1
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
-Jag ger.
-Visst.

2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
Varför alltid du?

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,920
-Ingen aning.
-Okej, kom igen.

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
Okej, jag är detektiven.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
Är det kört för oss då?

6
00:00:22,040 --> 00:00:24,000
Yehia är detektiven. Vi är rökta.

7
00:00:24,080 --> 00:00:25,880
-Vi är körda.
-Hoppas inte det.

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,600
-Ärligt talat…
-Säg det.

9
00:00:30,520 --> 00:00:32,640
Jag misstänker Mona.

10
00:00:32,720 --> 00:00:33,560
Ursäkta?

11
00:00:33,640 --> 00:00:36,240
-Använder du mig som syndabock?
-Nej, jag…

12
00:00:36,320 --> 00:00:40,440
Min son ska inte gifta sig med henne.
Han är fortfarande ett barn.

13
00:00:41,040 --> 00:00:43,600
Varför ska han behöva bli pappa så tidigt?

14
00:00:43,680 --> 00:00:48,200
Varför ska han gifta sig och ha barn
för att de strulade och hon blev gravid?

15
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
Hur vet jag att hon inte ljuger?

16
00:00:51,040 --> 00:00:54,360
Hur vet jag att barnet ens är hans?

17
00:00:57,920 --> 00:00:59,680
Varför svarar du inte?

18
00:01:00,480 --> 00:01:02,400
Vad kan vara viktigare?

19
00:01:05,960 --> 00:01:08,120
Planerar du inte att lämna oss?

20
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
Varför oroar du dig då
om vem han gifter sig med

21
00:01:12,400 --> 00:01:14,240
eller vem han blir pappa till?

22
00:01:16,440 --> 00:01:19,440
Oroa dig inte. Vi löser det.

23
00:01:19,520 --> 00:01:24,360
Lägg av. Det som händer mellan oss
har inte med mina barn att göra.

24
00:01:24,440 --> 00:01:27,560
Jag är deras mamma
vare sig jag stannar eller inte.

25
00:01:27,640 --> 00:01:28,480
Nej.

26
00:01:29,040 --> 00:01:31,320
Det är skillnad om du inte stannar.

27
00:01:33,160 --> 00:01:39,360
Du kan inte bara ta allt och roa dig
och ändå styra barnens liv.

28
00:01:41,880 --> 00:01:44,360
Straffar du mig för att jag vill skiljas?

29
00:01:45,040 --> 00:01:46,120
Ja.

30
00:01:51,040 --> 00:01:52,280
Jag tar hand om det.

31
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
Ja, mamma?

32
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
Lugn. Jag är okej.

33
00:02:52,280 --> 00:02:53,960
Jag är på väg till dig nu.

34
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
Okej.

35
00:03:54,040 --> 00:03:56,240
Varför skickade ni mig utomlands
efter händelsen?

36
00:03:56,320 --> 00:03:57,280
Va?

37
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
Varför skickade ni mig utomlands
efter att Nadia mördades?

38
00:04:08,680 --> 00:04:12,600
Vad menar du med "varför"?
Minns du inte vilket tillstånd du var i?

39
00:04:13,280 --> 00:04:15,520
Vad skulle jag som mor göra?

40
00:04:15,600 --> 00:04:19,160
Jag ville skydda dig, Ali.
Jag ville få dig därifrån.

41
00:04:21,400 --> 00:04:26,040
Eller skickade ni iväg mig så jag inte
skulle få veta att hon blev mördad?

42
00:04:27,360 --> 00:04:29,400
Ali, vi visste inte det.

43
00:04:32,080 --> 00:04:33,200
Vem visste då?

44
00:04:35,720 --> 00:04:38,040
Vi fick reda på det under rättegången.

45
00:04:40,120 --> 00:04:46,120
Och när ni fick veta det,
fick ni reda på vem som dödade henne?

