1
00:00:26,640 --> 00:00:30,280
SOMMAREN
2007

2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
Yehia!

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,880
Vad gör du, Yehia?

4
00:00:52,400 --> 00:00:53,440
Allt bra?

5
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
Är du okej?

6
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Jag förstår inte.

7
00:01:29,560 --> 00:01:30,800
Du gör mig förvirrad.

8
00:01:31,560 --> 00:01:32,840
Varför är du så här?

9
00:01:33,440 --> 00:01:36,600
Jag sa åt dig att inte berätta för henne,
men du gjorde det ändå.

10
00:01:36,680 --> 00:01:38,000
Lugna dig.

11
00:01:38,560 --> 00:01:40,000
Vad skulle jag ha gjort?

12
00:01:42,920 --> 00:01:44,920
Jag ville att du skulle vara en man, Ali.

13
00:02:21,680 --> 00:02:22,880
Jag är ledsen, Mona.

14
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran!

15
00:06:40,440 --> 00:06:42,600
QUASR EL NIL POLISSTATION

16
00:07:15,680 --> 00:07:16,840
-Hej.
-Hej.

17
00:07:16,920 --> 00:07:19,240
-En flaska vatten.
-I kylen.

18
00:07:56,800 --> 00:07:58,760
Nadia, jag har bara dig.

19
00:07:59,480 --> 00:08:02,240
Jag har bara dig. Snälla, lämna mig inte.

20
00:08:02,880 --> 00:08:04,080
Lämna mig inte.

21
00:08:05,320 --> 00:08:07,000
Nadia!

22
00:08:08,160 --> 00:08:09,440
Nadia!

23
00:08:14,400 --> 00:08:16,040
Vakna, jag ber dig.

24
00:08:16,120 --> 00:08:17,320
Snälla, vakna!

25
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
Nadia?

26
00:08:19,200 --> 00:08:20,920
Jag har bara dig.

27
00:08:21,440 --> 00:08:23,000
Jag har ingen förutom dig.

28
00:08:23,520 --> 00:08:26,400
Nadia, jag vet att du inte lämnar mig.

29
00:08:27,760 --> 00:08:29,120
Nadia!

30
00:08:35,920 --> 00:08:36,760
Nadia!

31
00:08:38,080 --> 00:08:39,000
Nadia.

32
00:08:41,200 --> 00:08:42,160
Nadia.

33
00:08:43,520 --> 00:08:44,360
Nadia!

34
00:08:45,440 --> 00:08:46,400
Varför?

35
00:08:46,480 --> 00:08:47,320
Nadia!

36
00:08:48,480 --> 00:08:53,360
Det är ditt fel!
Varför gjorde du så här mot min syster?

37
00:08:53,440 --> 00:08:54,560
Det är ditt fel!

38
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
-Ali! Yehia!
-Släpp, Sherif!

39
00:08:56,240 --> 00:09:00,000
-Släpp mig, Sherif!
-Det räcker, Yehia!

40
00:09:00,080 --> 00:09:01,920
Släpp mig!

41
00:09:05,000 --> 00:09:06,160
Det är hans fel!

42
00:09:08,240 --> 00:09:09,280
Det är hans fel!

43
00:09:14,120 --> 00:09:17,240
Välkommen tillbaka, bror.
Skönt att se att du mår bra.

44
00:09:18,480 --> 00:09:20,080
Jag är väl inte sen?

45
00:09:22,640 --> 00:09:23,760
Jag är förföljd.

46
00:09:24,680 --> 00:09:26,640
-Titta inte.
-Ska jag skaka av oss dem?

47
00:09:26,720 --> 00:09:28,200
Nej, håll avståndet bara.

48
00:09:29,040 --> 00:09:32,440
Jag måste hitta ett sätt
att färdas diskret.

49
00:09:33,120 --> 00:09:36,880
Vi fixar legitimationerna först,
sen kommer vi på nåt.

50
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
Vi behöver två foton.

51
00:09:38,960 --> 00:09:41,360
-Kom förbi när du har tid.
-Okej.

52
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
Det du bad om finns där inne.

53
00:09:50,600 --> 00:09:53,240
Här finns foton av familjen,
som du bad om.

54
00:09:53,320 --> 00:09:55,600
Förutom mellansystern Mona.

55
00:09:56,520 --> 00:10:00,240
Hon gifte sig och lämnade landet.
De har bott utomlands länge.

56
00:10:00,320 --> 00:10:04,720
De andra bor kvar i villan.
Sonen flyttade ut när han gifte sig.

