1
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
- Yo reparto.
- Adelante.

2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
¿Por qué siempre tú?

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,920
- No sé.
- Está bien. Anda.

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
Muy bien. Yo seré el detective.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
¿Ya perdimos?

6
00:00:22,040 --> 00:00:24,000
Yehia es el detective. Se acabó.

7
00:00:24,080 --> 00:00:25,880
- Estamos perdidos.
- Espero que no.

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,600
- La verdad, chicos…
- Ya dilo.

9
00:00:30,520 --> 00:00:32,640
Creo que es Mona.

10
00:00:32,720 --> 00:00:33,560
¿Disculpa?

11
00:00:33,640 --> 00:00:36,240
- ¿Me culpas a mí?
- No, yo…

12
00:00:36,320 --> 00:00:38,440
Mi hijo no se casará con esa chica.

13
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
Aún es un niño.

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,600
¿Por qué ser padre tan pronto?

15
00:00:43,680 --> 00:00:46,040
¿Por qué debería casarse y tener un hijo

16
00:00:46,120 --> 00:00:48,400
solo porque ella quedó embarazada?

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
¿Cómo sé que no miente?

18
00:00:51,040 --> 00:00:54,360
¿Cómo sé que el bebé es de él?

19
00:00:57,920 --> 00:00:59,680
¿Por qué no me contestas?

20
00:01:00,480 --> 00:01:02,400
¿Qué podría ser más importante?

21
00:01:05,960 --> 00:01:08,120
¿No tienes pensado dejarnos?

22
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
¿Por qué te preocupa con quién se case

23
00:01:12,400 --> 00:01:14,040
o de quién será padre?

24
00:01:16,440 --> 00:01:19,440
No te preocupes. Lo resolveremos.

25
00:01:19,520 --> 00:01:21,040
Ya basta.

26
00:01:22,200 --> 00:01:27,560
Eso no tiene nada que ver con mis hijos.
Soy su madre, me quede aquí o no.

27
00:01:27,640 --> 00:01:28,480
No.

28
00:01:29,040 --> 00:01:31,320
Quedarse es diferente a no quedarse.

29
00:01:33,160 --> 00:01:36,320
No puedes llevarte tus cosas
e ir a divertirte,

30
00:01:36,400 --> 00:01:39,360
y aun así querer controlar
la vida de los niños.

31
00:01:41,880 --> 00:01:44,360
¿Me castigas por querer divorciarme?

32
00:01:45,040 --> 00:01:46,120
Sí.

33
00:01:51,040 --> 00:01:52,280
Yo me encargaré.

34
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
NADIA - VERANO DE 2007

35
00:02:21,880 --> 00:02:25,200
ECOS DEL MAR ROJO

36
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
¿Sí, mamá?

37
00:02:50,200 --> 00:02:51,760
Tranquila. Estoy bien.

38
00:02:52,280 --> 00:02:53,960
Estoy en camino.

39
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
Está bien.

40
00:03:54,040 --> 00:03:56,240
¿Por qué me enviaron al exterior?

41
00:03:56,320 --> 00:03:57,280
¿Qué?

42
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
¿Por qué me enviaron al exterior
cuando Nadia murió?

43
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
¿Cómo que por qué?

44
00:04:10,680 --> 00:04:12,600
¿No recuerdas cómo estabas?

45
00:04:13,280 --> 00:04:15,520
¿Qué debía hacer como madre?

46
00:04:15,600 --> 00:04:19,160
Tenía que protegerte, Ali.
Tenía que sacarte de ahí.

47
00:04:21,400 --> 00:04:26,040
¿O lo hicieron para que no me enterara
de que la habían asesinado?

48
00:04:27,360 --> 00:04:29,400
Ali, no lo sabíamos.

49
00:04:32,000 --> 00:04:33,440
¿Quién lo sabía?

50
00:04:35,600 --> 00:04:37,440
Nos enteramos en el juicio.

51
00:04:40,120 --> 00:04:41,480
Y cuando se enteraron…

52
00:04:44,480 --> 00:04:46,120
¿supieron quién la mató?

