1
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
- Én osztok.
- Rajta!

2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
Miért mindig te?

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,920
- Mert csak.
- Nem baj, kezdjük!

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
Oké, én leszek a nyomozó.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
Akkor nekünk annyi.

6
00:00:22,040 --> 00:00:24,000
Yehia a nyomozó. Végünk van.

7
00:00:24,080 --> 00:00:25,880
- Nekünk meszeltek.
- Csak nem.

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,600
- Figyeljetek csak…
- Nyögd már ki!

9
00:00:30,520 --> 00:00:33,560
- Én Monára gyanakszom.
- Hogy mi van?

10
00:00:33,640 --> 00:00:36,240
- Bűnbaknak akarsz beállítani?
- Nem, csak…

11
00:00:36,320 --> 00:00:38,360
A fiam nem veheti el ezt a lányt.

12
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
Hiszen még csak gyerek.

13
00:00:41,040 --> 00:00:43,600
Miért viselje ilyen fiatalon
az apaság terhét?

14
00:00:43,680 --> 00:00:48,400
Nősüljön meg és vállaljon gyereket azért,
mert a lány véletlenül teherbe esett?

15
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
És mi van, ha a lány hazudik?

16
00:00:51,040 --> 00:00:54,360
Honnan tudhatjuk, hogy tényleg ő az apa?

17
00:00:57,920 --> 00:00:59,680
Miért nem mondasz semmit?

18
00:01:00,480 --> 00:01:02,400
Mi lehet ennél fontosabb?

19
00:01:05,960 --> 00:01:08,120
El akartál hagyni minket, nem?

20
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
Akkor mit törődsz vele, hogy kit vesz el,

21
00:01:12,400 --> 00:01:14,040
vagy kinek az apja lesz?

22
00:01:16,440 --> 00:01:19,440
Ne aggódj! Majd kitalálunk valamit.

23
00:01:19,520 --> 00:01:21,040
Ne csináld ezt!

24
00:01:22,200 --> 00:01:24,360
Ennek semmi köze a gyerekeimhez.

25
00:01:24,440 --> 00:01:27,560
Én vagyok az anyjuk,
akár itt maradok, akár nem.

26
00:01:27,640 --> 00:01:28,480
Tévedsz.

27
00:01:29,040 --> 00:01:31,320
Maradni és elmenni nem ugyanaz.

28
00:01:33,160 --> 00:01:36,320
Nem léphetsz le
és élvezheted az életet úgy,

29
00:01:36,400 --> 00:01:39,360
hogy közben
a gyerekeid is irányítani akarod.

30
00:01:41,880 --> 00:01:44,360
Azért büntetsz, mert válni akarok?

31
00:01:45,040 --> 00:01:46,120
Igen.

32
00:01:51,040 --> 00:01:52,280
Majd én intézkedek.

33
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
2007 NYARA

34
00:02:21,880 --> 00:02:25,200
A MÚLT VISSZHANGJAI

35
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
Szia, anya!

36
00:02:50,200 --> 00:02:51,760
Ne aggódj, jól vagyok.

37
00:02:52,280 --> 00:02:53,960
Már hazafelé megyek.

38
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
Oké.

39
00:03:54,040 --> 00:03:57,280
- Miért küldtetek külföldre az eset után?
- Tessék?

40
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
Miért küldtetek külföldre
Nadia halála után?

41
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
Mi az, hogy „miért”?

42
00:04:10,680 --> 00:04:12,600
Teljesen magad alatt voltál.

43
00:04:13,280 --> 00:04:15,520
Anyaként mi mást tehettem volna?

44
00:04:15,600 --> 00:04:19,160
Meg kellett védenem téged, Ali.
Nem maradhattál itt.

45
00:04:21,400 --> 00:04:26,040
Talán azért küldtetek el,
nehogy megtudjam, hogy Nadiát megölték?

46
00:04:27,360 --> 00:04:29,400
Ali, ezt mi sem tudtuk.

47
00:04:32,000 --> 00:04:33,440
Akkor ki tudta?

48
00:04:35,600 --> 00:04:37,440
Mi a tárgyaláson tudtuk meg.