46
00:04:53,120 --> 00:04:56,560
Var har du varit, Layla?
Jag har varit orolig.

47
00:04:56,640 --> 00:04:59,200
Jag sa att jag skulle komma, mamma.
Vad är det med dig?

48
00:05:00,840 --> 00:05:02,960
Yehia försökte döda din bror idag.

49
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
Va?

50
00:05:24,800 --> 00:05:29,160
I det ögonblicket
hade det varit lätt att döda honom.

51
00:05:32,440 --> 00:05:34,000
Varför gjorde du inte det?

52
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
Jag vet inte.

53
00:05:42,200 --> 00:05:44,640
Kanske för att han inte förtjänar att dö.

54
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
Eller kanske för att jag i så många år

55
00:05:52,280 --> 00:05:54,640
har känt skuld för hans systers död.

56
00:05:59,800 --> 00:06:02,640
Jag ville inte känna skuld
för hans död också.

57
00:07:06,840 --> 00:07:08,880
MESSENGER
NOTIFIKATION

58
00:07:24,200 --> 00:07:27,000
BLACK WIDOW:
JAG SA JU ATT ALI INTE DÖDADE NADIA

59
00:07:27,080 --> 00:07:29,200
DU BESTRAFFAR OSKYLDIGA

60
00:07:29,280 --> 00:07:33,120
OCH DIN SYSTERS MÖRDARE KOMMER UNDAN IGEN

61
00:07:33,960 --> 00:07:35,160
Om det inte var Ali,

62
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
vem var det då?

63
00:07:39,400 --> 00:07:41,360
JAG VET VILKA SOM INTE GJORDE DET

64
00:07:41,440 --> 00:07:44,040
MEN JAG VET INTE VEM SOM GJORDE DET

65
00:07:44,120 --> 00:07:45,920
Nog med gåtor.

66
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
Vem var det?

67
00:07:48,520 --> 00:07:49,360
Yassin?

68
00:07:50,000 --> 00:07:51,200
Sawsan?

69
00:07:53,440 --> 00:07:54,360
Mona?

70
00:07:57,840 --> 00:07:58,920
Sherif?

71
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
YASSIN? SAWAN? MONA? SHERIF?

72
00:08:24,120 --> 00:08:25,880
Vet du varför du är här?

73
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
Jag frågar bara en gång.

74
00:08:30,880 --> 00:08:32,720
Har du gjort nåt dåligt?

75
00:08:32,800 --> 00:08:36,720
Jag svär vid Gud, jag har aldrig gjort
nåt fel i hela mitt liv.

76
00:08:48,520 --> 00:08:50,080
Jag är bara en fattiglapp.

77
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
Jag sköter bara mitt.

78
00:09:01,280 --> 00:09:04,920
-Jag gillar ärlighet.
-Gud välsigne dig!

79
00:09:05,000 --> 00:09:07,360
-Jag kan inte tacka dig nog…
-Nej, vänta.

80
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
Men jag avskyr lögner.

81
00:09:28,880 --> 00:09:31,120
Jag ser dig. Öppna.

82
00:09:34,720 --> 00:09:35,800
Vad vill du?

83
00:09:37,000 --> 00:09:39,240
Jag räddade dig
när du kollapsade igår.

84
00:09:40,040 --> 00:09:43,000
Jag kunde ha berättat för dem
var du var om jag ville.

85
00:09:52,480 --> 00:09:55,680
Vad har du gjort?
Vi måste rengöra ditt sår.

86
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
Tur att kulan gick igenom dig.

87
00:10:04,120 --> 00:10:08,480
Annars hade jag inte kunnat hjälpa till.
Du hade behövt ett sjukhus.

88
00:10:11,640 --> 00:10:13,040
Men du är ingen läkare.

89
00:10:14,440 --> 00:10:16,640
Har du nåt alternativ?

90
00:10:19,080 --> 00:10:21,720
Oroa dig inte. Jag vet vad jag gör.

