1
00:00:26,640 --> 00:00:28,080
VERÃO
2007

2
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Ai, Nadia!

3
00:01:21,240 --> 00:01:22,200
Tá tudo bem?

4
00:01:27,320 --> 00:01:28,640
Não dá pra te entender.

5
00:01:29,600 --> 00:01:30,640
Você tá esquisita.

6
00:01:31,480 --> 00:01:33,320
Não sei por que tá me tratando assim.

7
00:01:33,400 --> 00:01:36,640
Porque eu te pedi pra não falar nada pra
ela, mas mesmo assim você foi lá e falou.

8
00:01:36,720 --> 00:01:40,000
Peraí. Queria que eu fizesse o quê?

9
00:01:42,840 --> 00:01:44,320
Que agisse como homem, Ali.

10
00:02:21,680 --> 00:02:22,840
Desculpa, Mona.

11
00:05:33,880 --> 00:05:36,640
ECOS DE UM PESADELO

12
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran!

13
00:06:02,960 --> 00:06:03,960
DETENTO

14
00:06:40,440 --> 00:06:45,560
DELEGACIA DE POLÍCIA DE QASR EL NIL

15
00:07:15,680 --> 00:07:16,520
Bom dia.

16
00:07:16,600 --> 00:07:18,160
-Bom dia.
-Uma garrafa de água.

17
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Pega na geladeira.

18
00:07:54,000 --> 00:07:54,840
Nadia…

19
00:07:56,560 --> 00:07:58,840
Nadia, eu só tenho você na vida. Nadia…

20
00:07:59,320 --> 00:08:02,200
Nadia,
eu só tenho você, por favor, não me deixa!

21
00:08:02,720 --> 00:08:03,600
Nadia…

22
00:08:05,320 --> 00:08:06,400
Nadia! Nadia!

23
00:08:08,160 --> 00:08:09,040
Nadia!

24
00:08:14,400 --> 00:08:19,120
Acorda,
acorda, por favor! Nadia, por favor!

25
00:08:19,200 --> 00:08:22,640
Eu só tenho você,
Nadia. Nadia, eu não tenho mais ninguém.

26
00:08:23,520 --> 00:08:26,360
Eu sei que você não vai me deixar.
Eu sei disso!

27
00:08:27,760 --> 00:08:28,640
Nadia!

28
00:08:38,040 --> 00:08:38,920
Nadia…

29
00:08:41,200 --> 00:08:42,080
Nadia.

30
00:08:43,520 --> 00:08:45,720
Nadia… Por quê?

31
00:08:48,480 --> 00:08:52,040
A culpa é sua!
A culpa é sua! A culpa é sua!

32
00:08:52,120 --> 00:08:54,560
Por que você fez isso com ela?

33
00:08:54,640 --> 00:08:57,800
-Sai daqui!
-Você fez isso com ela! A

34
00:08:57,880 --> 00:08:59,400
culpa é sua! Desgraçado!

35
00:08:59,880 --> 00:09:02,120
Me solta! Me solta!

36
00:09:14,120 --> 00:09:17,920
Bem-vindo de volta,
irmão. Que bom que você tá bem.

37
00:09:18,000 --> 00:09:20,080
Não atrasei muito, não, né?

38
00:09:22,640 --> 00:09:25,040
Tem gente na minha cola. Não olha.

39
00:09:25,520 --> 00:09:26,640
Dou um perdido neles?

40
00:09:26,720 --> 00:09:28,040
Não. Só toma distância.

41
00:09:29,040 --> 00:09:33,040
Tenho que achar um jeito de poder
circular sem dar bandeira pra eles.

42
00:09:33,120 --> 00:09:36,840
Vamos arrumar a identidade primeiro,
depois a gente pensa nisso.

43
00:09:36,920 --> 00:09:38,480
Só preciso de duas fotos.

44
00:09:38,960 --> 00:09:40,680
Aparece lá na oficina quando puder.

45
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
Tá bom.

46
00:09:42,120 --> 00:09:44,680
Dentro do porta-luvas
tem o que você pediu.

47
00:09:50,600 --> 00:09:52,840
Nesse celular tem foto da família toda.

48
00:09:53,320 --> 00:09:55,480
Menos da irmã do meio, Mona.

49
00:09:56,520 --> 00:09:58,360
Ela se casou e meteu o pé do país.