57
00:10:05,320 --> 00:10:08,680
Han kom tillbaka ett år senare
för att jobba med sin far.

58
00:10:08,760 --> 00:10:09,840
Han har skilt sig.

59
00:10:13,000 --> 00:10:14,160
Tack, Fatla.

60
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
-Fabriksgrejen då?
-Det är fixat.

61
00:10:18,400 --> 00:10:20,880
Men vad ska vi göra
med de som skuggar oss?

62
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
Fokusera på fabriksgrejen.

63
00:10:24,280 --> 00:10:26,400
-Jag ska säga vad vi ska göra.
-Okej.

64
00:11:28,280 --> 00:11:30,320
Berätta nåt roligt.

65
00:11:32,920 --> 00:11:35,600
Ta inte hennes parti
mot din syster, dummer.

66
00:11:35,680 --> 00:11:39,200
-Jag tar ingens parti!
-Är hon dålig på att laga mat eller inte?

67
00:11:39,280 --> 00:11:41,400
Hennes mat gläder mitt hjärta.

68
00:11:41,960 --> 00:11:44,080
Ett hjärta är ingen mage.

69
00:11:44,160 --> 00:11:46,640
-Den gläder min mage. Nöjd nu?
-Okej.

70
00:11:46,720 --> 00:11:49,520
Jag hoppas att ni gifter er
och att hon lagar mat åt dig.

71
00:11:49,600 --> 00:11:51,280
Så att ni kan… Du vet?

72
00:11:51,360 --> 00:11:53,840
Du har blivit så elak. Är du svartsjuk?

73
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
Varför skulle jag vara det?
Det finns ingen jämförelse.

74
00:11:57,440 --> 00:11:59,240
Jag vet inte varför.

75
00:11:59,320 --> 00:12:01,000
-Idiot!
-Hon är vacker och…

76
00:14:04,640 --> 00:14:07,720
Vems fel var det?
Vem hade hand om dykutrustningen?

77
00:14:07,800 --> 00:14:11,040
Vem skulle kolla allt
och rädda henne i vattnet?

78
00:14:11,120 --> 00:14:14,960
-Var det inte Ali?
-Yehia, vi är släkt, eller hur?

79
00:14:16,320 --> 00:14:19,960
Vi måste ta oss igenom det här
och hålla ihop.

80
00:14:20,600 --> 00:14:21,440
Eller hur?

81
00:14:23,880 --> 00:14:27,680
Du ska säga
att du hade ansvar för dyket, inte Ali.

82
00:14:27,760 --> 00:14:28,680
Ursäkta?

83
00:14:29,400 --> 00:14:32,520
-Säga att jag mördade min syster?
-En olycka, inte ett mord.

84
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
-Det var ett mord!
-Dråp.

85
00:14:34,800 --> 00:14:37,880
Enligt lagen var det bara ett misstag.

86
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
Ni är knäppa.

87
00:14:39,720 --> 00:14:42,640
-Jag skulle aldrig säga det!
-Hör på.

88
00:14:42,720 --> 00:14:47,560
Advokaten sa att åklagaren
betraktar fallet som en förseelse.

89
00:14:48,320 --> 00:14:50,440
Ett dödsfall orsakat av vårdslöshet.

90
00:14:51,640 --> 00:14:54,400
Det brukar innebära högst tre år.

91
00:14:55,520 --> 00:15:00,280
Så om du säger att du var ansvarig
får du sympati från åklagaren och domaren.

92
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
Du får max ett år.

93
00:15:11,440 --> 00:15:14,880
Och vet du vad priset för det året blir?

94
00:15:17,200 --> 00:15:19,120
Att Ali räddas?

95
00:15:20,480 --> 00:15:22,680
Eller att du kan fortsätta kandidera?

96
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
Lämna oss.

97
00:15:34,800 --> 00:15:36,400
Jag är pragmatiskt lagd,

98
00:15:37,560 --> 00:15:39,040
och du är en smart grabb.

99
00:15:40,200 --> 00:15:42,000
Tänk efter.

100
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
Vad dig anbelangar,

101
00:15:44,920 --> 00:15:47,680
vem ska betala din skolavgift?

102
00:15:48,600 --> 00:15:50,600
Särskilt nu efter Nadias bortgång?

103
00:15:51,720 --> 00:15:53,440
Och om Ali hamnar i fängelse,

104
00:15:54,840 --> 00:15:57,520
vem hjälper till att betala
för din mammas behandling?