91
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
-Hur hittade du mig?
-Via madrassen.

92
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
Du tappade kvittot
och där stod din adress.

93
00:10:38,680 --> 00:10:40,120
Varför gjorde du allt det här?

94
00:10:41,080 --> 00:10:45,680
Jag sa det, men du trodde mig inte.
Jag vill veta sanningen.

95
00:10:53,960 --> 00:10:55,560
Jag har redan sagt det.

96
00:10:55,640 --> 00:10:58,440
Om du vill veta sanningen,
prata med din familj.

97
00:10:59,040 --> 00:11:01,080
-Fråga dem.
-De svarar inte.

98
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Där ser du.

99
00:11:02,200 --> 00:11:06,760
Yehia, jag tror dig.
Jag vet att du var oskyldig.

100
00:11:10,800 --> 00:11:14,520
Jag vet att det här är konstigt.
Jag förstår det inte själv.

101
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
Men jag drogs till dig ända sen festen.

102
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
Sen dess har jag varit fixerad
av tiden när Nadia omkom.

103
00:11:26,920 --> 00:11:28,960
-Mördades.
-Kanske. Jag vet inte.

104
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
Hon mördades.
Du var för ung för att minnas.

105
00:11:31,720 --> 00:11:33,320
Nej, jag minns bara inte.

106
00:11:34,600 --> 00:11:38,320
Hela den tiden känns suddig,
och inget verkar rimligt.

107
00:11:40,880 --> 00:11:43,440
Min terapeut säger
att det beror på traumat.

108
00:11:43,960 --> 00:11:46,080
För att jag var fäst vid henne, och…

109
00:11:47,400 --> 00:11:48,800
…jag såg henne dö.

110
00:11:50,640 --> 00:11:55,120
Och att våra hjärnor ibland raderar
minnen vi som vi inte kan hantera.

111
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
Men det är inte problemet.

112
00:11:59,720 --> 00:12:03,560
Jag minns på sätt och vis,
men ändå inte. Jag…

113
00:12:04,680 --> 00:12:09,360
Jag känner det, men…
jag kan inte riktigt greppa det..

114
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
Förstår du?

115
00:12:21,520 --> 00:12:24,800
-Du kanske är den enda som kan hjälpa mig.
-Varför jag?

116
00:12:24,880 --> 00:12:27,360
Andra vill glömma och få oss att glömma.

117
00:12:28,120 --> 00:12:30,400
Bara du och jag vill minnas
och veta sanningen.

118
00:12:34,080 --> 00:12:36,680
Vi kan hjälpa varandra på ett villkor.

119
00:12:39,440 --> 00:12:40,560
Har du villkor?

120
00:12:42,160 --> 00:12:43,680
Såra inte min familj.

121
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
Seriöst?

122
00:12:49,840 --> 00:12:54,920
Och hur ska jag skipa rättvisa?
Ska du lägga in ett gott ord för mig?

123
00:12:57,240 --> 00:12:59,800
Om Nadia ska få rättvisa
kommer sanningen främst.

124
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
-Sen underrättar vi polisen.
-Va?

125
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
-Jag vittnar.
-Din bror försökte döda mig.

126
00:13:07,400 --> 00:13:10,280
Men det gjorde han inte.
Du ville döda honom. Och här är jag.

127
00:13:10,360 --> 00:13:11,600
Så snällt av honom.

128
00:13:12,160 --> 00:13:16,520
Ni som är en så hjälpsam familj,
varför inte höra deras sida av historien?

129
00:13:17,040 --> 00:13:20,280
-Jag är inte min familj.
-Nej, du är bara en unge.

130
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
Din far anlitade honom för att döda mig.

131
00:13:26,920 --> 00:13:30,920
Min pappa vill skydda oss!
Han skadar dig inte om du inte skadar oss.

132
00:13:33,640 --> 00:13:34,680
Gå hem, Layla.