49
00:04:40,120 --> 00:04:41,480
És azt is megtudtátok…

50
00:04:44,480 --> 00:04:46,120
hogy ki ölte meg?

51
00:04:53,120 --> 00:04:56,560
Layla, merre jártál?
Már úgy aggódtam érted.

52
00:04:56,640 --> 00:04:59,200
Mondtam, hogy úton vagyok. Mi bajod van?

53
00:05:00,840 --> 00:05:02,960
Yehia meg akarta ölni a bátyádat.

54
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
Micsoda?

55
00:05:24,800 --> 00:05:26,160
Abban a pillanatban

56
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
könnyű lett volna megölni.

57
00:05:32,440 --> 00:05:33,720
Miért nem tetted meg?

58
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
Fogalmam sincs.

59
00:05:42,200 --> 00:05:44,560
Talán mert nem érdemli meg a halált.

60
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
Vagy talán azért, mert annyi éven át

61
00:05:52,280 --> 00:05:54,640
bűntudatom volt a testvére halála miatt.

62
00:05:59,800 --> 00:06:02,640
Nem akartam
az övé miatt is bűntudatot érezni.

63
00:07:06,840 --> 00:07:08,880
ÉRTESÍTÉS

64
00:07:24,040 --> 00:07:26,640
FEKETE ÖZVEGY
MONDTAM, HOGY NEM ALI A GYILKOS

65
00:07:26,720 --> 00:07:29,200
ÁRTATLANOKAT BÜNTETSZ

66
00:07:29,280 --> 00:07:33,120
ÉS A TESTVÉRED GYILKOSA MEGINT MEGLÉP

67
00:07:33,960 --> 00:07:35,080
Ha nem Ali volt,

68
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
akkor ki tette?

69
00:07:39,400 --> 00:07:40,880
AZT TUDOM, KI NEM TETTE

70
00:07:40,960 --> 00:07:44,040
DE AZT NEM, HOGY KI A TETTES

71
00:07:44,120 --> 00:07:45,920
Ne beszélj rébuszokban!

72
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
Ki a tettes?

73
00:07:48,520 --> 00:07:49,360
Yassin?

74
00:07:50,000 --> 00:07:51,200
Sawsan?

75
00:07:53,440 --> 00:07:54,360
Mona?

76
00:07:57,840 --> 00:07:58,920
Sherif?

77
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
YASSIN? SAWSAN? MONA? SHERIF?

78
00:08:01,600 --> 00:08:03,600
FEKETE ÖZVEGY – OFFLINE

79
00:08:24,120 --> 00:08:25,280
Tudod, miért vagy itt?

80
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
Csak egyszer kérdezem meg.

81
00:08:30,880 --> 00:08:32,720
Elkövettél bármi rosszat?

82
00:08:32,800 --> 00:08:34,200
Esküszöm, uram,

83
00:08:34,280 --> 00:08:36,720
egész életemben nem tettem semmi rosszat.

84
00:08:48,520 --> 00:08:50,000
Egy szegény fiú vagyok.

85
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
Csak a magam dolgával törődöm.

86
00:09:01,280 --> 00:09:02,600
Bírom az őszinteséget.

87
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Isten áldja meg!

88
00:09:05,000 --> 00:09:07,360
- Hogy köszönhetném meg…
- Várj csak!

89
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
De a hazugságot nem.

90
00:09:28,920 --> 00:09:31,120
Látom, hogy ott vagy. Nyisd ki!

91
00:09:34,720 --> 00:09:35,800
Mit akarsz?

92
00:09:37,000 --> 00:09:39,240
Tegnap én szedtelek össze az utcán.

93
00:09:40,040 --> 00:09:43,000
Simán elárulhattam volna apámnak,
hogy hol vagy.

94
00:09:52,480 --> 00:09:55,680
Mit csináltál? Ki kell tisztítani a sebet.

95
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
Szerencse, hogy a golyó átment rajtad.

96
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
Ezért tudtam ellátni a sebedet.

97
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Így nem kellett kórházba menned.

98
00:10:11,560 --> 00:10:13,240
De ettől még nem vagy orvos.

99
00:10:14,360 --> 00:10:16,720
Nem, de nincs más választásod.

