1
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
-Ja dijelim.
-Samo daj.

2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
Zašto uvijek ti?

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,920
-Nemam pojma.
-U redu je. Hajde.

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
Društvo, ja ću biti detektiv.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,920
Onda smo nagrabusili?

6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Yehia je detektiv. Nema nam spasa.

7
00:00:24,080 --> 00:00:25,880
-Gotovi smo.
-Nadajmo se da ne.

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,600
-Iskreno, ljudi…
-Reci već jednom.

9
00:00:30,520 --> 00:00:32,640
Ja sumnjam na Monu.

10
00:00:32,720 --> 00:00:33,560
Molim?

11
00:00:33,640 --> 00:00:36,240
-Ja ću ti biti žrtveno janje?
-Ne, ja…

12
00:00:36,320 --> 00:00:38,360
Moj se sin neće oženiti tom curom.

13
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
On je još dijete.

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,600
Zašto bi prerano nosio taj teret očinstva?

15
00:00:43,680 --> 00:00:46,040
Zašto bi se ženio i dobio dijete

16
00:00:46,120 --> 00:00:48,920
jer su se malo zabavljali,
pa je ostala trudna?

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
Otkud znam da ona ne laže?

18
00:00:51,040 --> 00:00:54,360
Otkud znam da je dijete uopće njegovo?

19
00:00:57,920 --> 00:00:59,680
Zašto ne odgovaraš?

20
00:01:00,480 --> 00:01:02,400
Što bi moglo biti važnije?

21
00:01:05,960 --> 00:01:08,120
Zar nas ne namjeravaš ostaviti?

22
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
Zašto si onda zabrinuta
s kim će se vjenčati

23
00:01:12,400 --> 00:01:14,040
ili čiji će otac biti?

24
00:01:16,440 --> 00:01:19,440
Bez brige. Snaći ćemo se.

25
00:01:19,520 --> 00:01:21,040
Daj prestani.

26
00:01:22,200 --> 00:01:24,360
To naše nema veze s mojom djecom.

27
00:01:24,440 --> 00:01:27,560
Majka sam im, ostala ja ili ne.

28
00:01:27,640 --> 00:01:28,480
Ne.

29
00:01:29,040 --> 00:01:31,320
Nije isto hoćeš li ostati ili nećeš.

30
00:01:33,160 --> 00:01:36,320
Ne možeš tek tako sve uzeti,
otići se zabavljati,

31
00:01:36,400 --> 00:01:39,360
ali i dalje upravljati životima djece.

32
00:01:41,880 --> 00:01:44,360
Kažnjavaš me jer želim rastavu?

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,120
Da.

34
00:01:51,040 --> 00:01:52,280
Pobrinut ću se za to.

35
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
NADIA
LJETO 2007.

36
00:02:21,880 --> 00:02:25,200
ODJECI PROŠLOSTI

37
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
Da, mama?

38
00:02:50,200 --> 00:02:51,760
Smiri se. Dobro sam.

39
00:02:52,280 --> 00:02:53,960
Na putu sam k tebi.

40
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
Dobro.

41
00:03:54,040 --> 00:03:56,240
Zašto ste me poslali van nakon svega.

42
00:03:56,320 --> 00:03:57,280
Što?

43
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
Zašto ste me poslali van
nakon što je Nadia ubijena?

44
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
Kako to misliš „zašto”?

45
00:04:10,640 --> 00:04:12,600
Sjećaš se u kakvom si stanju bio?

46
00:04:13,280 --> 00:04:15,520
Što sam trebala učiniti kao majka?

47
00:04:15,600 --> 00:04:19,160
Morala sam te zaštititi, Ali.
Morala sam te skloniti odavde.

48
00:04:21,400 --> 00:04:26,040
Ili ste me poslali u inozemstvo
kako ne bih doznao da je ubijena?

49
00:04:27,360 --> 00:04:29,400
Ali, nismo to znali.

50
00:04:32,000 --> 00:04:33,440
Tko je onda znao?

51
00:04:35,600 --> 00:04:37,440
Otkrili smo tijekom suđenja.

52
00:04:40,120 --> 00:04:41,240
A kad ste otkrili…

53
00:04:44,560 --> 00:04:46,120
Otkrili ste i ubojicu?