133
00:13:35,640 --> 00:13:40,320
Det här funkar bara i serietidningar.
Gå hem och glöm att vi träffades.

134
00:13:43,480 --> 00:13:46,720
-Om du vill hämnas kan inget stoppa dig.
-Sant.

135
00:13:46,800 --> 00:13:50,480
Men om du vill veta sanningen
är jag den som vill hjälpa till.

136
00:13:51,120 --> 00:13:53,720
Fundera på vad du vill.
Du vet var jag finns.

137
00:14:02,960 --> 00:14:03,920
Vänta.

138
00:14:42,880 --> 00:14:44,880
Layla, var är du?

139
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
-Jag ser dig inte.
-Bakom dig.

140
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Så, Layla…

141
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
Vad ville du?

142
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
Hur har du haft det, Sherif?

143
00:15:26,600 --> 00:15:27,720
Sötnos.

144
00:15:28,360 --> 00:15:30,360
Va? Kan du upprepa det?

145
00:15:30,440 --> 00:15:33,640
-Säg mig, sötnos, turism eller terapi?
-Prata engelska.

146
00:15:33,720 --> 00:15:35,040
Terapi alltså.

147
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
Förlåt, jag förstår inte.

148
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
Du måste täcka mig.

149
00:15:38,920 --> 00:15:40,560
Okej, ring när du vet mer.

150
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
Jag har din rygg.

151
00:15:44,080 --> 00:15:47,480
Vi tar en promenad runt Sakkara.
Vi kan ta några öl.

152
00:15:47,560 --> 00:15:48,440
Ursäkta mig…

153
00:15:56,680 --> 00:15:58,360
Var är banden, Sherif?

154
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Vilka band?

155
00:16:05,280 --> 00:16:08,480
Videobanden du spelade in
på resan för din film.

156
00:16:10,200 --> 00:16:16,000
-Vad fick dig att tänka på dem?
-De kan ge ledtrådar beträffande Nadia.

157
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
Tyvärr,

158
00:16:20,920 --> 00:16:22,520
banden är borta.

159
00:16:27,080 --> 00:16:30,160
Varför skulle jag spara dem i 15 år?

160
00:16:30,240 --> 00:16:31,640
Du sparade alltid allt.

161
00:16:32,720 --> 00:16:36,400
-Särskilt det du filmade.
-Är det här vilka band som helst?

162
00:16:42,600 --> 00:16:45,080
Det var inte bara ditt liv som förstördes.

163
00:16:45,160 --> 00:16:46,320
Du skulle ändå inte…

164
00:16:46,400 --> 00:16:49,760
Jag ville inte bli påmind om Nadia
eller ens mig själv.

165
00:16:50,920 --> 00:16:53,040
Minns du varför jag filmade?

166
00:16:56,600 --> 00:16:58,320
För att söka till filmskolan.

167
00:16:59,160 --> 00:17:02,280
-För att bli regissör.
-Men incidenten kom i vägen.

168
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
Jag kunde inte se på dem
eller hålla en kamera på månader.

169
00:17:13,640 --> 00:17:17,280
Jag mindes bara dig
och vad som hände då.

170
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
Och Nadia.

171
00:17:24,720 --> 00:17:26,320
Jag var paralyserad.

172
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
Och livet gick mig förbi.

173
00:17:32,040 --> 00:17:34,120
Och nu är du här och ber om banden?

174
00:17:37,000 --> 00:17:39,360
Jag trodde aldrig
att du skulle umgås med dem.

175
00:17:41,960 --> 00:17:45,200
Med de som satte mig i fängelset.

176
00:17:45,280 --> 00:17:49,440
Vad anklagar du mig för?
Vad beskyller ni mig för nu?

177
00:17:51,600 --> 00:17:52,840
Jag övergav dig inte.

178
00:17:53,920 --> 00:17:56,000
Jag motsatte mig det du gjorde.