50
00:09:58,440 --> 00:10:01,480
Mora fora há muito tempo.
Os outros ainda moram na villa.

51
00:10:01,960 --> 00:10:04,720
O filho homem saiu de lá quando se casou.

52
00:10:04,800 --> 00:10:06,720
Mas não durou. Depois de um ano,

53
00:10:06,800 --> 00:10:08,720
voltou a morar e trabalhar com o pai.

54
00:10:08,800 --> 00:10:09,680
Se divorciou.

55
00:10:13,000 --> 00:10:16,080
Muito obrigado. E a questão da fábrica?

56
00:10:16,160 --> 00:10:17,000
Resolvida.

57
00:10:18,400 --> 00:10:21,360
Tá, e o que que a gente faz com esses
caras que estão te seguindo?

58
00:10:21,440 --> 00:10:25,480
Só foca na questão da fábrica.
Vou dizer o que vamos fazer.

59
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
Tranquilo.

60
00:11:28,240 --> 00:11:30,120
Fala uma coisa pra me fazer rir.

61
00:11:30,680 --> 00:11:31,840
E eu sou palhaço agora?

62
00:11:32,320 --> 00:11:35,600
Não vai se bandear pro lado dela
contra sua irmã, não, hien?

63
00:11:35,680 --> 00:11:38,160
Não tô do lado dela e nem do
seu! Não tô do lado de ninguém!

64
00:11:38,240 --> 00:11:39,720
Ela cozinha mal, sim ou não?

65
00:11:39,800 --> 00:11:41,320
Não. A comida dela me alegra o coração.

66
00:11:41,400 --> 00:11:43,840
Mas o coração é uma coisa
e sua barriga é outra.

67
00:11:43,920 --> 00:11:46,200
Me alegra o estômago, então. Satisfeita?

68
00:11:46,280 --> 00:11:47,920
Então tá! Tomara que vocês casem pra

69
00:11:48,000 --> 00:11:51,200
ela te alimentar todo dia.
Quero ver se vai dar conta do recado.

70
00:11:51,280 --> 00:11:53,360
Você anda muito maliciosa.
Tá com ciúmes dela?

71
00:11:53,440 --> 00:11:56,880
Ciúmes?
Como é que eu vou ter ciúmes dela? Para…

72
00:11:57,520 --> 00:12:00,360
Eu realmente não entendo por que você
tá com tanto ciúmes dela. Ela é tão…

73
00:12:00,440 --> 00:12:01,680
Seu idiota!

74
00:12:02,480 --> 00:12:03,360
Hilário.

75
00:14:04,640 --> 00:14:07,720
A culpa foi de quem?
Quem tava responsável pelo equipamento?

76
00:14:07,800 --> 00:14:12,080
Quem é que ficou de checar tudo antes de
mergulhar e ajudar ela? Não era o Ali?

77
00:14:12,160 --> 00:14:14,960
Yehia. Somos uma família?

78
00:14:16,320 --> 00:14:21,400
Temos que achar um jeito de sair dessa
situação e permanecer unidos. Não acha?

79
00:14:23,880 --> 00:14:26,600
Você vai dizer à polícia que estava
responsável pelo mergulho. Não o Ali.

80
00:14:26,680 --> 00:14:29,280
O quê? Querem que eu diga que

81
00:14:29,360 --> 00:14:30,680
eu matei minha irmã?

82
00:14:30,760 --> 00:14:34,320
-Não foi um assassinato, foi um acidente.
-Foi assassinato!

83
00:14:34,400 --> 00:14:38,360
Morte acidental. É o que a lei vai dizer.
Yehia, foi um erro bobo.

84
00:14:38,440 --> 00:14:41,320
Vocês estão loucos. Eu não
vou dizer que fiz isso com ela!

85
00:14:41,400 --> 00:14:42,240
Escuta, filho.

86
00:14:43,200 --> 00:14:47,560
O advogado me disse que a promotoria
vai tratar o caso como um delito.

87
00:14:48,080 --> 00:14:50,720
Em outras palavras, morte por negligência.

88
00:14:51,640 --> 00:14:54,840
E a pena nesse tipo de caso é de,
no máximo, três anos.

89
00:14:55,520 --> 00:14:57,160
Se você assumir a responsabilidade,

90
00:14:57,240 --> 00:15:02,200
com certeza que vai ganhar a simpatia do
promotor e do juiz, e vai pegar só um ano.