100
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
Ne aggódj! Tudom, mit csinálok.

101
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
- Hogy találtál rám?
- A matrac segített.

102
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
Elejtetted a számláját,
és rajta volt a címed.

103
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
És miért csinálod ezt?

104
00:10:41,080 --> 00:10:43,520
Már mondtam, de nem hittél nekem.

105
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
Tudni akarom az igazat.

106
00:10:53,960 --> 00:10:55,560
Én meg már azt mondtam,

107
00:10:55,640 --> 00:10:58,480
ha az igazság érdekel,
beszélj a családoddal!

108
00:10:59,040 --> 00:11:01,080
- Őket kérdezd!
- De nem felelnek.

109
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Ezen meglepődsz?

110
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
Yehia, hiszek neked.

111
00:11:05,240 --> 00:11:06,760
Tudom, hogy ártatlan vagy.

112
00:11:10,800 --> 00:11:14,520
Tudom, ez furcsának tűnik,
és bevallom, én sem értem.

113
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
De a parti óta
mintha vonzana hozzád valami.

114
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
És azóta nem bírom
kiverni a fejemből Nadia halálát.

115
00:11:26,920 --> 00:11:28,960
- Meggyilkolták.
- Ez nem biztos.

116
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
De az. Túl fiatal voltál,
hogy emlékezz rá.

117
00:11:31,720 --> 00:11:33,320
Nem azért nem emlékszem.

118
00:11:34,600 --> 00:11:38,320
Az emlék elmosódott,
értelmetlen katyvasz az egész.

119
00:11:40,880 --> 00:11:43,400
A pszichológusom szerint a trauma az oka.

120
00:11:44,000 --> 00:11:46,080
Mert szerettem Nadiát, és…

121
00:11:47,400 --> 00:11:48,800
láttam meghalni.

122
00:11:50,640 --> 00:11:55,120
És néha az elménk
kizárja a fájdalmas emlékeket.

123
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
De nem erről van szó.

124
00:11:59,720 --> 00:12:03,560
Csak dereng az eset,
de nem emlékszem rá tisztán.

125
00:12:04,680 --> 00:12:06,400
Van bennem egy érzés, de…

126
00:12:08,000 --> 00:12:09,360
nem tudom megragadni.

127
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
Érted?

128
00:12:21,520 --> 00:12:23,680
Talán csak te segíthetsz nekem.

129
00:12:23,760 --> 00:12:24,800
Miért pont én?

130
00:12:24,880 --> 00:12:27,280
Mindenki más elfelejtené ezt az egészet.

131
00:12:28,120 --> 00:12:30,400
Csak te és én akarjuk tudni az igazat.

132
00:12:34,080 --> 00:12:37,160
Egy feltétellel segíthetünk egymásnak.

133
00:12:39,440 --> 00:12:40,560
Feltételt szabsz?

134
00:12:42,160 --> 00:12:43,680
Ne bántsd a családomat!

135
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
Komolyan mondod?

136
00:12:49,760 --> 00:12:51,800
Akkor hogy tegyek igazságot?

137
00:12:53,480 --> 00:12:54,920
Majd te hatsz rájuk?

138
00:12:57,240 --> 00:12:59,800
Bármit teszel,
előbb tudjuk meg, mi történt!

139
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
- Aztán bevonjuk a rendőrséget.
- Mi?

140
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
- Leszek tanú.
- Ali meg akart ölni.

141
00:13:07,400 --> 00:13:09,440
Te akartad megölni előbb.

142
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
- De itt vagyok.
- Milyen kedves.

143
00:13:12,080 --> 00:13:15,920
Ha ilyen jó család vagytok,
hallgasd meg az ő verziójukat is!

144
00:13:17,040 --> 00:13:17,920
Én más vagyok.

145
00:13:18,000 --> 00:13:20,280
Az lehet, de még csak gyerek vagy.

146
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
Apád felbérelte ezt a férfit,
hogy öljön meg engem.

147
00:13:26,920 --> 00:13:28,800
Apa csak minket véd.

148
00:13:28,880 --> 00:13:31,320
Békén hagynak, ha te is minket.