105
00:15:58,200 --> 00:15:59,440
Hur ska du klara dig?

106
00:16:02,680 --> 00:16:05,880
Låt oss minimera förlusterna.

107
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Nadia!

108
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
Lämna mig inte.

109
00:16:14,160 --> 00:16:15,520
Gör det inte, Yehia.

110
00:16:15,600 --> 00:16:17,040
Vi lämnar landet.

111
00:16:17,720 --> 00:16:19,600
Vi lämnar allt bakom oss.

112
00:16:21,640 --> 00:16:23,800
Som de sa, det är bara ett år.

113
00:16:25,120 --> 00:16:29,240
-Och sen kanske…
-Tror du inte att fängelset förändrar dig?

114
00:16:30,240 --> 00:16:34,760
Tror du inte att jag kommer att förändras?
Gör det inte, Yehia.

115
00:16:35,720 --> 00:16:37,000
Om inte för din skull

116
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
så för din mors.

117
00:16:47,480 --> 00:16:48,960
Du fattar inte, Sherif.

118
00:16:50,880 --> 00:16:53,000
Du kommer alltid att vara en av dem.

119
00:16:53,520 --> 00:16:56,400
-Även om…
-Försöker du rättfärdiga det här?

120
00:16:57,160 --> 00:17:00,560
Fattar jag inte?
I ditt läge så skulle jag aldrig…

121
00:17:00,640 --> 00:17:02,840
Du hamnar aldrig i mitt läge.

122
00:17:02,920 --> 00:17:05,800
Förstår du? Du hamnar aldrig i mitt läge.

123
00:17:05,880 --> 00:17:08,120
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran!

124
00:17:11,600 --> 00:17:13,160
Om du gör det här

125
00:17:15,400 --> 00:17:16,760
ser du mig aldrig igen.

126
00:17:38,320 --> 00:17:41,720
När vi kom dit föreslog jag att vi…

127
00:17:42,560 --> 00:17:43,640
…skulle dyka.

128
00:17:44,840 --> 00:17:47,080
Klockan var runt 16:30.

129
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Vi hoppade av båten…

130
00:18:21,080 --> 00:18:22,360
YEHIA EL-SAYED

131
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
Herr Amr?

132
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
-Herr Massoud?
-Ja.

133
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Stig in.

134
00:18:57,280 --> 00:18:59,760
Fortsätt rakt fram.

135
00:19:07,680 --> 00:19:09,920
Fortsätt rakt fram…

136
00:19:16,360 --> 00:19:18,080
Sväng vänster.

137
00:19:25,440 --> 00:19:28,440
Fabriken gick i konkurs på 70-talet.

138
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
Hur lyckades du vända det?

139
00:19:33,720 --> 00:19:38,160
Den gick faktiskt aldrig i konkurs.
Vi tog bara en paus.

140
00:19:48,640 --> 00:19:52,400
Min far, må han vila i frid,
hade en gammalmodig ledarstil.

141
00:19:52,480 --> 00:19:55,160
Jag skulle kalla det
"familjär" företagsadministration.

142
00:19:55,240 --> 00:19:58,280
Jag tog över efter honom
när jag var 26 år.

143
00:19:58,880 --> 00:20:02,960
Jag gjorde det till ett institutionellt
system, ändrade finansieringen

144
00:20:03,040 --> 00:20:07,120
och förnyade arbetssystemet
till hur det är idag.

145
00:20:07,200 --> 00:20:10,080
Han måste ha varit stolt över dig.

146
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
Han var väldigt stolt. Må han vila i frid.

147
00:20:13,120 --> 00:20:15,960
Han var väldigt stolt. Må han vila i frid.

148
00:20:25,480 --> 00:20:29,840
Inget nytt att rapportera.
Han åkte hem efter sitt skift.

149
00:20:32,520 --> 00:20:35,120
Han har inte gjort nåt annat på en månad.

150
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Ja.

151
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
Nu.

152
00:21:14,160 --> 00:21:16,520
-Bra smak, Fatla.
-Till din tjänst.

153
00:21:18,480 --> 00:21:20,560
Bilens ägare ska hämta den imorgon.

154
00:21:21,160 --> 00:21:24,440
Ta väl hand om den
och framför allt dig själv.

155
00:21:24,520 --> 00:21:25,400
Oroa dig inte.

156
00:21:26,080 --> 00:21:28,160
-Var försiktig.
-Oroa dig inte, sa jag.