53
00:04:53,120 --> 00:04:56,560
¿Dónde estabas, Layla?
Estaba preocupada por ti.

54
00:04:56,640 --> 00:04:59,200
Dije que ya venía, mamá. ¿Qué te pasa?

55
00:05:00,840 --> 00:05:02,960
Hoy Yehia casi mata a tu hermano.

56
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
¿Qué?

57
00:05:24,800 --> 00:05:26,160
En ese momento,

58
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
habría sido fácil matarlo.

59
00:05:32,440 --> 00:05:33,800
¿Por qué no lo hiciste?

60
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
No lo sé.

61
00:05:42,200 --> 00:05:44,560
Quizá porque no merece morir.

62
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
O quizá porque durante muchos años,

63
00:05:52,280 --> 00:05:54,640
sentí culpa por la muerte de su hermana.

64
00:05:59,800 --> 00:06:02,640
No quería sentir culpa
también por la de él.

65
00:07:06,840 --> 00:07:08,880
NUEVO MENSAJE

66
00:07:24,200 --> 00:07:26,520
VIUDA NEGRA
TE DIJE QUE ALI NO MATÓ A NADIA.

67
00:07:26,600 --> 00:07:29,200
ESTÁS CASTIGANDO A GENTE INOCENTE,

68
00:07:29,280 --> 00:07:33,120
Y EL ASESINO DE TU HERMANA
VOLVERÁ A ESCAPAR.

69
00:07:33,960 --> 00:07:35,080
Si no fue Ali,

70
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
¿quién fue?

71
00:07:39,400 --> 00:07:40,880
SÉ QUIÉN NO FUE.

72
00:07:40,960 --> 00:07:44,040
PERO NO SÉ QUIÉN FUE.

73
00:07:44,120 --> 00:07:45,920
Basta de acertijos.

74
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
¿Quién fue?

75
00:07:48,520 --> 00:07:49,360
¿Yassin?

76
00:07:50,000 --> 00:07:51,200
¿Sawsan?

77
00:07:53,440 --> 00:07:54,360
¿Mona?

78
00:07:57,840 --> 00:07:58,920
¿Sherif?

79
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
¿YASSIN? ¿SAWSAN? ¿MONA? ¿SHERIF?

80
00:08:01,600 --> 00:08:03,600
VIUDA NEGRA - SIN CONEXIÓN

81
00:08:24,120 --> 00:08:25,280
¿Sabes qué haces aquí?

82
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
Solo pregunto una vez.

83
00:08:30,880 --> 00:08:32,720
¿No hiciste nada malo?

84
00:08:32,800 --> 00:08:34,200
Lo juro por Dios.

85
00:08:34,280 --> 00:08:36,720
Nunca hice nada malo en toda mi vida.

86
00:08:48,520 --> 00:08:50,000
Soy solo un pobre hombre.

87
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
Solo me ocupo de mis asuntos.

88
00:09:01,280 --> 00:09:02,360
Me gusta la sinceridad.

89
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
¡Dios lo bendiga!

90
00:09:05,000 --> 00:09:07,360
- Le agradezco…
- No, espera.

91
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
Odio las mentiras.

92
00:09:28,880 --> 00:09:31,120
Puedo verte. Abre.

93
00:09:34,720 --> 00:09:35,800
¿Qué quieres?

94
00:09:37,000 --> 00:09:39,240
Te salvé cuando colapsaste ayer.

95
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
No estarías aquí
si les hubiera dicho dónde estabas.

96
00:09:52,480 --> 00:09:55,680
¿Qué te has hecho?
Hay que limpiarte la herida.

97
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
Por suerte la bala te atravesó.

98
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
Si no, no podría haberte ayudado.

99
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Habrías necesitado un hospital.

100
00:10:11,560 --> 00:10:13,240
Igual tú no eres médica.

101
00:10:14,360 --> 00:10:16,720
¿Tienes otra alternativa?

102
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
No te preocupes. Sé lo que hago.

103
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
- ¿Cómo me encontraste?
- Por el colchón.

104
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
Se te cayó el recibo,
y ahí estaba tu dirección.