149
00:13:33,640 --> 00:13:34,680
Menj haza, Layla!

150
00:13:35,640 --> 00:13:38,320
Az ilyesmi csak a mesékben válik be.

151
00:13:38,400 --> 00:13:40,320
Menj, és felejts el engem!

152
00:13:43,480 --> 00:13:45,640
Semmi sem állhat a bosszúd útjába.

153
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Nem.

154
00:13:46,800 --> 00:13:50,480
De ha az igazság kell,
abban csak én segíthetek.

155
00:13:51,120 --> 00:13:54,120
Találd ki, mit akarsz! Tudod, hol találsz.

156
00:14:02,960 --> 00:14:03,920
Várj!

157
00:14:42,880 --> 00:14:44,880
Layla, hol vagy?

158
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
- Nem látlak.
- Fordulj meg!

159
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Szia, Layla!

160
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
Miért hívtál ide?

161
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
Hogy vagy, Sherif?

162
00:15:26,600 --> 00:15:27,720
Aranyos lány vagy.

163
00:15:28,360 --> 00:15:30,360
Tessék? Megismételné?

164
00:15:30,440 --> 00:15:33,640
- Itt nyaralsz? Vagy plasztikáztatsz?
- Kérem, angolul!

165
00:15:33,720 --> 00:15:35,040
Szóval az utóbbi.

166
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
Sajnálom, de nem értem.

167
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
Figyelj! Falaznod kell nekem.

168
00:15:38,920 --> 00:15:40,560
Oké. Hívj, ha többet tudsz!

169
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
Mögöttetek leszek.

170
00:15:44,080 --> 00:15:45,800
Sétáljunk egyet Szakkarában!

171
00:15:45,880 --> 00:15:47,480
Igyunk meg pár italt!

172
00:15:47,560 --> 00:15:48,440
Bocsánat.

173
00:15:56,680 --> 00:15:58,360
Hol vannak a felvételek?

174
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Milyen felvételek?

175
00:16:05,280 --> 00:16:08,480
Amiket azon a merülésen
rögzítettél a filmedhez.

176
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
Miért kellenek neked?

177
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
Hogy megtudjam, mi történt Nadiával.

178
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
Sajnálom,

179
00:16:20,880 --> 00:16:22,520
de már nincsenek meg.

180
00:16:27,080 --> 00:16:30,160
Mi az? Miért tartanám meg őket 15 évig?

181
00:16:30,240 --> 00:16:31,840
Te mindent megtartasz.

182
00:16:32,720 --> 00:16:34,520
Főleg a felvételeidet.

183
00:16:34,600 --> 00:16:36,400
Ezek miért olyan különlegesek?

184
00:16:42,600 --> 00:16:45,080
Nem csak neked ment tönkre az életed.

185
00:16:45,160 --> 00:16:46,320
Mégis kidobtad a…

186
00:16:46,400 --> 00:16:49,320
Hogy elfelejtselek titeket.
És a régi önmagam is.

187
00:16:50,920 --> 00:16:53,040
Emlékszel, miért videóztam?

188
00:16:56,600 --> 00:16:58,280
Filmezést akartál tanulni.

189
00:16:59,160 --> 00:17:02,280
- Hogy rendező legyél.
- A történtek miatt nem lettem.

190
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
Hónapokig még csak
rá sem bírtam nézni a kamerákra.

191
00:17:13,640 --> 00:17:15,240
Te jutottál róluk eszembe.

192
00:17:16,160 --> 00:17:17,480
Meg az a szörnyű eset.

193
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
És Nadia.

194
00:17:24,720 --> 00:17:26,320
Teljesen ledermedtem.

195
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
És elment mellettem az élet.

196
00:17:32,040 --> 00:17:34,080
Erre megjelensz, és kérdőre vonsz?

197
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
Nem hittem, hogy velük maradsz.

198
00:17:41,960 --> 00:17:45,200
Hogy a kebledre öleled azokat,
akik börtönbe zártak.

199
00:17:45,280 --> 00:17:46,840
Mivel vádolsz?

200
00:17:48,120 --> 00:17:49,440
Mit akarsz rám kenni?