157
00:21:28,240 --> 00:21:30,000
Var försiktig med bilen, menade jag.

158
00:22:35,840 --> 00:22:39,360
Herr domare, ärade åhörare.

159
00:22:39,440 --> 00:22:43,960
Åklagaren har granskat
alla aspekter och inblandade individer

160
00:22:44,040 --> 00:22:47,880
i vad vid första anblick
verkade vara en vanlig drunkningsolycka,

161
00:22:47,960 --> 00:22:51,760
men vi noterade avvikelser
mellan fakta och vittnesmål.

162
00:22:52,280 --> 00:22:55,960
Vid en preliminärundersökning
av platsen och offrets kropp

163
00:22:56,840 --> 00:23:01,280
såg vi tecken på att det kan ha förekommit
brott utöver vårdslöshet.

164
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
En kriminalteknisk rapport

165
00:23:05,080 --> 00:23:10,200
bekräftar att offrets dykarutrustning

166
00:23:10,280 --> 00:23:11,800
har utsatts för åverkan.

167
00:23:14,320 --> 00:23:18,120
Hålen i hennes syrgasslang

168
00:23:18,200 --> 00:23:21,920
gjordes avsiktligt med ett vasst verktyg.

169
00:23:22,000 --> 00:23:25,520
Nej, så var det inte! Säg nåt, Mahfouz!

170
00:23:25,600 --> 00:23:29,880
…Yehia Mohamed El-Sayed Mahran
för att avsiktligt ha mördat…

171
00:23:29,960 --> 00:23:32,120
-Du vet vad som hände!
-…sin syster…

172
00:23:32,200 --> 00:23:34,520
-Så var det inte!
-…Nadia Mahran.

173
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
Ordning i rättssalen!

174
00:23:36,280 --> 00:23:40,280
Säg nåt, Mahfouz! Vänta!
Så var det inte, herr domare!

175
00:23:40,360 --> 00:23:42,120
Säg nåt, Mahfouz!

176
00:23:42,200 --> 00:23:46,000
Hälsa dem att jag ska göra deras liv
till ett helvete!

177
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
Håll klaffen! Vad yrar du om?

178
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
Och vem hotar du?

179
00:23:50,720 --> 00:23:52,280
Hörde du inte åklagaren?

180
00:23:52,360 --> 00:23:54,480
Är det ristat i sten?

181
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
Vi kan överklaga.
Varför tror du att jag är här?

182
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
Mord? Jag förstår inte.

183
00:24:00,160 --> 00:24:02,080
Så låt den som förstår förklara.

184
00:24:03,040 --> 00:24:06,520
Vi ska ansöka om
att granska kriminalteknikernas rapport

185
00:24:06,600 --> 00:24:11,160
och kräva en ny utredning för att bevisa
att det som hände inte var ett brott.

186
00:24:11,240 --> 00:24:14,920
Vi har många vägar att gå
utan dina spektakel.

187
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
Jag vill åka hem.

188
00:24:22,160 --> 00:24:25,360
Du får åka hem efter året
du kom överens om med Yassin.

189
00:24:26,720 --> 00:24:30,280
Men viktigast av allt
är att du håller tyst.

190
00:24:30,360 --> 00:24:32,200
Prata inte smörja.

191
00:24:32,280 --> 00:24:35,560
Ingen lyssnar på dig.
Vad du än säger nu är meningslöst.

192
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
Ditt erkännande är dokumenterat.

193
00:24:38,120 --> 00:24:43,200
Du vill inte väl inte förlora Yassins stöd
på grund av tomma hot, eller hur?

194
00:25:23,960 --> 00:25:25,720
Du är punktlig, herr advokat.

195
00:25:29,720 --> 00:25:32,400
Minns du mig?
Det har trots allt gått 15 år.

196
00:25:32,480 --> 00:25:34,120
Säg nåt, Mahfouz!

197
00:25:34,200 --> 00:25:36,440
Ser du vad fängelse gör med folk?

198
00:25:58,800 --> 00:26:01,320
Om du gör om det där
så svär jag på Nadias själ

199
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
att du dör. Förstått?

200
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
Berätta nu.

201
00:26:07,880 --> 00:26:10,320
Vad hände? Varför fängslades jag?

202
00:26:11,760 --> 00:26:17,120
Kriminalteknikernas rapport visade
att det som hände var avsiktligt.

203
00:26:17,200 --> 00:26:19,560
Det vi trodde var vållande till annans död

204
00:26:19,640 --> 00:26:22,120
visade sig vara mord.
Grabben kan bli avrättad.