54
00:04:53,120 --> 00:04:56,560
Gdje si bila, Layla?
Zabrinula sam se za tebe.

55
00:04:56,640 --> 00:04:59,200
Rekla sam ti da dolazim, mama. Što ti je?

56
00:05:00,840 --> 00:05:02,960
Yehia je pokušao ubiti tvog brata.

57
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
Što?

58
00:05:24,800 --> 00:05:26,160
U tom trenutku

59
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
bilo bi ga lako ubiti.

60
00:05:32,440 --> 00:05:33,720
Zašto nisi?

61
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
Ne znam.

62
00:05:42,200 --> 00:05:44,560
Možda zato što ne zaslužuje umrijeti.

63
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
Ili možda zato što sam toliko godina

64
00:05:52,280 --> 00:05:55,080
imao grižnju savjesti
zbog smrti njegove sestre.

65
00:05:59,800 --> 00:06:02,640
Nisam se htio gristi i zbog njegove smrti.

66
00:07:06,840 --> 00:07:08,880
MESSENGER - OBAVIJEST

67
00:07:24,200 --> 00:07:26,520
CRNA UDOVICA
ETO, ALI NIJE UBIO NADIJU

68
00:07:26,600 --> 00:07:29,200
KAŽNJAVAŠ NEDUŽNE LJUDE

69
00:07:29,280 --> 00:07:33,120
A UBOJICA TVOJE SESTRE OPET ĆE SE IZVUĆI

70
00:07:33,200 --> 00:07:38,800
YEHIA - TIPKA
AKO TO NIJE BIO ALI… TKO JE ONDA BIO?

71
00:07:39,400 --> 00:07:40,880
ZNAM TKO TO NIJE UČINIO

72
00:07:40,960 --> 00:07:44,040
ALI NE ZNAM TKO JEST

73
00:07:44,120 --> 00:07:45,600
PREKINI SA ZAGONETKAMA

74
00:07:46,280 --> 00:07:47,800
TKO JE TO BIO?

75
00:07:48,520 --> 00:07:49,360
Yassin?

76
00:07:50,000 --> 00:07:51,200
Sawsan?

77
00:07:53,440 --> 00:07:54,360
Mona?

78
00:07:57,840 --> 00:07:58,920
Sherif?

79
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
YASSIN? SAWSAN? MONA? SHERIF?

80
00:08:01,600 --> 00:08:03,600
CRNA UDOVICA - IZVAN MREŽE

81
00:08:24,080 --> 00:08:25,280
Znaš zašto si ovdje?

82
00:08:27,640 --> 00:08:29,600
Pitanje postavljam samo jedanput.

83
00:08:30,880 --> 00:08:32,720
Jesi li išta skrivio?

84
00:08:32,800 --> 00:08:36,720
Kunem se Bogom, gospodine,
u životu nisam ništa skrivio.

85
00:08:48,520 --> 00:08:50,000
Obični sam siromah.

86
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
Kunem se da gledam svoje posle.

87
00:09:01,280 --> 00:09:02,320
Volim iskrenost.

88
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Bog vas blagoslovio!

89
00:09:05,000 --> 00:09:07,360
-Ne mogu vam dovoljno…
-Ne, stani.

90
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
Ali mrzim laganje.

91
00:09:28,920 --> 00:09:31,120
Vidim te. Otvori.

92
00:09:34,720 --> 00:09:35,800
Što hoćeš?

93
00:09:37,000 --> 00:09:39,240
Spasila sam te kad si se jučer srušio.

94
00:09:40,040 --> 00:09:43,000
Mogla sam im reći gdje si da sam htjela.

95
00:09:52,480 --> 00:09:55,680
Što si si to učinio?
Moramo ti očistiti ranu.

96
00:10:00,440 --> 00:10:03,280
Imamo sreće što je metak prošao kroz tebe.

97
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
Inače ne bih mogla pomoći.

98
00:10:07,080 --> 00:10:08,640
Morao bi u bolnicu.

99
00:10:11,560 --> 00:10:13,240
Ipak, ti nisi doktorica.

100
00:10:14,360 --> 00:10:16,720
Znači li to da imaš alternativu?

101
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
Ne brini se, čovječe. Znam što radim.