105
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
¿Y por qué hiciste todo eso?

106
00:10:41,080 --> 00:10:43,520
Te lo dije, pero no me creíste.

107
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
Quiero saber la verdad.

108
00:10:53,960 --> 00:10:55,560
Yo también te lo dije.

109
00:10:55,640 --> 00:10:58,480
Si quieres saber la verdad,
habla con tu familia.

110
00:10:59,040 --> 00:11:01,080
- Pregúntales.
- No me responden.

111
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Sí, claro.

112
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
Yehia, te creo.

113
00:11:05,240 --> 00:11:06,760
Sé que eras inocente.

114
00:11:10,800 --> 00:11:14,520
Mira, sé que esto es muy extraño.
Ni yo lo entiendo.

115
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
Pero algo me atrajo hacia ti
desde la fiesta.

116
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
Y no puedo dejar de pensar
en cuando Nadia Murió.

117
00:11:26,920 --> 00:11:28,960
- La mataron.
- Quizá. No lo sé.

118
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
La mataron.
Eras muy pequeña para recordar.

119
00:11:31,720 --> 00:11:33,320
No. Solo no puedo recordar.

120
00:11:34,600 --> 00:11:38,320
Está todo borroso, y nada tiene sentido.

121
00:11:40,880 --> 00:11:43,400
Mi terapeuta dice que es por el trauma.

122
00:11:44,000 --> 00:11:46,080
Porque yo era muy apegada a ella y…

123
00:11:47,400 --> 00:11:48,800
la vi morir.

124
00:11:50,640 --> 00:11:55,120
Y que a veces nuestra mente
bloquea recuerdos que nos hacen mal.

125
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
Pero ese no es el problema.

126
00:11:59,720 --> 00:12:03,560
El tema es que… recuerdo algo,
pero al mismo tiempo no. Yo…

127
00:12:04,680 --> 00:12:06,400
Puedo sentirlo, pero…

128
00:12:08,000 --> 00:12:09,360
no logro verlo bien.

129
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
¿Entiendes?

130
00:12:21,520 --> 00:12:23,680
Quizá solo tú puedas ayudarme.

131
00:12:23,760 --> 00:12:24,800
¿Por qué yo?

132
00:12:24,880 --> 00:12:27,280
Todos quieren olvidar y que olvidemos.

133
00:12:28,120 --> 00:12:30,400
Solo tú y yo queremos recordar
y saber la verdad.

134
00:12:34,080 --> 00:12:37,160
Podemos ayudarnos, pero con una condición.

135
00:12:39,440 --> 00:12:40,560
¿Pones condiciones?

136
00:12:42,160 --> 00:12:43,680
No lastimes a mi familia.

137
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
¿En serio?

138
00:12:49,760 --> 00:12:51,800
¿Y cómo voy a hacer justicia?

139
00:12:53,480 --> 00:12:54,920
¿Tú intercederás por mí?

140
00:12:57,240 --> 00:12:59,800
Para hacer justicia por Nadia,
la verdad está primero.

141
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
- Luego vamos a la policía.
- ¿Qué?

142
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
- Testificaré.
- Tu hermano quiso matarme.

143
00:13:07,400 --> 00:13:09,520
Pero no lo hizo. Tú querías matarlo.

144
00:13:09,600 --> 00:13:11,440
- Y aquí estoy.
- Qué amable.

145
00:13:12,080 --> 00:13:14,040
Si son una familia tan servicial,

146
00:13:14,120 --> 00:13:15,920
que nos cuenten su versión.

147
00:13:17,040 --> 00:13:17,920
No soy mi familia.

148
00:13:18,000 --> 00:13:20,280
Sí, pero eres una niña.

149
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
Tu padre contrató a este tipo
para matarme.

150
00:13:26,920 --> 00:13:28,800
¡Mi papá quiere protegernos!

151
00:13:28,880 --> 00:13:31,320
No te hará daño si tú no nos haces daño.

152
00:13:33,640 --> 00:13:34,680
Ve a casa, Layla.

153
00:13:35,640 --> 00:13:38,320
Esto solo funciona en las películas.