201
00:17:51,600 --> 00:17:52,840
Én melletted álltam.

202
00:17:53,920 --> 00:17:56,000
Nem helyeseltem a döntésedet.

203
00:17:56,080 --> 00:17:58,560
Még a tárgyaláson sem.

204
00:17:59,400 --> 00:18:00,320
Te akartad ezt.

205
00:18:00,400 --> 00:18:02,720
Egy évről volt szó, Sherif. Egyről!

206
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
Nem 15-ről.

207
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Egy vagy tizenöt év,

208
00:18:07,560 --> 00:18:09,480
elég olcsón adtad magad.

209
00:18:13,520 --> 00:18:15,320
Te miért adtad el a lelked?

210
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
Látod, hogy mivé lettél?

211
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
A tekinteted üres.

212
00:18:29,360 --> 00:18:30,840
És veled mi a helyzet?

213
00:18:33,360 --> 00:18:34,960
Hitted volna, hogy ölni fogsz?

214
00:18:36,120 --> 00:18:37,360
Ki gondolta volna?

215
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
A börtön…

216
00:18:42,480 --> 00:18:44,080
átformálja az embert.

217
00:18:46,680 --> 00:18:48,440
Ahogy az élet is, Yehia.

218
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
Az is átformálja az embert.

219
00:18:58,160 --> 00:18:59,240
Tégy, amit akarsz!

220
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
De ne keverj bele másokat!

221
00:19:05,920 --> 00:19:08,960
Layla csak egy gyerek.
Ebbe nem keveredhet bele.

222
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
Mennem kell, a lányom már vár.

223
00:19:28,280 --> 00:19:30,520
Örültem volna, ha megismerheted.

224
00:19:33,880 --> 00:19:35,320
Biztos kedvelne.

225
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
- Menjünk!
- Mit csinálsz?

226
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
Nem megyek veled.

227
00:20:01,280 --> 00:20:02,800
Tudod te, mit művelsz?

228
00:20:03,760 --> 00:20:06,600
- Te mondtad, hogy keressem fel.
- Félreértettél.

229
00:20:07,640 --> 00:20:09,000
Hát ez van.

230
00:20:10,000 --> 00:20:10,840
Layla!

231
00:20:12,040 --> 00:20:14,880
Ez nem valamiféle tét nélküli játék.

232
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
Tudom.

233
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
Nincsenek meg a felvételek?

234
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Azt mondta.

235
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
Hiszel neki?

236
00:20:46,760 --> 00:20:47,760
Te hiszel?

237
00:20:48,760 --> 00:20:49,880
Nem tudom.

238
00:20:51,280 --> 00:20:52,240
Gyere!

239
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
Várj!

240
00:21:57,120 --> 00:21:58,040
Szívesen.

241
00:22:01,240 --> 00:22:02,120
Szeretlek, Ali.

242
00:22:18,880 --> 00:22:23,240
Kinézném egy olyan ember fiából,
aki a saját apja halálát okozta,

243
00:22:23,320 --> 00:22:25,880
hogy megöli a gyerekét
és a gyereke anyját.

244
00:22:26,920 --> 00:22:27,760
Nadia!

245
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
NADIA!

246
00:23:03,640 --> 00:23:09,560
NADIA!

247
00:23:14,000 --> 00:23:17,160
Tudod, mi történt
a bácsikád és a nagyapád között?

248
00:23:19,400 --> 00:23:20,840
Az apád apjára gondolsz?

249
00:23:22,000 --> 00:23:23,720
Erről akarsz beszélni?

250
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
Hogy halt meg a nagyapád?

251
00:23:31,080 --> 00:23:32,160
Ezt hogy érted?

252
00:23:33,440 --> 00:23:35,520
Meghalt, mert öreg volt.

253
00:23:37,080 --> 00:23:39,160
Mire akarsz kilyukadni?

254
00:23:42,920 --> 00:23:45,040
Csak csevegünk, Sherif.

255
00:23:46,400 --> 00:23:48,120
Talán tudsz valamit.

256
00:23:54,000 --> 00:23:55,440
Szerinted a bácsikádnak…

257
00:23:57,320 --> 00:23:58,920
köze volt a halálához?

