옥에 갔지?

222
00:26:11,760 --> 00:26:17,120
법의학 보고서에 따르면
그 사건은 계획적인 범죄였어

223
00:26:17,200 --> 00:26:19,560
부주의로 인한 과실 치사라고
생각했던 일이

224
00:26:19,640 --> 00:26:22,120
살인으로 드러나
아이가 사형당할지도 모릅니다

225
00:26:22,200 --> 00:26:24,440
내가 할 수 있는 건 없었어!

226
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
- 누구 짓이야?
- 그건 상관없네

227
00:26:27,760 --> 00:26:28,960
난 몰라!

228
00:26:29,040 --> 00:26:31,160
그 가족들도 아는 게 없었어

229
00:26:31,240 --> 00:26:34,320
그 보고서를 보고 다들 놀랐다고!

230
00:26:34,400 --> 00:26:35,720
놀랐다고?

231
00:26:36,720 --> 00:26:39,600
나디아가 임신했던 건?
그것도 몰랐대?

232
00:26:39,680 --> 00:26:40,760
몰랐어

233
00:26:40,840 --> 00:26:41,840
저런

234
00:26:42,960 --> 00:26:45,320
임신 사실을 어떻게 숨겼지?
뇌물을 줬나?

235
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
뇌물이야?

236
00:26:47,240 --> 00:26:48,520
그래

237
00:26:49,080 --> 00:26:51,560
- 검시관 쪽에?
- 맞아

238
00:26:52,160 --> 00:26:53,560
뭐가 그렇게 두려웠어?

239
00:26:55,600 --> 00:26:58,240
야신은 네가 무슨 짓을 할지
두려워했어

240
00:26:58,320 --> 00:27:02,600
누나의 임신이 밝혀지면
명예 살인이 돼서

241
00:27:02,680 --> 00:27:04,120
형이 줄어들 텐데

242
00:27:04,200 --> 00:27:06,760
네가 무슨 짓을 할지
아무도 예측할 수 없었어!

243
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
그래서 날 가두는 게
해결책이었어?

244
00:27:09,240 --> 00:27:11,840
예히아는 그 사건을
사고로 알고 있어야 해

245
00:27:11,920 --> 00:27:13,120
15년 동안

246
00:27:14,920 --> 00:27:17,360
내 머릿속엔 두 가지 생각뿐이었어

247
00:27:18,080 --> 00:27:20,160
네놈들이 익사시킨 내 누나와

248
00:27:20,240 --> 00:27:22,840
자식들을 잃고 슬퍼하다
돌아가신 내 어머니

249
00:27:22,920 --> 00:27:23,960
15년 동안

250
00:27:24,040 --> 00:27:28,320
손에 피를 흠뻑 묻힌 채
내 앞에 선 네놈들을 상상했어

251
00:27:28,920 --> 00:27:33,000
네놈과 야신, 사우산
그리고 알리!

252
00:27:34,000 --> 00:27:36,440
너희 개자식들 때문에
내가 감옥에서 보낸 세월까지!

253
00:27:38,120 --> 00:27:40,320
내가 어떻게 버텼는지 알아?

254
00:27:40,400 --> 00:27:41,440
이 순간을 기다렸어

255
00:27:43,960 --> 00:27:45,600
난 이제부터

256
00:27:47,360 --> 00:27:49,400
너희가 십수 년 전 시작했고

257
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
다 끝난 줄 알았던 일을
제대로 끝낼 거야

258
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
난 이제부터

259
00:27:53,240 --> 00:27:55,480
너희가 십수 년 전 시작했고

260
00:27:55,560 --> 00:27:57,400
다 끝난 줄 알았던 일을
제대로 끝낼 거야

261
00:27:57,480 --> 00:28:00,760
난 이제부터
너희가 십수 년 전 시작했고

262
00:28:00,840 --> 00:28:01,880
다 끝난 줄 알았던…

263
00:28:43,400 --> 00:28:45,120
"마흐푸즈 엘사예드 아흐메드
변호사 사무실"

264
00:29:40,320 --> 00:29:41,160
아뇨

265
00:29:41,240 --> 00:29:44,360
저들과의 제휴는
대부분 성공으로 이어졌어요

266
00:29:44,440 --> 00:29:45,320
맞아

267
00:29:45,880 --> 00:29:48,400
공급 한도 20% 이내에선

268
00:29:48,480 --> 00:29:51,520
왜 50%는 안 되죠?
그래도 우리한테 유리해요

269
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
안 돼

270
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
그랬다간 우리를
자기들 손아귀에 넣으려 할 거야

271
00:29:55,840 --> 00:29:58,080
난 남의 손아귀에 잡힐 생각 없다

272
00:29:58,160 --> 00:29:59,840
"마흐푸즈 엘사예드의 메시지"

273
00:29:59,920 --> 00:30:04,160
새 계약을 체결한다면
내 방식대로 해야 해

274
00:30:04,240 --> 00:30:07,960
아버지, 제발요
저들한테서 기계를 받으면

275
00:30:08,040 --> 00:30:09,960
생산성이 크게 향상될 거예요

276
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
왜 다들 말이 없어요?