154
00:13:38,400 --> 00:13:40,320
Vete y olvida que nos vimos.

155
00:13:43,480 --> 00:13:46,720
- Si quieres vengarte, nada te detendrá.
- Claro que no.

156
00:13:46,800 --> 00:13:50,480
Pero si quieres la verdad,
soy la única que quiere ayudarte.

157
00:13:51,120 --> 00:13:54,120
Haz lo que quieras.
Sabes dónde encontrarme.

158
00:14:02,960 --> 00:14:03,920
¡Espera!

159
00:14:42,880 --> 00:14:44,880
Layla, ¿dónde estás?

160
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
- No te veo.
- Detrás de ti.

161
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Layla.

162
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
¿Qué querías?

163
00:15:20,960 --> 00:15:22,400
¿Cómo estás, Sherif?

164
00:15:26,600 --> 00:15:27,720
Qué belleza.

165
00:15:28,360 --> 00:15:30,400
¿Qué? ¿Podría repetirlo?

166
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
Dime, bonita, ¿turismo o terapia?

167
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
Hable en inglés.

168
00:15:33,720 --> 00:15:35,040
Debe ser por terapia.

169
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
Lo siento, no le entiendo.

170
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
Escucha, necesito que me cubras.

171
00:15:38,920 --> 00:15:40,560
Llámame cuando sepas más.

172
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
Enseguida voy.

173
00:15:44,080 --> 00:15:45,800
Vamos a pasear a Saqqara.

174
00:15:45,880 --> 00:15:47,480
Podemos beber unos tragos.

175
00:15:47,560 --> 00:15:48,440
Lo siento.

176
00:15:56,680 --> 00:15:58,360
¿Dónde están las cintas?

177
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
¿Qué cintas?

178
00:16:05,280 --> 00:16:08,480
Las que filmaste
para tu película en ese viaje.

179
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
¿Por qué las recordaste?

180
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
Podrían ayudarme a descubrir
qué le pasó a Nadia.

181
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
Lamentablemente,

182
00:16:20,880 --> 00:16:22,520
ya no las tengo.

183
00:16:27,080 --> 00:16:30,160
¿Qué? ¿Por qué las guardaría 15 años?

184
00:16:30,240 --> 00:16:31,840
Siempre guardabas todo.

185
00:16:32,720 --> 00:16:34,520
Sobre todo, lo que filmabas.

186
00:16:34,600 --> 00:16:36,400
¿Te parecen cintas cualquiera?

187
00:16:42,600 --> 00:16:45,080
Tu vida no fue la única que se arruinó.

188
00:16:45,160 --> 00:16:46,320
Igual no habrías…

189
00:16:46,400 --> 00:16:49,320
No quería ningún recuerdo de ti,
de Nadia ni de mí mismo.

190
00:16:50,920 --> 00:16:53,040
¿Recuerdas por qué filmaba?

191
00:16:56,600 --> 00:16:58,320
Para ir a la escuela de cine.

192
00:16:59,160 --> 00:17:02,280
- Para ser director.
- Por lo que pasó, nunca lo hice.

193
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
Por meses no pude verlas,
ni siquiera sostener la cámara.

194
00:17:13,640 --> 00:17:17,280
Solo podía recordarte a ti,
lo que había pasado

195
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
y a Nadia.

196
00:17:24,720 --> 00:17:26,320
Estaba paralizado.

197
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
Y la vida me pasó por al lado.

198
00:17:32,040 --> 00:17:34,080
¿Y me preguntas por las cintas?

199
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
Nunca pensé que estarías con ellos.

200
00:17:41,960 --> 00:17:45,200
En los brazos
de quienes me enviaron a prisión.

201
00:17:45,280 --> 00:17:46,840
¿De qué me culpas?

202
00:17:48,120 --> 00:17:49,440
¿Qué me echas en cara?

203
00:17:51,600 --> 00:17:52,840
Yo no te abandoné.

204
00:17:53,920 --> 00:17:56,000
No estaba de acuerdo con lo que hiciste.