102
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
-Kako si me našla?
-Preko madraca.

103
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
Ispao ti je račun,
a na njemu je bila adresa.

104
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
Zašto bi sve to učinila?

105
00:10:41,080 --> 00:10:43,520
Rekla sam ti, ali mi nisi vjerovao.

106
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
Želim istinu.

107
00:10:53,960 --> 00:10:55,560
I ja sam tebi već rekao.

108
00:10:55,640 --> 00:10:58,440
Ako želiš istinu,
obrati se svojoj obitelji.

109
00:10:59,000 --> 00:11:01,080
-Pitaj njih.
-Ne žele mi odgovoriti.

110
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Ma naravno!

111
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
Yehia, vjerujem ti.

112
00:11:05,240 --> 00:11:06,760
Znam da si bio nevin.

113
00:11:10,800 --> 00:11:14,520
Gle, znam da je ovo jako čudno.
Ni ja to ne razumijem.

114
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
Još od te zabave nešto me vuče k tebi.

115
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
Fiksirana sam na doba kad je Nadia umrla.

116
00:11:26,920 --> 00:11:28,960
-Kad je ubijena.
-Možda. Ne znam.

117
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
Ubijena je. Bila si premala
da bi se sjećala.

118
00:11:31,720 --> 00:11:33,400
Ne. Samo se ne mogu sjetiti.

119
00:11:34,600 --> 00:11:38,320
Cijelo mi je to razdoblje u magli
i ništa nema smisla.

120
00:11:40,880 --> 00:11:43,400
Moj terapeut kaže da je to zbog traume.

121
00:11:44,000 --> 00:11:46,080
Zato što sam bila vezana za nju i…

122
00:11:47,400 --> 00:11:48,800
Vidjela sam kako umire.

123
00:11:50,640 --> 00:11:55,120
Da naši umovi katkad blokiraju uspomene
s kojima se ne možemo nositi.

124
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
Ali nije u tome problem.

125
00:11:59,720 --> 00:12:03,560
Stvar je u tome… da se donekle sjećam,
ali istodobno i ne. Ja…

126
00:12:04,680 --> 00:12:06,400
Osjećam to, ali…

127
00:12:08,000 --> 00:12:09,360
Ne mogu sve dokučiti.

128
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
Razumiješ li me?

129
00:12:21,520 --> 00:12:23,680
Možda mi samo ti možeš pomoći.

130
00:12:23,760 --> 00:12:24,800
Zašto ja?

131
00:12:24,880 --> 00:12:27,480
Svi drugi žele zaboraviti
i da mi zaboravimo.

132
00:12:28,120 --> 00:12:30,400
Samo se mi želimo sjetiti i znati istinu.

133
00:12:34,080 --> 00:12:37,160
Gle, možemo si pomoći pod jednim uvjetom.

134
00:12:39,440 --> 00:12:40,560
Imaš i uvjete?

135
00:12:42,160 --> 00:12:43,680
Nemoj nauditi mojima.

136
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
Ozbiljno?

137
00:12:49,760 --> 00:12:51,800
A kako da istjeram pravdu?

138
00:12:53,480 --> 00:12:54,920
Založit ćeš se za mene?

139
00:12:57,240 --> 00:12:59,800
Da bi Nadia dobila pravdu, trebamo istinu.

140
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
-Onda ćemo javiti policiji.
-Što?

141
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
-Svjedočit ću.
-Tvoj me brat htio ubiti.

142
00:13:07,400 --> 00:13:09,440
Ali nije. Ti si njega htio ubiti.

143
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
-A evo me tu.
-Lijepo od njega!

144
00:13:12,080 --> 00:13:15,920
Budući da si puna razumijevanja,
poslušajmo njihovu stranu priče.

145
00:13:17,040 --> 00:13:20,280
-Ja nisam kao moja obitelj.
-Ali još si dijete.

146
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
Tvoj je otac angažirao ovog tipa
da me ubije.

147
00:13:26,920 --> 00:13:28,800
Moj nas tata želi zaštititi.

148
00:13:28,880 --> 00:13:31,320
Neće ti nauditi ako ti ne naudiš nama.

149
00:13:33,640 --> 00:13:34,680
Idi kući, Layla.