258
00:23:59,000 --> 00:24:01,880
Beszedtél valamit, vagy elment az eszed?

259
00:24:05,240 --> 00:24:07,560
Yehia beszélte tele a fejed?

260
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Yehia…

261
00:24:16,800 --> 00:24:19,600
A történtek után
tisztán kell gondolkodnod.

262
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Tudni akarom, ki tette ezt Nadiával.

263
00:24:25,480 --> 00:24:26,480
És miért.

264
00:24:36,760 --> 00:24:38,640
Nyugodj meg, és gondoljuk át!

265
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
Ez hülyeség, Yehia.

266
00:24:40,560 --> 00:24:44,760
Nem tudjuk, hogy az emberünk még él-e,
de téged nem is érdekel.

267
00:24:44,840 --> 00:24:47,360
Megvan a saját módszerem, és próbálom…

268
00:24:47,440 --> 00:24:51,880
Fogalmunk sincs, hogy él-e a kölyök,
de te még mindig csak elmélkedsz?

269
00:24:51,960 --> 00:24:53,440
Figyelj, Yehia!

270
00:24:53,520 --> 00:24:56,360
Mi mind támogattunk téged.

271
00:24:56,440 --> 00:24:58,240
De te még mindig nyomozol!

272
00:24:58,320 --> 00:25:02,000
Annak a fiúnak ma este
haza kell mennie az anyjához.

273
00:25:02,080 --> 00:25:05,280
Vagy esküszöm,
hogy én megyek oda hozzájuk,

274
00:25:05,360 --> 00:25:07,400
és én magam hozom el őt.

275
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
Téma lezárva.

276
00:25:11,800 --> 00:25:12,720
Maldini!

277
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
Maldini!

278
00:25:52,400 --> 00:25:53,240
Na ki van itt?

279
00:25:53,320 --> 00:25:55,240
Van valami meglepetésed?

280
00:26:09,080 --> 00:26:10,120
Bácsikám?

281
00:26:11,680 --> 00:26:14,440
- Mit művelsz a nagypapával?
- Játszunk.

282
00:26:14,520 --> 00:26:16,120
Jól megijedt, igaz?

283
00:26:16,200 --> 00:26:17,880
Jól van. Menj be anyádhoz!

284
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Oké.

285
00:26:40,800 --> 00:26:41,920
Hogy vagy?

286
00:26:50,520 --> 00:26:52,320
Nem számítottam rád.

287
00:27:00,440 --> 00:27:01,520
Mi az, bácsikám?

288
00:27:04,560 --> 00:27:06,000
Találkoztál Yehiával?

289
00:27:12,400 --> 00:27:16,360
- Az ő oldalán állsz, nem a családodén?
- Nem. Nem segítettem neki.

290
00:27:19,040 --> 00:27:21,800
- Hol van most?
- Fogalmam sincs.

291
00:27:23,440 --> 00:27:25,520
- Nem tudod?
- Nem.

292
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
Nem tudok semmit! Mind hagyjatok békén!

293
00:27:29,600 --> 00:27:30,640
„Mind”?

294
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
Kikről beszélsz?

295
00:27:36,200 --> 00:27:40,120
Egy napon említed
a családodat azzal a gyilkossal?

296
00:27:41,360 --> 00:27:43,480
Segítesz neki kiiktatni egyikünket?

297
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
Nem segítettem neki.

298
00:27:45,240 --> 00:27:47,560
Egyszer beszéltünk, és ő keresett fel.

299
00:27:47,640 --> 00:27:48,960
Nem tudok semmit.

300
00:27:49,720 --> 00:27:51,160
Ne engem faggass, hanem…

301
00:27:55,480 --> 00:27:57,080
magadtól kérdezd, mit tettél!

302
00:27:59,920 --> 00:28:01,200
Mit akart tőled?

303
00:28:05,320 --> 00:28:06,400
A felvételeket.

304
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
Amiket a merülés napján készítettem.

305
00:28:14,320 --> 00:28:15,600
Odaadtad őket neki?

306
00:28:16,920 --> 00:28:18,680
- Nem.
- És hol vannak?