205
00:17:56,080 --> 00:17:58,560
Me opuse hasta que lo viste al fiscal.

206
00:17:59,400 --> 00:18:00,320
Tú elegiste esto.

207
00:18:00,400 --> 00:18:02,720
Iba a ser un año, Sherif.

208
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
No quince.

209
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Un año o quince,

210
00:18:07,560 --> 00:18:09,480
te vendiste muy barato.

211
00:18:13,520 --> 00:18:15,320
¿Y para qué te vendiste tú?

212
00:18:16,080 --> 00:18:16,920
¿Eh?

213
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
¿Viste en qué te has convertido?

214
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
No hay vida en tus ojos.

215
00:18:29,360 --> 00:18:30,840
¿Y tú?

216
00:18:33,400 --> 00:18:34,960
¿Te viste matar?

217
00:18:36,120 --> 00:18:37,360
¿Quién hubiera dicho?

218
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
La prisión…

219
00:18:42,480 --> 00:18:44,080
cambia a la gente.

220
00:18:46,680 --> 00:18:48,440
La vida también, Yehia.

221
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
Cambia a la gente.

222
00:18:58,160 --> 00:18:59,280
Haz lo que quieras.

223
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
Pero no metas a nadie más.

224
00:19:05,920 --> 00:19:08,960
Layla es una niña.
No puede involucrarse en esto.

225
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
Debo irme. Mi hija me está esperando.

226
00:19:28,280 --> 00:19:30,520
Me habría encantado que la conocieras.

227
00:19:33,880 --> 00:19:35,320
Te habría querido mucho.

228
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
- Vamos.
- ¿Qué haces?

229
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
No iré contigo.

230
00:20:01,280 --> 00:20:02,800
¿Sabes lo que haces?

231
00:20:03,760 --> 00:20:06,600
- ¿No me dijiste que le preguntara?
- No así.

232
00:20:07,640 --> 00:20:09,000
Bueno, es lo que es.

233
00:20:10,000 --> 00:20:10,840
Layla,

234
00:20:12,040 --> 00:20:15,480
esto no es una broma
ni una de tus aventuras.

235
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
Lo sé.

236
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
¿No tiene las cintas?

237
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Eso dice.

238
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
¿Le crees?

239
00:20:46,760 --> 00:20:47,760
¿Y tú?

240
00:20:48,760 --> 00:20:49,880
No lo sé.

241
00:20:51,280 --> 00:20:52,240
Ven.

242
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
Espera.

243
00:21:57,120 --> 00:21:58,040
De nada.

244
00:22:01,240 --> 00:22:02,120
Te amo, Ali.

245
00:22:18,880 --> 00:22:20,280
Tiene sentido.

246
00:22:20,360 --> 00:22:23,240
El hijo de un padre
que mató a su padre de dolor

247
00:22:23,320 --> 00:22:25,880
podría matar
a su propio hijo y a la madre.

248
00:22:26,920 --> 00:22:27,760
Nadia.

249
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
¡NADIA!

250
00:23:03,640 --> 00:23:09,560
¡NADIA!

251
00:23:14,000 --> 00:23:17,160
¿Sabes qué pasó
entre mi padre y el abuelo?

252
00:23:19,400 --> 00:23:20,840
¿El padre de tu padre?

253
00:23:22,000 --> 00:23:23,720
¿Por eso querías verme?

254
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
¿Cómo murió el abuelo?

255
00:23:31,080 --> 00:23:32,160
¿Qué pasa, Ali?

256
00:23:33,440 --> 00:23:35,520
Murió igual que cualquiera.

257
00:23:37,080 --> 00:23:39,160
¿De qué estás hablando?

258
00:23:42,920 --> 00:23:45,040
Solo pregunto, Sherif.

259
00:23:46,400 --> 00:23:48,120
Quizá sabes algo.

260
00:23:54,000 --> 00:23:55,440
¿Crees que mi padre

261
00:23:57,320 --> 00:23:58,920
mató al abuelo?

262
00:23:59,000 --> 00:24:01,880
¿Estás loco, perdiste la cabeza?