277
00:30:12,480 --> 00:30:16,120
다들 예비 조사 보고서를
보면 알겠지만…

278
00:30:21,840 --> 00:30:23,520
아버지?

279
00:30:24,360 --> 00:30:25,320
듣고 계세요?

280
00:30:26,680 --> 00:30:27,840
무슨 일 있으세요?

281
00:30:27,920 --> 00:30:28,800
아니다

282
00:30:30,920 --> 00:30:33,400
회의는 나중에 다시 하지

283
00:30:35,680 --> 00:30:38,840
안 돼요, 담당자가 내일 아침에
카이로에 도착할 거예요

284
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
맘대로 하세요

285
00:30:43,160 --> 00:30:44,040
기다려라, 알리

286
00:30:57,240 --> 00:31:00,280
마흐푸즈가 살해됐고
범인이 내게 그 사진을 보냈다

287
00:31:02,320 --> 00:31:03,360
누구 짓이죠?

288
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
예히아

289
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
예히아가 출소했어요?

290
00:31:15,920 --> 00:31:17,200
한 달 전에

291
00:31:19,160 --> 00:31:20,520
왜 말씀 안 하셨어요?

292
00:31:21,200 --> 00:31:23,760
미행을 붙여 지켜봤고
문제없을 거라 생각했다

293
00:31:24,960 --> 00:31:26,160
내가 잘못 생각했지

294
00:31:29,160 --> 00:31:30,400
그럼 이제 어쩌죠?

295
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
파티는 취소해야겠어요

296
00:31:38,760 --> 00:31:40,920
새 계약을 맺는 데 중요한 파티야

297
00:31:41,840 --> 00:31:44,120
취소하면 우리한테
문제가 있다고 생각할 거다

298
00:31:47,880 --> 00:31:49,560
전부 계획대로 진행해

299
00:31:55,000 --> 00:31:56,320
이 일은 내가 처리하마

300
00:32:32,200 --> 00:32:34,360
아빠, 왜 데리러 오신 거예요?

301
00:32:34,960 --> 00:32:37,280
네가 집에 없어서 걱정했다

302
00:32:38,400 --> 00:32:39,520
걱정돼서 온 거야

303
00:32:41,480 --> 00:32:42,360
왜요?

304
00:32:43,160 --> 00:32:44,400
아빠, 무슨 일 있어요?

305
00:32:45,520 --> 00:32:46,560
아니야

306
00:32:46,640 --> 00:32:48,120
일 문제가 좀 있긴 한데

307
00:32:49,160 --> 00:32:50,840
다 해결될 거야

308
00:32:58,640 --> 00:32:59,960
살라흐 말디니

309
00:33:00,800 --> 00:33:02,840
그 공장에서 3개월째 일하고 있어

310
00:33:02,920 --> 00:33:04,040
네가 부탁한 대로

311
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
자네가 말디니군

312
00:33:07,160 --> 00:33:08,680
안녕하세요, 예히아 씨

313
00:33:09,840 --> 00:33:11,880
입도 뻥긋 않겠다고
약속할 수 있어?

314
00:33:11,960 --> 00:33:12,920
그럼요!

315
00:33:13,000 --> 00:33:14,520
빅 보스의 친구분이잖아요

316
00:33:14,600 --> 00:33:16,520
말디니는 믿어도 돼

317
00:33:16,600 --> 00:33:17,920
나한텐 아들이나 마찬가지야

318
00:33:18,800 --> 00:33:20,440
내가 전부 얘기했어

319
00:33:24,080 --> 00:33:25,520
날 공장에 들여보내 줘

320
00:33:27,680 --> 00:33:30,320
전 거짓말은 안 해요
쉽지 않을 겁니다

321
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
하지만 방법을 찾을 순 있죠

322
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
야신이랑

323
00:33:38,440 --> 00:33:41,520
그 아들 알리는
매일 공장에 나오나?

324
00:33:42,440 --> 00:33:43,760
매일은 아니에요

325
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
근데 앞으로 며칠은
계속 나올 것 같아요

326
00:33:46,480 --> 00:33:48,360
공장에 새 기계가 들어오는데

327
00:33:48,440 --> 00:33:50,280
외국 협력사랑 문제가 좀 있거든요

328
00:33:55,480 --> 00:33:58,800
계속 거기서 일하면서
상황 주시해 줘

329
00:33:59,520 --> 00:34:00,520
그럼요

330
00:34:01,240 --> 00:34:02,440
더 부탁하실 건요?

331
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
지금은 그게 다야

332
00:34:05,320 --> 00:34:07,000
이만 가 봐

333
00:34:07,080 --> 00:34:08,880
- 그럼 가 볼게요
- 잘 가

334
00:34:08,960 --> 00:34:10,440
몸조심하고

335
00:34:13,240 --> 00:34:15,240
정말 거기서 계속 지낼 거야?

336
00:36:47,640 --> 00:36:52,520
"르 몽드 호텔"

337
00:37:09,800 --> 00:37:11,880
"칼레드 엘 아살에게
메시지 작성 중"

338
00:37:11,960 --> 00:37:16,600
"휴대폰 켜는 대로 전화하게
- 전송됨"

339
00:40:36,200 --> 00:40:38,480
자막: 이하나