91
00:15:11,440 --> 00:15:15,080
Sabe qual vai ser o preço desse "um ano"?

92
00:15:17,200 --> 00:15:18,720
É o preço pra salvar o Ali?

93
00:15:20,320 --> 00:15:23,160
Ou é pra não perder a indicação
ao ministério?

94
00:15:25,280 --> 00:15:26,200
Nos deixe a sós.

95
00:15:34,840 --> 00:15:39,200
Eu sou um homem pragmático.
E você é um menino inteligente.

96
00:15:39,280 --> 00:15:41,600
Vai entender o que eu vou dizer.

97
00:15:43,040 --> 00:15:44,480
Vamos fazer essa equação juntos.

98
00:15:44,560 --> 00:15:46,480
Para começar, quem vai arcar com os

99
00:15:46,560 --> 00:15:49,160
custos da sua formação?
Especialmente agora que

100
00:15:49,240 --> 00:15:50,360
a Nadia está morta.

101
00:15:51,720 --> 00:15:55,640
E se o Ali for para a prisão…
Quem vai ajudar a pagar

102
00:15:55,720 --> 00:15:59,360
o tratamento da sua mãe?
Como você vai se virar?

103
00:16:02,680 --> 00:16:07,160
Vamos sair desta situação infeliz
reduzindo ao máximo os danos. Hum?

104
00:16:10,720 --> 00:16:11,320
Nadia!

105
00:16:12,400 --> 00:16:13,960
Nadia, não me deixa.

106
00:16:14,040 --> 00:16:19,200
Não faz isso, Yehia. Vamos sair do país.
E a gente deixa tudo isso pra trás.

107
00:16:21,360 --> 00:16:24,280
É só um ano,
como eles disseram, e passa voando.

108
00:16:24,360 --> 00:16:26,320
Depois eu tô livre pra pensar em…

109
00:16:26,400 --> 00:16:29,840
Você acha que vai continuar o mesmo
depois de passar por isso?

110
00:16:29,920 --> 00:16:31,920
Acha que eu vou ser a mesma pessoa?

111
00:16:33,480 --> 00:16:40,280
Não faz isso, Yehia. Se não for por você…
pensa na sua mãe, pelo amor de Deus.

112
00:16:47,480 --> 00:16:48,920
Você não entende, Sherif.

113
00:16:50,880 --> 00:16:54,040
No fim das contas, você ainda
é um deles. Mesmo que tente…

114
00:16:54,120 --> 00:16:58,480
Tá tentando se enganar pra justificar
isso? E como assim "eu não entendo"? Se eu

115
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
tivesse no seu lugar, eu nunca…

116
00:17:00,640 --> 00:17:05,240
Você não estaria no meu lugar, de jeito
nenhum. Entende isso? Você nunca ia estar

117
00:17:05,320 --> 00:17:08,120
-no meu lugar.
-Yehia Mohamed El-Sayyed Mahran!

118
00:17:11,600 --> 00:17:13,200
Se você fizer isso, Yehia…

119
00:17:15,360 --> 00:17:16,760
Nunca mais vai me ver.

120
00:18:10,520 --> 00:18:12,400
MOHAMED HILAL

121
00:18:21,080 --> 00:18:23,000
Yehia EL-SAYED

122
00:18:52,560 --> 00:18:53,400
Senhor Amr?

123
00:18:54,680 --> 00:18:55,920
-Senhor Massoud?
-Isso.

124
00:18:56,000 --> 00:18:56,760
Entra.

125
00:18:57,240 --> 00:18:59,760
Siga em frente, em direção ao mercado.

126
00:19:07,680 --> 00:19:09,920
Continue por trinta metros.

127
00:19:15,880 --> 00:19:18,080
Vire à esquerda.

128
00:19:25,440 --> 00:19:29,080
A equipe de pesquisa me informou que a
fábrica faliu nos anos setenta. Então…

129
00:19:29,160 --> 00:19:31,280
Como conseguiu virar o jogo e prosperar?

130
00:19:33,600 --> 00:19:38,160
Na verdade, nunca houve falência nem nada.
Só paramos por um tempo.

131
00:19:48,640 --> 00:19:50,400
Porque meu pai, que Deus o tenha,

132
00:19:50,480 --> 00:19:52,760
tinha um estilo de administração
bem tradicional, que

133
00:19:52,840 --> 00:19:55,160
no mundo dos negócios chamamos
de "sistema familiar".