263
00:24:05,240 --> 00:24:07,560
¿Yehia te convenció de estas tonterías?

264
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Yehia…

265
00:24:16,800 --> 00:24:19,600
Necesitas despejarte
después de lo que pasó.

266
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Quiero saber quién le hizo esto a Nadia

267
00:24:25,480 --> 00:24:26,480
y por qué.

268
00:24:36,760 --> 00:24:38,640
Cálmate y pensemos bien.

269
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
No tiene sentido, Yehia.

270
00:24:40,560 --> 00:24:43,440
No sabemos si nuestro hombre
está vivo o muerto,

271
00:24:43,520 --> 00:24:44,760
y a ti no te importa.

272
00:24:44,840 --> 00:24:47,360
Te dije que tengo mis métodos, intento…

273
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
No sabemos si el chico está vivo o muerto,

274
00:24:50,000 --> 00:24:51,880
¿y tú aún lo estás intentando?

275
00:24:51,960 --> 00:24:53,440
Escucha, Yehia.

276
00:24:53,520 --> 00:24:56,360
Cuando se trató de ti, todos te apoyamos.

277
00:24:56,440 --> 00:24:58,280
¡Y sigues queriendo investigar!

278
00:24:58,360 --> 00:25:02,000
Escucha. ¡El chico
debe volver con su madre esta noche!

279
00:25:02,080 --> 00:25:05,280
¡O juro por Dios que iré yo mismo

280
00:25:05,360 --> 00:25:07,400
y lo traeré, como sea!

281
00:25:07,480 --> 00:25:08,720
¡Fin de la discusión!

282
00:25:11,800 --> 00:25:12,720
Maldini.

283
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
Maldini.

284
00:25:52,400 --> 00:25:53,240
Adivina.

285
00:25:53,320 --> 00:25:55,240
¿Tienes una sorpresa para mí?

286
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
¡Tarán!

287
00:26:09,080 --> 00:26:10,120
¿Tío?

288
00:26:11,680 --> 00:26:14,440
- ¿Qué le haces al abuelo?
- Estamos jugando.

289
00:26:14,520 --> 00:26:16,120
¿Ya lo asustaste?

290
00:26:16,200 --> 00:26:17,880
Bien. Ve con tu mamá.

291
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Está bien.

292
00:26:40,800 --> 00:26:41,920
¿Cómo estás, tío?

293
00:26:50,520 --> 00:26:52,320
No sabía que vendrías.

294
00:27:00,440 --> 00:27:01,520
¿Qué sucede?

295
00:27:04,560 --> 00:27:06,000
¿Lo viste a Yehia?

296
00:27:12,400 --> 00:27:16,360
- ¿Te pusiste de su lado?
- No. No lo ayudé.

297
00:27:19,040 --> 00:27:20,440
¿Ahora dónde está?

298
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
No lo sé.

299
00:27:23,440 --> 00:27:25,520
- ¿No lo sabes?
- No.

300
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
¡No sé nada! ¿Por qué no me dejan en paz?

301
00:27:29,600 --> 00:27:30,640
¿"Me dejan"?

302
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
¿Quiénes?

303
00:27:36,200 --> 00:27:40,120
¿Pones a tu familia
a la par de ese asesino?

304
00:27:41,360 --> 00:27:43,480
¿Lo estás ayudando
a matar a uno de nosotros?

305
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
No lo ayudé.

306
00:27:45,240 --> 00:27:47,560
Lo vi una vez, él me buscó.

307
00:27:47,640 --> 00:27:48,960
No sé nada.

308
00:27:49,720 --> 00:27:51,160
En lugar de venir a mí…

309
00:27:55,400 --> 00:27:57,080
pregúntense qué le hicieron.

310
00:27:59,920 --> 00:28:01,200
¿Qué quería?

311
00:28:05,320 --> 00:28:06,400
Las cintas.

312
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
Las cintas que grabé en aquel viaje.

313
00:28:14,320 --> 00:28:15,600
¿Se las diste?

314
00:28:16,920 --> 00:28:18,680
- No.
- ¿Dónde están?