179
00:17:56,080 --> 00:17:58,560
Hela vägen till åklagarkontoret.

180
00:17:59,400 --> 00:18:02,720
-Du valde det här.
-Det skulle vara ett år, Sherif.

181
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
Inte femton.

182
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Ett år eller femton,

183
00:18:07,560 --> 00:18:09,480
du sålde dig för billigt.

184
00:18:13,520 --> 00:18:16,720
Och vad sålde du dig för, Sherif?

185
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
Har du sett vad du har blivit?

186
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
Dina ögon är livlösa.

187
00:18:29,360 --> 00:18:30,840
Och du då?

188
00:18:33,400 --> 00:18:34,960
Såg du dig själv döda?

189
00:18:36,120 --> 00:18:37,360
Vem hade kunnat ana?

190
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
Fängelset…

191
00:18:42,480 --> 00:18:43,840
Det förändrar folk.

192
00:18:46,680 --> 00:18:48,440
Det gör livet också, Yehia.

193
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
Det förändrar folk.

194
00:18:58,160 --> 00:18:59,240
Gör vad du vill.

195
00:19:02,320 --> 00:19:04,040
Men blanda inte in andra.

196
00:19:05,920 --> 00:19:08,960
Layla är bara en unge.
Hon får inte bli inblandad.

197
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
Jag måste gå hem till min dotter.

198
00:19:28,280 --> 00:19:30,520
Jag önskar att du kunde träffa henne.

199
00:19:33,840 --> 00:19:35,160
Hon hade tyckt om dig.

200
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
-Vi går.
-Vad gör du?

201
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
Jag följer inte med.

202
00:20:01,280 --> 00:20:02,800
Inser du vad du gör?

203
00:20:03,760 --> 00:20:06,600
-Sa du inte åt mig att fråga honom?
-Inte så här.

204
00:20:07,640 --> 00:20:09,000
Tja, det är som det är.

205
00:20:10,000 --> 00:20:10,840
Layla.

206
00:20:12,120 --> 00:20:15,480
Det här är inte ett av dina galna upptåg.

207
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
Jag vet.

208
00:20:39,520 --> 00:20:43,080
-Så det finns inga videoband?
-Inte enligt honom.

209
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
Tror du honom?

210
00:20:46,760 --> 00:20:47,760
Gör du?

211
00:20:48,760 --> 00:20:49,880
Jag vet inte.

212
00:20:51,280 --> 00:20:52,240
Kom.

213
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
Vänta.

214
00:21:57,120 --> 00:21:58,040
Varsågod.

215
00:22:01,240 --> 00:22:02,120
Jag älskar dig.

216
00:22:18,880 --> 00:22:20,280
Det är logiskt.

217
00:22:20,360 --> 00:22:23,240
Sonen till en far, som orsakade
att sin far dog av sorg,

218
00:22:23,320 --> 00:22:25,880
dödade sitt eget barn och hans barns mor!

219
00:22:26,920 --> 00:22:27,760
Nadia!

220
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
NADIA!

221
00:23:14,000 --> 00:23:17,160
Vet du vad som hände
mellan din morbror och morfar?

222
00:23:19,400 --> 00:23:23,720
Min morfar?
Var det därför du ville träffas?

223
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
Hur dog din morfar?

224
00:23:31,080 --> 00:23:32,160
Vad menar du, Ali?

225
00:23:33,440 --> 00:23:35,200
Alla dör till slut.

226
00:23:37,080 --> 00:23:39,160
Vad pratar du om?

227
00:23:42,920 --> 00:23:45,040
Jag bara småpratar, Sherif.

228
00:23:46,400 --> 00:23:48,120
Du kanske vet nåt.

229
00:23:54,000 --> 00:23:58,920
Tror du att din morbror…
hade nåt med hans död att göra?

230
00:23:59,000 --> 00:24:01,880
Har du blivit galen?