205
00:26:22,200 --> 00:26:24,440
Det fanns inget jag kunde göra!

206
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
-Vem gjorde det?
-Det kvittar.

207
00:26:27,760 --> 00:26:31,160
Jag vet inte! Ingen i familjen visste nåt.

208
00:26:31,240 --> 00:26:34,320
Rapporten överraskade oss alla!

209
00:26:34,400 --> 00:26:35,720
Överraskade er?

210
00:26:36,720 --> 00:26:39,600
Nadias barn, då?
Kände ni inte till det heller?

211
00:26:39,680 --> 00:26:40,760
Nej.

212
00:26:40,840 --> 00:26:41,920
Åh.

213
00:26:42,960 --> 00:26:45,320
Hur dolde ni hennes graviditet? En muta?

214
00:26:45,400 --> 00:26:46,240
En muta?

215
00:26:47,400 --> 00:26:48,480
Ja.

216
00:26:49,080 --> 00:26:51,560
-Nån från rättsläkaren?
-Ja.

217
00:26:52,160 --> 00:26:53,560
Vad var ni rädda för?

218
00:26:55,600 --> 00:26:58,240
Yassin var rädd för vad du skulle göra.

219
00:26:58,320 --> 00:27:02,560
Din systers graviditet
kunde ha gjort det till ett hedersmord

220
00:27:02,640 --> 00:27:04,120
och ett reducerat straff.

221
00:27:04,200 --> 00:27:07,280
Ingen visste
vad du skulle kunna ta dig till!

222
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
Så lösningen var att fängsla mig?

223
00:27:09,240 --> 00:27:11,840
Yehia måste fortsätta tro
att hennes död var en olycka.

224
00:27:11,920 --> 00:27:13,120
Femton år…

225
00:27:14,920 --> 00:27:17,360
…med bara två tankar i mitt huvud.

226
00:27:18,080 --> 00:27:20,160
Min syster som ni dränkte

227
00:27:20,240 --> 00:27:22,840
och min mor
som sörjde sina barn till döds.

228
00:27:22,920 --> 00:27:28,320
I 15 år såg jag er framför mig
med era händer dränkta i deras blod.

229
00:27:28,920 --> 00:27:33,000
Du, Yassin, Sawsan och Ali!

230
00:27:34,000 --> 00:27:36,440
Alla år jag satt fängslad, era jävlar!

231
00:27:38,120 --> 00:27:41,440
Vet du vad som höll mig vid liv?
Det här ögonblicket.

232
00:27:43,960 --> 00:27:45,600
Allt som följer

233
00:27:47,480 --> 00:27:49,400
ska avsluta det ni påbörjade

234
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
och som ni trodde var avklarat.

235
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
Allt som följer

236
00:27:53,240 --> 00:27:55,480
ska avsluta det ni påbörjade

237
00:27:55,560 --> 00:27:57,400
och som ni trodde var avklarat.

238
00:27:57,480 --> 00:28:00,760
Allt som följer
ska avsluta det ni påbörjade

239
00:28:00,840 --> 00:28:01,920
och som ni trodde…

240
00:28:43,400 --> 00:28:44,960
MAHFOUZ EL-SAYED AHMED
ADVOKAT

241
00:29:40,320 --> 00:29:41,160
Nej.

242
00:29:41,240 --> 00:29:44,360
Många har haft lyckade samarbeten med dem.

243
00:29:44,440 --> 00:29:45,320
Sant.

244
00:29:45,880 --> 00:29:48,400
Inom 20% av leveransgränsen.

245
00:29:48,480 --> 00:29:51,520
Varför inte 50%?
Det är fortfarande till vår fördel.

246
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
Nej.

247
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
Nej, då blir vi beroende av dem.

248
00:29:55,840 --> 00:29:58,320
Jag vill inte bli beroende av nån.

249
00:29:59,920 --> 00:30:04,160
Om vi ska skriva ett nytt kontrakt
så blir det på mina villkor.

250
00:30:04,240 --> 00:30:09,880
Pappa, snälla. Maskinerna vi får från dem
förbättrar produktionen avsevärt.

251
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
Varför är ni tysta?

252
00:30:12,480 --> 00:30:16,120
Ni har väl alla
en kopia av förstudien, och…

253
00:30:21,840 --> 00:30:23,520
Pappa?

254
00:30:24,360 --> 00:30:25,320
Lyssnar du?