315
00:28:20,440 --> 00:28:21,480
Se quemaron.

316
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
Las quemé después de lo que pasó.

317
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
¿Algo más?

318
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
¿Por qué no me buscaste luego de verlo?

319
00:28:36,440 --> 00:28:38,680
¿O estabas esperando algo?

320
00:28:40,440 --> 00:28:41,880
No estoy esperando nada.

321
00:28:42,480 --> 00:28:44,600
Y no quiero decirles nada,
ni a ti ni a él.

322
00:28:44,680 --> 00:28:46,840
Solo quiero que me dejen en paz.

323
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
¿"Me dejen"?

324
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
¿Otra vez pones a tu familia
a la par de ese asesino?

325
00:28:55,640 --> 00:28:59,480
¿La familia que te convirtió en algo?

326
00:29:05,520 --> 00:29:07,600
No quiero volver a verte.

327
00:29:11,240 --> 00:29:13,560
Vacía tu escritorio mañana temprano.

328
00:29:30,160 --> 00:29:31,680
¿Cómo te sientes?

329
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
¿No lo ves?

330
00:29:35,040 --> 00:29:36,280
Estoy bien, señor.

331
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
Cuéntame qué pasó.

332
00:29:40,200 --> 00:29:43,400
Pasó exactamente
lo que le conté al maestro Fatla.

333
00:29:43,480 --> 00:29:46,400
- Iba en mi moto, y no me di cuenta…
- Espera.

334
00:29:58,480 --> 00:29:59,400
Sigue, Maldini.

335
00:30:01,080 --> 00:30:02,680
Iba en la moto, y no me…

336
00:30:04,280 --> 00:30:06,200
De repente, me atacaron.

337
00:30:07,560 --> 00:30:09,680
Aparecí con los ojos vendados,

338
00:30:09,760 --> 00:30:12,720
y no sabía dónde estaba ni qué pasaba.

339
00:30:14,520 --> 00:30:15,480
¿Y luego?

340
00:30:15,560 --> 00:30:17,400
Nada, señor Yehia.

341
00:30:18,120 --> 00:30:22,440
Un hombre despiadado me golpeó,
me dio una paliza,

342
00:30:22,520 --> 00:30:25,400
hasta que hablé
y le dije dónde estaba el taller.

343
00:30:26,240 --> 00:30:30,040
Perdón, jefe.
No pude evitarlo. Casi me mata.

344
00:30:30,120 --> 00:30:31,320
No te preocupes.

345
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
Está bien.
Ser valiente no significa morir por nada.

346
00:30:37,720 --> 00:30:41,200
¿Y te dejó ir
luego de decirle la ubicación?

347
00:30:44,600 --> 00:30:46,600
Sí, señor Yehia. Me dejó ir.

348
00:30:47,440 --> 00:30:49,120
Dijo que ya no le servía.

349
00:30:50,480 --> 00:30:52,400
Parece que de verdad no sirvo.

350
00:30:52,480 --> 00:30:54,800
Disculpe, me… Me iré a mi casa.

351
00:30:54,880 --> 00:30:56,120
No, claro que no.

352
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
Hoy pasarás la noche aquí.

353
00:30:58,080 --> 00:31:01,320
Les diré a tu mamá y a tu hermana
que estás bien, ¿sí?

354
00:31:01,960 --> 00:31:04,400
- Como diga, jefe.
- Vamos.

355
00:31:04,480 --> 00:31:07,600
Ve a la ducha, lávate. Apestas.

356
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
Lo siento.

357
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Yehia.

358
00:31:19,640 --> 00:31:23,000
¿No ves cómo está? ¿Y lo interrogas?

359
00:31:23,080 --> 00:31:25,480
El tipo que lo atrapó no libera a nadie.

360
00:31:25,560 --> 00:31:27,680
- ¿Dudas de su lealtad?
- Me preocupa.

361
00:31:28,520 --> 00:31:30,320
- Él.
- Dudas de su lealtad.

362
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
Y de la mía.

363
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
Escucha, viejo.

364
00:31:36,040 --> 00:31:39,720
Hasta acá llegué. Desde ahora, estás solo.