231
00:24:05,240 --> 00:24:07,560
Har Yehia itutat dig den här smörjan?

232
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Yehia…

233
00:24:16,800 --> 00:24:19,400
Du måste rensa tankarna
efter allt som hände.

234
00:24:21,720 --> 00:24:24,400
Jag vill veta
vem som gjorde det här mot Nadia

235
00:24:25,480 --> 00:24:26,480
och varför.

236
00:24:36,760 --> 00:24:38,640
Låt oss tänka igenom det här.

237
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
Det här är nonsens, Yehia.

238
00:24:40,560 --> 00:24:44,760
Vi vet inte om vår man lever,
och du verkar inte bry dig.

239
00:24:44,840 --> 00:24:47,360
Jag har mina metoder, och jag försöker…

240
00:24:47,440 --> 00:24:51,880
Vi vet inte om grabben är död eller ej,
och du försöker lista ut saker?

241
00:24:51,960 --> 00:24:53,440
Lyssna, Yehia.

242
00:24:53,520 --> 00:24:56,320
När det handlade om dig
så stöttade vi dig.

243
00:24:56,440 --> 00:24:58,320
Och du försöker fortfarande utreda saker!

244
00:24:58,400 --> 00:25:02,000
Grabben måste hem
till sin mamma ikväll!

245
00:25:02,080 --> 00:25:05,280
Annars svär jag på
att själv gå dit till dem

246
00:25:05,360 --> 00:25:08,680
och ta tillbaka honom till varje pris!
Slutdiskuterat!

247
00:25:11,800 --> 00:25:12,720
Maldini?

248
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
Maldini!

249
00:25:52,400 --> 00:25:53,240
Gissa vem?

250
00:25:53,320 --> 00:25:55,240
Har du en överraskning?

251
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
Ta-da!

252
00:26:09,080 --> 00:26:10,120
Morbror?

253
00:26:11,680 --> 00:26:14,440
-Vad gör du med morfar?
-Vi leker.

254
00:26:14,520 --> 00:26:17,880
Har du skrämt honom tillräckligt?
Okej, gå till din mamma.

255
00:26:18,720 --> 00:26:19,560
Okej.

256
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Hur mår du, morbror?

257
00:26:50,520 --> 00:26:52,400
Jag visste inte att du skulle komma.

258
00:27:00,480 --> 00:27:01,320
Vad står på?

259
00:27:04,680 --> 00:27:06,000
Har du träffat Yehia?

260
00:27:12,400 --> 00:27:16,360
-Tar du hans sida framför din familjs?
-Nej. Jag hjälpte honom inte.

261
00:27:19,040 --> 00:27:21,800
-Var är han nu?
-Jag vet inte.

262
00:27:23,440 --> 00:27:25,520
-Du vet inte?
-Nej.

263
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
Jag vet ingenting.
Kan ni alla lämna mig ifred?

264
00:27:29,600 --> 00:27:33,480
Vilka är "ni alla"?

265
00:27:36,200 --> 00:27:40,120
Förknippar du din familj med mördaren?

266
00:27:41,360 --> 00:27:43,480
Hjälper du honom att döda oss?

267
00:27:43,560 --> 00:27:47,560
Jag hjälpte honom inte.
Han uppsökte mig en gång.

268
00:27:47,640 --> 00:27:51,160
Jag vet ingenting.
Istället för att ifrågasätta mig…

269
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
Fråga er själva vad ni gjorde mot honom.

270
00:27:59,920 --> 00:28:01,200
Vad ville han ha?

271
00:28:05,200 --> 00:28:06,400
Han ville ha banden.

272
00:28:09,360 --> 00:28:12,120
Videobanden jag spelade in under resan.

273
00:28:14,320 --> 00:28:15,600
Fick han dem?

274
00:28:16,920 --> 00:28:19,160
-Nej.
-Var är banden?

275
00:28:20,440 --> 00:28:21,480
De är uppeldade.