255
00:30:26,680 --> 00:30:28,800
-Är nåt på tok?
-Nej.

256
00:30:31,000 --> 00:30:33,240
Vi fortsätter mötet senare.

257
00:30:35,680 --> 00:30:38,880
Det går inte.
Han kommer till Kairo imorgon bitti.

258
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
Som du vill.

259
00:30:43,160 --> 00:30:44,040
Vänta, Ali.

260
00:30:57,240 --> 00:31:00,720
Mahfouz har blivit mördad,
och mördaren skickade en bild på honom.

261
00:31:02,320 --> 00:31:03,440
Vem gjorde det?

262
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Yehia.

263
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
Är Yehia frisläppt?

264
00:31:15,880 --> 00:31:17,200
Sen en månad tillbaka.

265
00:31:19,160 --> 00:31:20,520
Varför sa du inget?

266
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
Jag lät skugga honom
och trodde inte att han var ett hot.

267
00:31:24,960 --> 00:31:26,160
Men jag hade fel.

268
00:31:29,120 --> 00:31:30,480
Så vad gör vi?

269
00:31:35,760 --> 00:31:37,520
Vi måste ställa in festen.

270
00:31:38,760 --> 00:31:41,240
Festen är avgörande
för det nya kontraktet.

271
00:31:41,880 --> 00:31:44,120
Annars tror de att vi har problem.

272
00:31:47,880 --> 00:31:49,640
Allt måste gå som planerat.

273
00:31:55,000 --> 00:31:56,320
Jag hanterar det här.

274
00:32:32,200 --> 00:32:34,360
Pappa, varför behövde du hämta mig?

275
00:32:34,920 --> 00:32:37,200
Du var inte hemma, så jag blev orolig.

276
00:32:38,400 --> 00:32:39,520
Jag blev orolig.

277
00:32:41,520 --> 00:32:42,360
Varför det?

278
00:32:43,240 --> 00:32:44,200
Är nåt på tok?

279
00:32:45,520 --> 00:32:46,560
Nej.

280
00:32:46,640 --> 00:32:48,120
Några problem på jobbet.

281
00:32:49,160 --> 00:32:50,840
Men det ordnar sig.

282
00:32:58,640 --> 00:32:59,960
Salah Maldini.

283
00:33:00,800 --> 00:33:04,160
Han har jobbat i fabriken
i tre månader nu, som du bad om.

284
00:33:05,840 --> 00:33:08,680
-Hur mår du, Maldini?
-Bara bra, Yehia.

285
00:33:09,840 --> 00:33:12,920
-Kommer du att hålla tyst?
-Javisst!

286
00:33:13,000 --> 00:33:14,520
Du är en vän till chefen.

287
00:33:14,600 --> 00:33:17,920
Du kan lita på Maldini.
Han är som en son för mig.

288
00:33:18,880 --> 00:33:21,040
Jag berättade allt för honom.

289
00:33:24,160 --> 00:33:25,520
Få in mig i fabriken.

290
00:33:27,680 --> 00:33:30,320
Jag ska inte ljuga. Det är inte lätt.

291
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
Men vi kan lösa det.

292
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
Yassin,

293
00:33:38,440 --> 00:33:41,520
och hans son Ali,
Är de på fabriken varje dag?

294
00:33:42,520 --> 00:33:43,600
Inte varje dag.

295
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
Men kanske de kommande dagarna

296
00:33:46,480 --> 00:33:50,880
på grund av nya maskiner
och problem med deras utländska partner.

297
00:33:55,600 --> 00:33:58,800
Du måste fortsätta jobba där
och hålla ögonen öppna.

298
00:33:59,600 --> 00:34:00,440
Visst.

299
00:34:01,240 --> 00:34:02,440
Nåt annat?

300
00:34:03,520 --> 00:34:04,720
Inte just nu.

301
00:34:05,280 --> 00:34:07,000
Sätt fart, grabben.

302
00:34:07,080 --> 00:34:08,880
-Adjö.
-Hejdå.

303
00:34:08,960 --> 00:34:10,400
Ta hand om dig.

304
00:34:13,240 --> 00:34:15,680
Vill du verkligen vara där?

305
00:36:47,640 --> 00:36:52,520
LE MONDE HOTELL

306
00:37:09,800 --> 00:37:11,880
MEDDELANDEN - KHALED EL ASSAL - SKRIVER

307
00:37:11,960 --> 00:37:16,600
RING MIG SNARAST - SKICKAT

308
00:40:30,920 --> 00:40:35,920
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