365
00:31:39,800 --> 00:31:42,240
- Fatla, somos como hermanos.
- ¡Se acabó!

366
00:31:50,560 --> 00:31:51,520
De acuerdo.

367
00:32:32,000 --> 00:32:33,560
Sherif lo vio a Yehia.

368
00:32:39,480 --> 00:32:42,680
Tenías razón al sospechar
que lo estaba ayudando.

369
00:32:48,320 --> 00:32:49,160
No.

370
00:32:53,960 --> 00:32:55,280
No lo estaba ayudando.

371
00:32:57,800 --> 00:32:59,960
O las cosas serían diferentes.

372
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
No entiendo por qué no lo mataste.

373
00:33:07,960 --> 00:33:10,000
Porque matar no es tan fácil.

374
00:33:11,320 --> 00:33:12,560
¿No te parece?

375
00:33:14,080 --> 00:33:15,000
Sí.

376
00:33:20,920 --> 00:33:23,040
Pero te estabas defendiendo.

377
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
No sería asesinato.

378
00:33:28,360 --> 00:33:29,680
¿Qué sería?

379
00:33:30,360 --> 00:33:31,800
Defensa propia.

380
00:33:33,080 --> 00:33:36,800
Como los animales.
Sacan los dientes cuando se asustan.

381
00:33:50,360 --> 00:33:51,560
Jaque mate.

382
00:33:59,600 --> 00:34:00,560
Papá.

383
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
¿Alguna vez mataste a alguien?

384
00:34:18,960 --> 00:34:20,120
Buenas noches.

385
00:34:21,440 --> 00:34:23,160
Pero no hemos terminado.

386
00:34:54,240 --> 00:34:55,280
¡Nadia!

387
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
Perdóname, Nadia.

388
00:34:59,160 --> 00:35:00,280
¿Le crees?

389
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
¿Y tú?

390
00:36:30,440 --> 00:36:31,560
¿Qué haces?

391
00:36:33,600 --> 00:36:34,480
¿Qué pasa?

392
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
¿Estás bien?

393
00:36:38,240 --> 00:36:39,360
¿Por qué lloras?

394
00:36:40,200 --> 00:36:41,240
No pasa nada.

395
00:36:41,760 --> 00:36:44,560
Dime qué pasó, Nadia.
Quizá pueda ayudarte.

396
00:36:46,480 --> 00:36:49,800
Esa maldita familia
es la causa de todos mis problemas.

397
00:36:53,160 --> 00:36:55,440
Me tienen acorralada.

398
00:36:55,520 --> 00:36:58,160
Se alían contra mí, y ya no sé qué hacer.

399
00:36:59,040 --> 00:37:00,280
Tranquilízate.

400
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
No tengas miedo.

401
00:37:05,080 --> 00:37:07,400
Dime qué te hicieron.

402
00:37:13,520 --> 00:37:16,080
¿Estás loco? ¿Qué haces?

403
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
Nadia, te amo tanto.

404
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
Creí que me habías olvidado
desde que estoy con Ali.

405
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
Nunca te olvidaría.

406
00:37:24,160 --> 00:37:26,720
Al verte con Ali, mi amor por ti crece.

407
00:37:26,800 --> 00:37:28,040
¡Qué repugnante!

408
00:37:28,120 --> 00:37:30,920
¿Sabes qué harían Ali o Yehia
si se enteraran?

409
00:37:31,000 --> 00:37:33,560
¿No acabas de insultar a Ali y su familia?

410
00:37:33,640 --> 00:37:34,960
También es tu familia.

411
00:37:35,440 --> 00:37:37,440
- ¿Eres como ellos?
- ¡Nadia!

412
00:37:37,520 --> 00:37:40,920
Juro sobre la tumba de mi padre
que si vuelves a acercarte,

413
00:37:41,000 --> 00:37:43,520
les contaré a todos tu comportamiento.

414
00:37:44,680 --> 00:37:51,360
VERANO DE 2007

415
00:40:56,880 --> 00:40:59,160
Subtítulos: Nora G. Glembocki