276
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
Jag eldade upp dem efter händelsen.

277
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
Var det nåt annat?

278
00:28:33,680 --> 00:28:38,680
Varför kom du inte direkt till mig sen?
Väntade du på nåt?

279
00:28:40,440 --> 00:28:41,840
Jag väntar inte på nåt.

280
00:28:42,480 --> 00:28:46,840
Jag har inget att säga dig eller honom.
Jag vill att ni alla lämnar mig ifred.

281
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
"Ni alla"?

282
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
Förknippar du din släkt
med mördaren igen?

283
00:28:55,640 --> 00:28:59,480
Släkten som gjorde att du blev nåt?

284
00:29:05,520 --> 00:29:07,600
Jag vill aldrig se dig igen.

285
00:29:11,240 --> 00:29:13,560
Töm ditt skrivbord imorgon.

286
00:29:30,160 --> 00:29:31,680
Hur mår du nu?

287
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
Ser du inte det?

288
00:29:35,120 --> 00:29:36,240
Jag är okej, Yehia.

289
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
Berätta vad som hände.

290
00:29:40,200 --> 00:29:43,400
Det som hände
är exakt vad jag berättade för Fatla.

291
00:29:43,480 --> 00:29:46,400
Jag körde min skoter, intet ont anande…

292
00:29:58,480 --> 00:29:59,560
Fortsätt, Maldini.

293
00:30:01,080 --> 00:30:06,200
Jag körde min skoter helt ovetandes
när jag plötsligt blev attackerad.

294
00:30:07,560 --> 00:30:09,680
Plötsligt hade jag ögonbindel.

295
00:30:09,760 --> 00:30:12,720
Jag visste inte var jag var
eller vad som pågick.

296
00:30:14,520 --> 00:30:15,480
Och sen?

297
00:30:15,560 --> 00:30:17,400
Inget, Yehia.

298
00:30:18,120 --> 00:30:22,440
En brutal man misshandlade mig

299
00:30:22,520 --> 00:30:25,400
tills jag berättade var verkstadens låg.

300
00:30:26,240 --> 00:30:30,040
Förlåt, jag kunde inte hjälpa det.
Han dödade mig nästan.

301
00:30:30,120 --> 00:30:31,320
Ingen fara, grabben.

302
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
Det är okej. Mod är inte att dö i onödan.

303
00:30:37,720 --> 00:30:41,200
Så han lät dig bara gå
efter att du uppgav platsen?

304
00:30:44,600 --> 00:30:49,120
Ja, Yehia. Han lät mig gå.
Han sa att jag är värdelös för honom.

305
00:30:50,480 --> 00:30:52,400
Och jag verkar vara värdelös.

306
00:30:52,480 --> 00:30:54,800
Ursäkta mig. Jag går hem nu.

307
00:30:54,880 --> 00:30:56,120
Nej.

308
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
Du stannar här inatt.

309
00:30:58,080 --> 00:31:01,320
Jag meddelar din mamma och syster
att du mår bra, okej?

310
00:31:01,960 --> 00:31:04,400
-Som du vill.
-Kom igen.

311
00:31:04,480 --> 00:31:07,600
Duscha och fräscha upp dig. Du stinker.

312
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
Ursäkta mig.

313
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Yehia…

314
00:31:19,640 --> 00:31:23,000
Ser du inte hur han ser ut?
Och du frågar ut honom?

315
00:31:23,080 --> 00:31:25,480
Mannen som tog honom
släpper inte folk.

316
00:31:25,560 --> 00:31:27,680
-Tvivlar du på honom?
-Jag är orolig.

317
00:31:28,520 --> 00:31:30,320
-För hans skull.
-Du tvivlar på honom.

318
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
Och tvivlar på mig också.

319
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
Hör på.

320
00:31:36,040 --> 00:31:39,720
Från och med nu får du klara dig själv.

321
00:31:39,800 --> 00:31:42,120
-Fatla, vi är som bröder.
-Det är över!