134
00:19:55,240 --> 00:19:58,760
Eu assumi o comando da empresa com vinte
e seis anos de idade. E mudei tudo.

135
00:19:58,840 --> 00:20:02,440
Criei um sistema institucional e mudei
a estrutura de financiamento.

136
00:20:02,520 --> 00:20:06,440
Desenvolvi um novo método de trabalho,
que evoluiu para o que temos hoje.

137
00:20:06,920 --> 00:20:08,840
E, claro, que deve ter se orgulhado

138
00:20:08,920 --> 00:20:10,080
muito do senhor na época.

139
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
Ah, claro. Ele ficou cheio de orgulho.
Que Deus o tenha.

140
00:20:13,120 --> 00:20:16,800
Ele ficou cheio de orgulho,
que Deus o tenha… que Deus o tenha.

141
00:20:25,480 --> 00:20:26,760
Nenhuma novidade.

142
00:20:28,400 --> 00:20:30,800
Ele terminou o expediente e foi pra casa.

143
00:20:32,520 --> 00:20:35,120
Já tem um mês que ele não faz outra coisa.

144
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Sim, senhor.

145
00:20:52,920 --> 00:20:53,600
Agora.

146
00:21:14,160 --> 00:21:15,520
Você tem bom gosto.

147
00:21:15,600 --> 00:21:17,000
Eu sei. Eu tô às ordens.

148
00:21:18,480 --> 00:21:22,680
O dono desse carro vem buscar ele
amanhã de manhã. Cuida bem dele.

149
00:21:22,760 --> 00:21:23,920
E se cuida também.

150
00:21:24,520 --> 00:21:25,400
Relaxa.

151
00:21:26,080 --> 00:21:26,960
Por favor, hein?

152
00:21:27,040 --> 00:21:28,200
Eu falei pra relaxar.

153
00:21:28,280 --> 00:21:29,720
Eu tava falando do carro.

154
00:22:36,120 --> 00:22:39,360
Excelentíssimo Senhor Juiz,
respeitável plenário do tribunal.

155
00:22:39,440 --> 00:22:43,960
A promotoria investigou minuciosamente
todas as pessoas e informações relativas

156
00:22:44,040 --> 00:22:47,880
ao incidente, que, à primeira vista,
aparentava ser um simples afogamento.

157
00:22:47,960 --> 00:22:52,720
Mas percebemos inconsistências entre os
fatos e os depoimentos das testemunhas,

158
00:22:52,800 --> 00:22:57,120
e constatamos a possibilidade de ter
havido mais do que mera negligência,

159
00:22:57,200 --> 00:23:00,960
após análise da cena do incidente
e também do corpo da vítima.

160
00:23:01,880 --> 00:23:04,880
Depois recebemos o relatório da perícia,

161
00:23:04,960 --> 00:23:09,880
que confirmou que o equipamento
de mergulho usado pela vítima foi

162
00:23:09,960 --> 00:23:12,160
adulterado intencionalmente.

163
00:23:14,320 --> 00:23:18,920
Pois os furos presentes em seu tubo de
oxigênio foram feitos de forma deliberada,

164
00:23:19,480 --> 00:23:21,920
-com o uso de uma ferramenta afiada.
-O quê?

165
00:23:23,120 --> 00:23:25,520
Não, não, não, não, não, não foi isso
que aconteceu! Não foi isso que aconteceu,

166
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
-senhor! Fala alguma coisa, Mahfouz!
-Portanto, a promotoria acusa o réu,

167
00:23:27,480 --> 00:23:29,440
Yehia Mohamed El-Sayyed Mahran, do
homicídio doloso de sua irmã,

168
00:23:29,520 --> 00:23:31,120
-Nadia Mohamed El-Sayyed Mahran.
-Fala alguma coisa, Mahfouz! Fala pra

169
00:23:31,200 --> 00:23:32,920
ele que não foi isso! Fala pra ele que não
foi! Não me olha assim!

170
00:23:33,000 --> 00:23:35,040
-Você sabe o que aconteceu!
-Senhor, não foi isso que aconteceu!

171
00:23:35,120 --> 00:23:37,640
-Ordem no tribunal, por favor!
-Por favor, Mahfouz. Fala alguma

172
00:23:37,720 --> 00:23:41,280
coisa! Fala alguma coisa! Não foi isso que
aconteceu! Por favor! Isso não tá certo!