150
00:13:35,640 --> 00:13:38,320
Ovo pali samo u crtićima i komedijama.

151
00:13:38,400 --> 00:13:40,320
Idi kući i zaboravi naš susret.

152
00:13:43,480 --> 00:13:45,640
Ako si došao po osvetu, nećeš stati.

153
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
To sigurno.

154
00:13:46,800 --> 00:13:50,480
Ali ako želiš istinu,
ja ti jedina želim pomoći.

155
00:13:51,120 --> 00:13:54,120
Odluči što želiš. Znaš gdje ćeš me naći.

156
00:14:02,960 --> 00:14:03,920
Stani!

157
00:14:42,880 --> 00:14:44,880
Layla, gdje si?

158
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
-Ne vidim te.
-Iza tebe.

159
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Onda, Layla?

160
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
Što si htjela?

161
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
Kako si, Sherife?

162
00:15:26,600 --> 00:15:27,720
Slatkica mala.

163
00:15:28,360 --> 00:15:30,400
Molim? Možete li ponoviti?

164
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
Reci mi, turizam ili liječenje?

165
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
Engleski, molim.

166
00:15:33,720 --> 00:15:35,040
Onda liječenje.

167
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
Žao mi je, ne razumijem.

168
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
Čuj, trebam te da me pokrivaš.

169
00:15:38,920 --> 00:15:40,560
Nazovi čim doznaš više.

170
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
Pratim te u stopu.

171
00:15:44,080 --> 00:15:45,800
Prošećimo po Sakkari.

172
00:15:45,880 --> 00:15:47,480
Mogli bismo nešto i popiti.

173
00:15:47,560 --> 00:15:48,440
Žao mi je.

174
00:15:56,680 --> 00:15:58,360
Gdje su vrpce, Sherife?

175
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Kakve vrpce?

176
00:16:05,280 --> 00:16:08,480
Videovrpce koje si snimio
na onom putu za svoj film.

177
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
Što te podsjetilo na njih?

178
00:16:13,560 --> 00:16:16,000
Mogle bi pomoći da otkrijem što se zbilo.

179
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
Nažalost,

180
00:16:20,880 --> 00:16:22,520
tih vrpci više nema.

181
00:16:27,080 --> 00:16:30,160
Što je? Čemu bih ih čuvao 15 godina?

182
00:16:30,240 --> 00:16:31,840
Uvijek si sve čuvao.

183
00:16:32,720 --> 00:16:34,520
Pogotovo ono što si snimio.

184
00:16:34,600 --> 00:16:36,400
Jesu li to bilo kakve vrpce?

185
00:16:42,600 --> 00:16:45,080
Nije samo tvoj život bio uništen, Yehia.

186
00:16:45,160 --> 00:16:46,320
Ti ipak ne bi…

187
00:16:46,400 --> 00:16:49,760
Nisam htio podsjetnike
na tebe, Nadiju ili čak na sebe.

188
00:16:50,920 --> 00:16:53,040
Sjećaš li se zašto sam snimao?

189
00:16:56,600 --> 00:16:58,280
Da se prijaviš na Akademiju.

190
00:16:59,160 --> 00:17:02,280
-Da budeš redatelj.
-A zbog svega nikad nisam.

191
00:17:07,040 --> 00:17:10,640
Mjesecima ih nisam mogao pogledati,
pa ni uzeti kameru u ruke.

192
00:17:13,640 --> 00:17:17,280
Samo si mi ti bio u glavi,
ono što se dogodilo…

193
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
i Nadia.

194
00:17:24,720 --> 00:17:26,320
Nisam mogao nastaviti.

195
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
I život me mimoišao.

196
00:17:32,040 --> 00:17:34,080
A sad ti tu pitaš za vrpce.

197
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
Nisam očekivao da ću te naći s njima.

198
00:17:41,960 --> 00:17:45,200
Da se ulaguješ onima
koji su me poslali u zatvor.

199
00:17:45,280 --> 00:17:46,840
Za što ti to mene kriviš?

200
00:17:48,120 --> 00:17:49,440
Za što me optužuješ?

201
00:17:51,600 --> 00:17:52,840
Nisam te napustio.

202
00:17:53,920 --> 00:17:56,000
Nisam odobravao ono što si učinio.