307
00:28:20,440 --> 00:28:21,480
Elégtek.

308
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
A történtek után elégettem őket.

309
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
Még valami?

310
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Miért nem szóltál nekem erről?

311
00:28:36,440 --> 00:28:38,680
Talán vársz valamire?

312
00:28:40,440 --> 00:28:41,840
Nem várok semmire.

313
00:28:42,480 --> 00:28:44,600
És egyikőtökkel sem akarok beszélni.

314
00:28:44,680 --> 00:28:46,840
Mind hagyjatok békén!

315
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
„Mind”?

316
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
Megint egy napon említesz minket
azzal a gyilkossal?

317
00:28:55,640 --> 00:28:59,480
A családot, ami segített,
hogy senkiből valaki legyél?

318
00:29:05,520 --> 00:29:07,600
Soha többé nem akarlak látni.

319
00:29:11,240 --> 00:29:13,560
Holnap pakolj ki az asztalodból!

320
00:29:30,160 --> 00:29:31,680
Hogy érzed magad?

321
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
Te vak vagy?

322
00:29:35,040 --> 00:29:36,280
Jól, Yehia úr.

323
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
Mondd el, mi történt!

324
00:29:40,200 --> 00:29:43,400
Már mindent elmondtam Fatlának.

325
00:29:43,480 --> 00:29:46,400
- A robogómon ültem…
- Várj!

326
00:29:58,480 --> 00:29:59,400
Folytasd!

327
00:30:01,080 --> 00:30:02,680
A robogómon ültem,

328
00:30:04,280 --> 00:30:06,200
mikor váratlanul megtámadtak.

329
00:30:07,560 --> 00:30:09,680
Bekötött szemmel tértem magamhoz,

330
00:30:09,760 --> 00:30:12,720
és fogalmam sem volt,
hol vagyok, vagy mi történt.

331
00:30:14,520 --> 00:30:15,480
És aztán?

332
00:30:15,560 --> 00:30:17,400
Semmi, Yehia úr.

333
00:30:18,120 --> 00:30:22,440
Egy vérszomjas férfi ütni kezdett,
és addig püfölt,

334
00:30:22,520 --> 00:30:25,400
amíg el nem árultam neki,
hogy hol van a műhely.

335
00:30:26,240 --> 00:30:30,040
Sajnálom, főnök!
Nem tehettem mást, majdnem megölt.

336
00:30:30,120 --> 00:30:31,320
Rá se ránts, kölyök!

337
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
Semmi vész. A bátorság
nem egyenlő az értelmetlen halállal.

338
00:30:37,720 --> 00:30:41,200
Szóval csak úgy elengedett,
miután elárultad neki a címet?

339
00:30:44,600 --> 00:30:46,600
Igen. Egyszerűen elengedett.

340
00:30:47,400 --> 00:30:49,120
Mert már nem voltam hasznára.

341
00:30:50,480 --> 00:30:52,400
És úgy látszik, másnak sem.

342
00:30:52,480 --> 00:30:54,800
Bocsánat, de én most hazamegyek.

343
00:30:54,880 --> 00:30:56,120
Azt felejtsd el!

344
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
Ma este itt alszol.

345
00:30:58,080 --> 00:31:01,320
Szólok az anyádnak és a húgodnak,
hogy jól vagy. Oké?

346
00:31:01,960 --> 00:31:04,400
- Ahogy akarod, főnök.
- Gyerünk!

347
00:31:04,480 --> 00:31:07,600
Menj, zuhanyozz le! Bűzlesz.

348
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
Sajnálom.

349
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Mondd, Yehia!

350
00:31:19,640 --> 00:31:23,000
Nem látod, hogy alig él,
erre mégis kikérdezed?

351
00:31:23,080 --> 00:31:25,480
Az elrablója senkit sem enged csak úgy el.

352
00:31:25,560 --> 00:31:27,680
- Kételkedsz a hűségében?
- Aggódom.

353
00:31:28,520 --> 00:31:30,320
- Érte.
- Már nem bízol benne.

354
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
Ahogy bennem sem.

355
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
Figyelj, testvér!

356
00:31:36,040 --> 00:31:39,720
Itt a vége.
Mostantól csak magadra számíthatsz.