322
00:31:50,560 --> 00:31:51,520
Visst.

323
00:32:32,000 --> 00:32:33,560
Sherif träffade Yehia.

324
00:32:39,480 --> 00:32:42,680
Du hade rätt som misstänkte
att han hjälpte honom.

325
00:32:48,320 --> 00:32:49,160
Nej.

326
00:32:53,960 --> 00:32:55,320
Han hjälpte honom inte.

327
00:32:57,880 --> 00:32:59,960
Då hade saker varit annorlunda.

328
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
Jag fattar inte
varför du inte gjorde slut på honom.

329
00:33:07,960 --> 00:33:10,000
Att mörda nån är inte så lätt.

330
00:33:11,320 --> 00:33:12,560
Eller hur?

331
00:33:14,080 --> 00:33:15,000
Ja.

332
00:33:20,920 --> 00:33:25,680
Men du försvarade dig själv.
Det skulle inte vara mord.

333
00:33:28,320 --> 00:33:29,680
Vad skulle det vara då?

334
00:33:30,440 --> 00:33:31,800
Självförsvar.

335
00:33:33,080 --> 00:33:36,800
Djur blottar tänderna när de är rädda.

336
00:33:50,360 --> 00:33:51,560
Schack matt.

337
00:33:59,600 --> 00:34:00,560
Pappa.

338
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
Har du nånsin dödat nån?

339
00:34:18,960 --> 00:34:20,120
God natt.

340
00:34:21,440 --> 00:34:23,160
Men vi är inte klara än.

341
00:34:54,240 --> 00:34:55,280
Nadia!

342
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
Förlåt mig, Nadia.

343
00:34:59,160 --> 00:35:00,280
Tror du honom?

344
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
Gör du?

345
00:36:30,440 --> 00:36:31,560
Vad gör du?

346
00:36:33,600 --> 00:36:34,480
Vad är det?

347
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
Är du okej?

348
00:36:38,240 --> 00:36:39,360
Varför gråter du?

349
00:36:40,200 --> 00:36:41,240
Det är inget.

350
00:36:41,760 --> 00:36:44,560
Berätta, Nadia.
Jag kanske kan hjälpa till.

351
00:36:46,480 --> 00:36:49,800
Den där usla familjen
är orsaken till alla mina problem.

352
00:36:53,160 --> 00:36:55,440
De har mig omringad från alla håll.

353
00:36:55,520 --> 00:36:58,160
De gaddar ihop sig mot mig.

354
00:36:59,040 --> 00:37:00,080
Lugna ner dig.

355
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
Var inte rädd.

356
00:37:05,080 --> 00:37:07,400
Berätta bara vad de gjorde mot dig.

357
00:37:13,520 --> 00:37:15,800
Har du blivit knäpp? Vad gör du?

358
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
Nadia, jag älskar dig så.

359
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
Jag trodde du hade glömt det
när Ali och jag blev ihop!

360
00:37:20,880 --> 00:37:23,080
Jag kommer aldrig att glömma dig.

361
00:37:24,160 --> 00:37:26,720
Att se dig med Ali
gör min kärlek starkare.

362
00:37:26,800 --> 00:37:30,920
Vad vidrigt! Vet du vad Ali
eller Yehia kan göra om de får veta?

363
00:37:31,000 --> 00:37:34,880
-Förolämpade du inte Ali och hans släkt?
-Det är din släkt också.

364
00:37:35,400 --> 00:37:37,440
-Är ni alla avskyvärda?
-Nadia!

365
00:37:37,520 --> 00:37:40,920
Jag svär på
att om du nånsin försöker nåt igen

366
00:37:41,000 --> 00:37:43,520
så avslöjar jag ditt skamlösa beteende!

367
00:37:44,680 --> 00:37:51,360
SOMMAR
2007

368
00:40:56,880 --> 00:40:59,160
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