203
00:17:56,080 --> 00:17:58,560
Bunio sam se sve do ureda tužitelja.

204
00:17:59,400 --> 00:18:00,320
Tvoj izbor.

205
00:18:00,400 --> 00:18:02,840
To je trebala biti jedna godina, Sherife.

206
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
Ne petnaest.

207
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Godina ili petnaest,

208
00:18:07,560 --> 00:18:09,480
jeftino si se prodao.

209
00:18:13,520 --> 00:18:15,320
A za što si se ti prodao?

210
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
Jesi li vidio što si postao?

211
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
U tvojim očima nema života.

212
00:18:29,360 --> 00:18:30,840
A što je s tobom?

213
00:18:33,400 --> 00:18:34,960
Vidio si sebe kao ubojicu?

214
00:18:36,240 --> 00:18:37,360
Tko bi rekao?

215
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
Zatvor.

216
00:18:42,480 --> 00:18:44,080
Promijeni ljude.

217
00:18:46,680 --> 00:18:48,440
Kao i život, Yehia.

218
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
Promijeni ljude.

219
00:18:58,160 --> 00:18:59,240
Radi što hoćeš.

220
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
Ali ne uvlači druge u to.

221
00:19:05,920 --> 00:19:08,960
Layla je još dijete.
Ne može biti upletena u ovo.

222
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
Moram ići. Ne želim da me kći čeka.

223
00:19:28,280 --> 00:19:30,520
Da je drukčije, upoznao bi je.

224
00:19:33,880 --> 00:19:35,320
Obožavala bi te.

225
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
-Idemo.
-Što radiš?

226
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
Ne idem s tobom.

227
00:20:01,280 --> 00:20:02,880
Je li tebi jasno što radiš?

228
00:20:03,760 --> 00:20:06,600
-Nisi li mi ti rekao da ga pitam?
-Ne ovako.

229
00:20:07,640 --> 00:20:09,000
Pa, tako je, kako je.

230
00:20:10,000 --> 00:20:10,840
Layla.

231
00:20:12,040 --> 00:20:14,880
Ovo nije šala ili neka od tvojih ludorija.

232
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
Znam.

233
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
Dakle, videovrpci nema?

234
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Tako on tvrdi.

235
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
Vjeruješ li mu?

236
00:20:46,760 --> 00:20:47,760
A ti?

237
00:20:48,760 --> 00:20:49,880
Ne znam.

238
00:20:51,280 --> 00:20:52,240
Dođi.

239
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
Stani!

240
00:21:57,120 --> 00:21:58,040
Nema na čemu.

241
00:22:01,240 --> 00:22:02,120
Volim te, Ali.

242
00:22:18,880 --> 00:22:20,280
Ima smisla.

243
00:22:20,360 --> 00:22:23,240
Sin oca koji se pobrinuo
da mu otac umre od tuge

244
00:22:23,320 --> 00:22:25,880
ubio bi vlastito dijete
i majku tog djeteta!

245
00:22:26,920 --> 00:22:27,760
Nadia!

246
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
NADIA!

247
00:23:03,640 --> 00:23:09,560
NADIA!

248
00:23:13,960 --> 00:23:17,160
Znaš li što se dogodilo
između tvog ujaka i tvog djeda?

249
00:23:19,400 --> 00:23:20,840
Misliš na ujakova oca?

250
00:23:22,000 --> 00:23:23,720
Zato si se htio sastati?

251
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
Kako je tvoj djed umro?

252
00:23:31,080 --> 00:23:32,160
Što je ovo, Ali?

253
00:23:33,440 --> 00:23:35,520
Kao što i svi na kraju umru.

254
00:23:37,080 --> 00:23:39,160
O čemu to govoriš?

255
00:23:42,920 --> 00:23:45,040
Samo čavrljamo, Sherife.

256
00:23:46,400 --> 00:23:48,120
Možda nešto znaš.

257
00:23:54,000 --> 00:23:55,560
Misliš li da je tvoj ujak

258
00:23:57,320 --> 00:23:58,920
imao veze s njegovom smrću?

259
00:23:59,000 --> 00:24:01,880
Jesi li lud ili si sišao s uma?

260
00:24:05,240 --> 00:24:07,560
Yehia ti je napunio glavu glupostima?