357
00:31:39,800 --> 00:31:42,120
- Fatla, testvérek vagyunk.
- Vége!

358
00:31:50,560 --> 00:31:51,520
Jól van.

359
00:32:32,000 --> 00:32:33,560
Sherif beszélt Yehiával.

360
00:32:39,480 --> 00:32:42,680
Jól sejtetted, tényleg segített neki.

361
00:32:48,320 --> 00:32:49,160
Nem.

362
00:32:53,960 --> 00:32:55,280
Nem segített neki.

363
00:32:57,800 --> 00:32:59,960
Különben minden máshogy lett volna.

364
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
Nem értem, miért nem végeztél vele.

365
00:33:07,960 --> 00:33:10,000
Mert gyilkolni nem könnyű.

366
00:33:11,320 --> 00:33:12,560
Egyetértesz, nem?

367
00:33:14,080 --> 00:33:15,000
De.

368
00:33:20,920 --> 00:33:23,040
Te csak magadat véded volna.

369
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
Az nem gyilkosság.

370
00:33:28,360 --> 00:33:29,680
Akkor micsoda?

371
00:33:30,360 --> 00:33:31,800
Jogos önvédelem.

372
00:33:33,080 --> 00:33:36,800
Mint az állatoknál.
Amikor félnek, vicsorognak.

373
00:33:50,360 --> 00:33:51,560
Sakk-matt.

374
00:33:59,600 --> 00:34:00,560
Apa.

375
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
Te öltél már?

376
00:34:18,960 --> 00:34:20,120
Jó éjszakát!

377
00:34:21,440 --> 00:34:23,160
De még nem fejeztük be.

378
00:34:54,240 --> 00:34:55,280
Nadia!

379
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
Bocsáss meg, Nadia!

380
00:34:59,160 --> 00:35:00,280
Te hiszel neki?

381
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
Te hiszel?

382
00:36:30,440 --> 00:36:31,560
Mit csinálsz?

383
00:36:33,600 --> 00:36:34,480
Mi a baj?

384
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
Jól vagy?

385
00:36:38,240 --> 00:36:39,360
Miért sírsz?

386
00:36:40,200 --> 00:36:41,240
Nincs semmi baj.

387
00:36:41,760 --> 00:36:44,560
Mondd el, mi bánt, Nadia!
Talán segíthetek.

388
00:36:46,480 --> 00:36:49,800
Az a szörnyű család
pokollá teszi az életem.

389
00:36:53,160 --> 00:36:55,440
Minden oldalról támadnak.

390
00:36:55,520 --> 00:36:58,160
Összefogtak ellenem.
Nem tudom, mit tegyek.

391
00:36:59,040 --> 00:37:00,280
Nyugodj meg!

392
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
Ne félj semmitől!

393
00:37:05,080 --> 00:37:07,400
Mondd el, mit tettek veled!

394
00:37:13,520 --> 00:37:16,080
Megőrültél? Mit csinálsz?

395
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
Nadia, annyira szeretlek.

396
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
Ennek nem lett vége,
mikor összejöttem Alival?

397
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
Ennek sosem lesz vége.

398
00:37:24,160 --> 00:37:26,720
Ha vele látlak,
attól csak jobban szeretlek.

399
00:37:26,800 --> 00:37:28,040
Ez undorító!

400
00:37:28,120 --> 00:37:30,920
Tudod, mi lesz,
ha Ali vagy Yehia rájön erre?

401
00:37:31,000 --> 00:37:33,560
Nem most hordtad le Alit és a családját?

402
00:37:33,640 --> 00:37:34,880
Az a te családod is.

403
00:37:35,400 --> 00:37:37,440
- Ennyire züllött vagy?
- Nadia!

404
00:37:37,520 --> 00:37:40,920
Apám sírjára esküszöm,
ha még egyszer bepróbálkozol,

405
00:37:41,000 --> 00:37:43,520
mindenkinek elmondom, mit tettél.

406
00:37:44,680 --> 00:37:51,360
2007 NYARA

407
00:40:56,880 --> 00:40:59,160
A feliratot fordította: Bóka Máté