173
00:23:41,360 --> 00:23:45,320
Fala que eles vão se ver comigo!
Eles vão se ver comigo! Por favor!

174
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
Fecha essa boca!
Não pode ficar gritando assim.

175
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
E quem você acha que tá ameaçando?

176
00:23:50,720 --> 00:23:54,160
-Não ouviu o que eles disseram?
-E acha que aquilo é a palavra final?

177
00:23:54,240 --> 00:23:57,840
Ainda podemos apelar e é exatamente pra
isso que eu tô aqui.

178
00:23:57,920 --> 00:24:00,080
E ela foi assassinada?
Eu não tô entendendo.

179
00:24:00,160 --> 00:24:01,960
Então deixa quem entende te explicar.

180
00:24:02,040 --> 00:24:05,520
Vamos apresentar uma petição para
revisar o relatório da perícia.

181
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Também vamos exigir uma nova investigação,

182
00:24:07,920 --> 00:24:11,160
para provar que o que aconteceu
não foi um crime. Ou seja,

183
00:24:11,240 --> 00:24:15,680
muitas coisas podem acontecer antes de
você precisar aprontar essa gritaria.

184
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
Eu quero ir embora.

185
00:24:22,080 --> 00:24:26,440
Depois do tempo que combinou com o Senhor
Yassin, você vai poder ir embora.

186
00:24:26,520 --> 00:24:31,240
Mas o mais importante é ficar de bico
fechado. Deixa de falar besteira.

187
00:24:31,320 --> 00:24:35,560
Ninguém vai te escutar.
Tudo o que você disser não vai ter valor.

188
00:24:35,640 --> 00:24:37,600
Sua confissão já tá registrada.

189
00:24:38,160 --> 00:24:42,520
Então cê não vai querer perder o apoio do
Senhor Yassin bradando ameaças vazias.

190
00:24:42,600 --> 00:24:43,480
Entendido?

191
00:25:23,960 --> 00:25:25,320
É muito pontual, doutor.

192
00:25:29,720 --> 00:25:32,720
Lembra de mim? Afinal, já faz quinze anos.

193
00:25:32,800 --> 00:25:34,120
Fala alguma coisa, Mahfouz!

194
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
Olha o que a prisão faz com a pessoa.

195
00:25:58,800 --> 00:26:03,240
Mais uma gracinha dessas e eu juro pela
Nadia que te mando de volta pro criador.

196
00:26:03,320 --> 00:26:03,840
Entendeu?

197
00:26:06,520 --> 00:26:10,320
Agora me fala… O que aconteceu?
Por que eu fui pra cadeia?

198
00:26:11,760 --> 00:26:14,440
Quando…
quando o relatório da perícia chegou,

199
00:26:14,520 --> 00:26:17,120
dizia… dizia que foi um ato intencional.

200
00:26:17,200 --> 00:26:19,600
Não foi um homicídio culposo
por negligência

201
00:26:19,680 --> 00:26:22,120
e sim um homicídio premeditado.
O garoto está sujeito à pena de morte.

202
00:26:22,200 --> 00:26:24,440
Não havia nada que eu pudesse fazer!

203
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
-Quem foi?
-Isso não importa agora.

204
00:26:26,920 --> 00:26:32,880
Eu não sei. Ninguém da família sabia nada.
Inclusive, quando saiu o relatório,

205
00:26:32,960 --> 00:26:34,320
foi uma surpresa!

206
00:26:34,880 --> 00:26:37,080
Até pra você?
E o bebê que a Nadia esperava?

207
00:26:37,160 --> 00:26:39,200
Você não sabia também?

208
00:26:39,680 --> 00:26:40,480
Não.

209
00:26:42,600 --> 00:26:44,200
Como esconderam a gravidez?

210
00:26:44,280 --> 00:26:46,000
Suborno? Foi suborno?

211
00:26:47,080 --> 00:26:47,880
Foi.

212
00:26:48,960 --> 00:26:50,120
Gente do IML?

213
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
É… Foi.

214
00:26:52,120 --> 00:26:53,560
Vocês tinham medo do quê?

215
00:26:55,560 --> 00:26:58,200
O Yassin tinha medo do que pudesse fazer.