261
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Yehia…

262
00:24:16,800 --> 00:24:20,040
Moraš razbistriti misli
nakon onoga što se dogodilo.

263
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Želim znati tko je to učinio Nadiji

264
00:24:25,480 --> 00:24:26,480
i zašto.

265
00:24:36,760 --> 00:24:38,640
Smiri se i razmislimo o svemu.

266
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
Ovo nema smisla, Yehia.

267
00:24:40,560 --> 00:24:43,440
Nemamo pojma
je li naš čovjek mrtav ili živ,

268
00:24:43,520 --> 00:24:44,760
a tebe nije briga.

269
00:24:44,840 --> 00:24:47,360
Rekao sam. Imam svoje načine i pokušavam…

270
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
Ne znamo je li mali mrtav ili živ,

271
00:24:50,000 --> 00:24:51,880
a ti još pokušavaš shvatiti?

272
00:24:51,960 --> 00:24:53,360
Slušaj, Yehia.

273
00:24:53,440 --> 00:24:56,360
Kad si ti bio u opasnosti,
svi smo ti čuvali leđa.

274
00:24:56,440 --> 00:24:58,240
A ti još istražuješ?!

275
00:24:58,320 --> 00:25:02,000
Slušaj. Taj se mali mora
večeras vratiti majci!

276
00:25:02,080 --> 00:25:05,280
Kunem se, inače ću osobno otići k njima

277
00:25:05,360 --> 00:25:07,400
i vratiti ga po svaku cijenu!

278
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
Kraj rasprave!

279
00:25:11,800 --> 00:25:12,720
Maldini!

280
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
Maldini!

281
00:25:52,400 --> 00:25:53,240
Pogodi tko je!

282
00:25:53,320 --> 00:25:55,240
Imaš iznenađenje za mene?

283
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
Ta-da!

284
00:26:09,080 --> 00:26:10,120
Ujače?

285
00:26:11,680 --> 00:26:14,440
-Što radiš djedu?
-Igramo se.

286
00:26:14,520 --> 00:26:16,120
Dovoljno si ga prestrašila?

287
00:26:16,200 --> 00:26:17,880
Dobro. Idi k mami.

288
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Dobro.

289
00:26:40,800 --> 00:26:41,920
Kako si, ujače?

290
00:26:50,520 --> 00:26:52,320
Nisam znao da dolaziš.

291
00:27:00,440 --> 00:27:01,520
Što je, ujače?

292
00:27:04,560 --> 00:27:06,000
Sastao si se s Yehijom?

293
00:27:12,400 --> 00:27:16,360
-Biraš njega umjesto obitelji?
-Ne. Nisam mu pomogao.

294
00:27:19,040 --> 00:27:20,440
Gdje je on sad?

295
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
Ne znam.

296
00:27:23,440 --> 00:27:25,520
-Ne znaš?
-Ne.

297
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
Ništa ne znam!
Zašto me svi vi ne ostavite na miru?

298
00:27:29,600 --> 00:27:30,640
„Svi vi”?

299
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
Tko je „svi vi”?

300
00:27:36,200 --> 00:27:40,120
Svoju obitelj
poistovjećuješ s tim ubojicom?

301
00:27:41,360 --> 00:27:43,480
Pomažeš mu da ubije nekog od nas?

302
00:27:43,560 --> 00:27:47,560
Nisam mu pomogao.
Jednom smo se sastali. On se obratio meni.

303
00:27:47,640 --> 00:27:48,960
Ništa ne znam.

304
00:27:49,720 --> 00:27:51,160
Radije se zapitaj…

305
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
Zapitaj se što ste mu vi učinili.

306
00:27:59,920 --> 00:28:01,200
Što je htio?

307
00:28:05,320 --> 00:28:06,400
Vrpce.

308
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
Videovrpce koje sam snimio
na onom putovanju.

309
00:28:14,320 --> 00:28:15,600
Dao si mu ih?

310
00:28:16,920 --> 00:28:18,680
-Ne.
-Gdje su te vrpce?

311
00:28:20,440 --> 00:28:21,480
Spaljene su.

312
00:28:24,600 --> 00:28:26,920
Spalio sam ih nakon svega što se zbilo.

313
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
Još nešto?

314
00:28:33,600 --> 00:28:36,400
Zašto nisi došao ravno k meni
nakon tog susreta?

315
00:28:36,480 --> 00:28:38,680
Ili si nešto čekao?

316
00:28:40,440 --> 00:28:41,840
Ništa ne čekam.

317
00:28:42,400 --> 00:28:44,600
Ništa ne želim reći ni tebi ni njemu.

318
00:28:44,680 --> 00:28:46,840
Samo želim da me svi vi pustite na miru.

319
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
„Svi vi”?

320
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
Opet svoju obitelj
poistovjećuješ s tim ubojicom?

321
00:28:55,640 --> 00:28:59,480
Obitelj koja te pretvorila
u nekoga tko nešto vrijedi?

322
00:29:05,520 --> 00:29:07,600
Više te nikad ne želim vidjeti.

323
00:29:11,240 --> 00:29:13,560
Ujutro počisti svoj radni stol.

324
00:29:30,160 --> 00:29:31,680
Kako se sad osjećaš?

325
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
Zar ne vidiš?

326
00:29:35,040 --> 00:29:36,280
Dobro sam, g. Yehia.

327
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
Reci mi što se dogodilo.

328
00:29:40,200 --> 00:29:43,400
Dogodilo se upravo ono
što sam ispričao g. Fatli.

329
00:29:43,480 --> 00:29:46,400
-Vozio sam se na mopedu, ništa ne sluteći…
-Čekaj.

330
00:29:58,480 --> 00:29:59,480
Nastavi, Maldini.

331
00:30:01,040 --> 00:30:02,880
Vozio sam se, ništa ne sluteći…

332
00:30:04,280 --> 00:30:06,200
Najedanput me netko napao.

333
00:30:07,480 --> 00:30:09,680
Nisam se ni snašao, a imao sam povez.

334
00:30:09,760 --> 00:30:12,720
Nisam znao gdje sam ni što se događa.

335
00:30:14,520 --> 00:30:15,480
A onda?

336
00:30:15,560 --> 00:30:17,400
Ništa, g. Yehia.

337
00:30:18,120 --> 00:30:22,440
Neki krvožedni gospodin mlatio me kao vola

338
00:30:22,520 --> 00:30:25,400
dok nisam progovorio
i dao mu lokaciju radionice.

339
00:30:26,240 --> 00:30:30,040
Oprostite, šefe.
Nisam više mogao. Zamalo me ubio.

340
00:30:30,120 --> 00:30:31,320
Ne zamaraj se, mali.

341
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
U redu je. Umrijeti uzalud nije hrabrost.

342
00:30:37,720 --> 00:30:41,200
Znači, samo te pustio
nakon što si mu odao lokaciju?

343
00:30:44,600 --> 00:30:46,600
Da, g. Yehia. Samo me pustio.

344
00:30:47,440 --> 00:30:49,120
Rekao je da sam beskoristan.

345
00:30:50,480 --> 00:30:52,400
Čini se da zbilja i jesam.

346
00:30:52,480 --> 00:30:54,800
Oprostite, otišao bih sad kući.

347
00:30:54,880 --> 00:30:56,120
E, nećeš.

348
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
Večeras ostaješ ovdje.

349
00:30:58,080 --> 00:31:01,320
Javit ću tvojoj mami i sestri da si dobro.

350
00:31:01,960 --> 00:31:04,400
-Kako god vi kažete, šefe.
-Dođi.

351
00:31:04,480 --> 00:31:07,600
Idi se istuširaj i osvježi. Zaudaraš.

352
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
Ispričavam se.

353
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Nego, Yehia…

354
00:31:19,640 --> 00:31:23,000
Zar ne vidiš kako izgleda?
A ti ga rešetaš?

355
00:31:23,080 --> 00:31:25,480
Tip koji ga je oteo nikog ne pušta.

356
00:31:25,560 --> 00:31:28,000
-Sumnjaš u njegovu odanost?
-Zabrinut sam.

357
00:31:28,520 --> 00:31:32,400
-Za njega.
-Sumnjaš u njegovu odanost. A i moju.

358
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
Slušaj, stari.

359
00:31:36,040 --> 00:31:39,720
To završava ovdje. Odsad se snalaziš sam.