216
00:26:58,280 --> 00:27:01,000
Sua irmã grávida.
Qualquer advogado podia fazer parecer

217
00:27:01,080 --> 00:27:04,120
um assassinato de honra,
e você teria pegado uma sentença menor.

218
00:27:04,200 --> 00:27:07,080
E não tinha como prever
o que você poderia fazer.

219
00:27:07,160 --> 00:27:09,160
A solução era me mandar pra cadeia?

220
00:27:09,240 --> 00:27:11,920
Yehia tem que continuar achando
que a morte dela foi acidente.

221
00:27:12,000 --> 00:27:13,120
Por quinze anos.

222
00:27:14,760 --> 00:27:16,960
Duas imagens não saíram da minha cabeça.

223
00:27:18,080 --> 00:27:19,760
Minha irmã, que vocês afogaram.

224
00:27:20,240 --> 00:27:22,840
E minha mãe,
que morreu de coração partido.

225
00:27:23,400 --> 00:27:26,480
Durante quinze anos,
eu vi cada um de vocês na minha frente,

226
00:27:26,560 --> 00:27:28,320
com as mãos cheias de sangue.

227
00:27:28,920 --> 00:27:33,000
Você, o Yassin, a Sawsan e o Ali!

228
00:27:33,640 --> 00:27:37,280
Sem falar nos anos que eu passei
na prisão por causa de vocês.

229
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Mas sabe o que me dava forças pra seguir?

230
00:27:39,920 --> 00:27:41,040
Esse momento.

231
00:27:43,960 --> 00:27:45,840
Porque tudo o que vier depois disso…

232
00:27:47,440 --> 00:27:51,520
É pra terminar o que começaram anos atrás,
e acharam que tava encerrado.

233
00:27:51,600 --> 00:27:54,960
Tudo o que vier agora é pra terminar
o que vocês começaram,

234
00:27:55,040 --> 00:27:56,720
e acharam que tava encerrado.

235
00:27:57,480 --> 00:28:02,040
Tudo o que vier agora é pra terminar
o que vocês começaram, e acharam que…

236
00:28:43,400 --> 00:28:46,480
SR. MAHFOUZ EL-SAYYED AHMED
ADVOGADO NA SUPREMA CORTE

237
00:29:40,400 --> 00:29:41,080
Não.

238
00:29:41,560 --> 00:29:44,360
Já ficou comprovado que a parceria
com eles é muito promissora.

239
00:29:44,440 --> 00:29:46,680
É verdade. Mas desde que não passe do

240
00:29:46,760 --> 00:29:48,320
limite de vinte por cento.

241
00:29:48,400 --> 00:29:51,520
Qual é o problema de cinquenta em vez de
vinte? A gente sai ganhando mesmo assim.

242
00:29:51,600 --> 00:29:54,720
Não, camarada.
Vamos acabar nas mãos deles todos.

243
00:29:54,800 --> 00:29:57,800
E eu não gosto de ficar
nas mãos de ninguém.

244
00:29:59,760 --> 00:30:04,160
Se vamos renovar o contrato com eles,
vai ter que ser nas minhas condições.

245
00:30:04,240 --> 00:30:05,600
Meu pai… Meu pai, por favor.

246
00:30:05,680 --> 00:30:10,200
O maquinário que eles vão fornecer vai
aumentar consideravelmente a produção.

247
00:30:11,200 --> 00:30:13,480
Por que o silêncio?
Todos já devem estar com

248
00:30:13,560 --> 00:30:14,960
o estudo de viabilidade.

249
00:30:15,560 --> 00:30:18,640
E se o analisaram,
puderam ter noção do quanto podemos

250
00:30:18,720 --> 00:30:20,280
avançar em um ou dois anos.

251
00:30:21,880 --> 00:30:22,440
Pai.

252
00:30:22,920 --> 00:30:23,840
Pai.

253
00:30:23,920 --> 00:30:24,840
Hum.

254
00:30:24,920 --> 00:30:25,880
Tá me ouvindo?

255
00:30:26,720 --> 00:30:27,360
Algum problema?

256
00:30:27,840 --> 00:30:28,720
Não.

257
00:30:30,920 --> 00:30:33,440
Vamos continuar essa
reunião em outra hora.

258
00:30:35,600 --> 00:30:38,920
Não dá pra adiar.
O homem chega em Cairo amanhã de manhã.

259
00:30:41,840 --> 00:30:42,680
Você que sabe.