360
00:31:39,800 --> 00:31:42,120
-Fatla, kao braća smo.
-Gotovo je!

361
00:31:50,560 --> 00:31:51,520
Dobro.

362
00:32:31,960 --> 00:32:33,560
Sherif se sastao s Yehijom.

363
00:32:39,480 --> 00:32:42,680
S pravom si posumnjao da mu pomaže.

364
00:32:48,320 --> 00:32:49,160
Ne.

365
00:32:53,960 --> 00:32:55,280
Nije mu pomagao.

366
00:32:57,800 --> 00:32:59,960
Da jest, bilo bi drukčije.

367
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
Ne razumijem zašto ga nisi dokrajčio.

368
00:33:07,960 --> 00:33:10,000
Zato što nije tako lako ubiti.

369
00:33:11,320 --> 00:33:12,560
Zar se ne slažeš?

370
00:33:14,080 --> 00:33:15,000
Da.

371
00:33:20,920 --> 00:33:23,040
Ali ti si se branio.

372
00:33:24,320 --> 00:33:25,680
To ne bi bilo ubojstvo.

373
00:33:28,360 --> 00:33:29,680
Što bi onda bilo?

374
00:33:30,360 --> 00:33:31,800
Samoobrana.

375
00:33:33,080 --> 00:33:36,800
Baš kao životinje.
Pokažu zube kad se prestraše.

376
00:33:50,360 --> 00:33:51,560
Šah-mat.

377
00:33:59,600 --> 00:34:00,560
Tata.

378
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
Jesi li ikad nekog ubio?

379
00:34:18,960 --> 00:34:20,120
Laku noć.

380
00:34:21,440 --> 00:34:23,160
Ali još nismo gotovi.

381
00:34:54,240 --> 00:34:55,280
Nadia!

382
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
Oprosti mi, Nadia.

383
00:34:59,160 --> 00:35:00,280
Vjeruješ li mu?

384
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
A ti?

385
00:36:30,440 --> 00:36:31,560
Što to radiš?

386
00:36:33,600 --> 00:36:34,480
Što je?

387
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
Jesi dobro?

388
00:36:38,240 --> 00:36:39,360
Zašto plačeš?

389
00:36:40,200 --> 00:36:41,240
Ma ništa nije.

390
00:36:41,760 --> 00:36:44,560
Reci mi što je bilo, Nadia.
Možda mogu pomoći.

391
00:36:46,480 --> 00:36:49,800
Ta pokvarena obitelj
uzrok je svih mojih problema.

392
00:36:53,160 --> 00:36:55,440
Salijeću me sa svih strana.

393
00:36:55,520 --> 00:36:58,160
Napadaju me i ne znam što da učinim.

394
00:36:59,040 --> 00:37:00,280
Možeš li se smiriti?

395
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
Ničega se nemoj bojati.

396
00:37:05,080 --> 00:37:07,400
Samo mi reci što su ti učinili.

397
00:37:13,520 --> 00:37:16,080
Zar si poludio? Što radiš?

398
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
Nadia, toliko te volim.

399
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
Zar to nisi zaboravio
sad kad sam s Alijem?

400
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
Nikada te ne bih zaboravio.

401
00:37:24,120 --> 00:37:26,720
Gledam tebe i Alija
i samo te još više volim.

402
00:37:26,800 --> 00:37:28,040
To je odvratno!

403
00:37:28,120 --> 00:37:30,920
Znaš li što bi Ali ili Yehia učinili
da saznaju?

404
00:37:31,000 --> 00:37:33,560
Nisi li vrijeđala Alija i njegovu obitelj?

405
00:37:33,640 --> 00:37:35,280
To je i tvoja obitelj.

406
00:37:35,360 --> 00:37:37,440
-Zar ste svi pokvareni?
-Nadia!

407
00:37:37,520 --> 00:37:40,920
Kunem se očevim grobom,
budeš li mi se opet približio,

408
00:37:41,000 --> 00:37:43,520
svima ću razotkriti koliko si besraman!

409
00:37:44,680 --> 00:37:51,360
LJETO 2007.

410
00:40:56,880 --> 00:40:59,160
Prijevod titlova: Bernarda Komar