260
00:30:43,400 --> 00:30:44,040
Espera, Ali.

261
00:30:57,160 --> 00:31:00,720
O advogado Mahfouz foi morto,
e o assassino me mandou a foto dele.

262
00:31:02,320 --> 00:31:03,440
Mas quem fez isso?

263
00:31:04,680 --> 00:31:05,400
O Yehia.

264
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
Ele tá solto?

265
00:31:15,680 --> 00:31:16,560
Há um mês.

266
00:31:19,160 --> 00:31:20,520
Por que não contou pra gente?

267
00:31:21,200 --> 00:31:24,720
Ando vigiando ele,
e achei que ele não seria uma ameaça.

268
00:31:24,800 --> 00:31:26,160
Mas eu estava errado.

269
00:31:29,200 --> 00:31:30,720
E o que a gente vai fazer?

270
00:31:35,680 --> 00:31:37,120
Temos que cancelar a festa.

271
00:31:38,760 --> 00:31:42,160
A festa é importante para o contrato novo.
Caso contrário,

272
00:31:42,240 --> 00:31:44,120
vamos alarmar os estrangeiros.

273
00:31:47,920 --> 00:31:49,480
Fica tudo como o planejado.

274
00:31:54,880 --> 00:31:56,040
Eu cuido disso.

275
00:32:32,200 --> 00:32:34,840
Pai, não entendi por que
você veio me buscar.

276
00:32:34,920 --> 00:32:38,800
Não te achei em casa,
meu bem, então fiquei preocupado. Só isso.

277
00:32:41,560 --> 00:32:44,360
Por quê? Acontecendo alguma coisa?

278
00:32:45,400 --> 00:32:50,520
Não, não. Só alguns problemas no trabalho.
Mas vai ficar tudo bem.

279
00:32:58,640 --> 00:33:02,600
Salah Maldini.
Ele trabalha na fábrica há três meses.

280
00:33:02,680 --> 00:33:03,840
Como você pediu.

281
00:33:05,880 --> 00:33:06,880
Tudo bem, Maldini?

282
00:33:06,960 --> 00:33:08,960
Tudo, graças a Alá, Senhor Yehia.

283
00:33:09,600 --> 00:33:11,880
Posso contar com seu silêncio?

284
00:33:11,960 --> 00:33:14,520
Claro! O senhor é amigo do chefão.

285
00:33:14,600 --> 00:33:18,600
Não esquenta com o Maldini.
Ele é como se fosse um filho pra mim.

286
00:33:18,680 --> 00:33:20,440
E eu já expliquei tudo pra ele.

287
00:33:23,920 --> 00:33:25,520
Eu quero entrar naquela fábrica.

288
00:33:27,480 --> 00:33:30,880
Olha, Senhor Yehia,
eu não vou mentir. Não vai ser fácil.

289
00:33:31,720 --> 00:33:33,480
Mas vamos dar um jeito. Eu garanto.

290
00:33:36,800 --> 00:33:41,520
O Yassin e o filho Ali. Vão lá todo dia?

291
00:33:42,440 --> 00:33:44,000
Não, eles não vão todo dia.

292
00:33:44,560 --> 00:33:46,640
Mas eles devem aparecer
mais nos próximos dias.

293
00:33:46,720 --> 00:33:51,480
Porque instalaram umas máquinas novas e
aí deu um pepino com o fornecedor gringo.

294
00:33:55,560 --> 00:33:58,080
Preciso que fique lá, de olho bem aberto.

295
00:33:59,520 --> 00:34:02,440
Tá bem. E mais alguma coisa?

296
00:34:03,520 --> 00:34:04,320
Por enquanto não.

297
00:34:05,280 --> 00:34:06,680
Agora se manda, garoto.

298
00:34:07,160 --> 00:34:08,000
Tchauzinho.

299
00:34:08,080 --> 00:34:10,120
Mete o pé. E se cuida, viu?

300
00:34:13,000 --> 00:34:15,680
Tem certeza que não quer
sair daquele lugar?

301
00:36:46,200 --> 00:36:48,240
HOTEL LE MONDE

302
00:37:09,800 --> 00:37:11,960
MENSAGENS
KHALED EL ASSAL - DIGITANDO

303
00:37:13,280 --> 00:37:16,200
ME LIGA ASSIM QUE LIGAR
O TELEFONE - ENVIADA

