1
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
-Мій хід.
-Уперед.

2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
Чому завжди ти?

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,920
-Без поняття.
-Усе гаразд. Поїхали.

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
Гаразд, народ. Я буду детективом.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
Ой, невже нам кінець?

6
00:00:22,040 --> 00:00:24,000
Єхія — детектив. Нам кінець.

7
00:00:24,080 --> 00:00:25,880
-Ми пропали.
-Може, ні.

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,360
-Якщо чесно, народ…
-Кажи вже.

9
00:00:30,520 --> 00:00:32,640
Я підозрюю Мону.

10
00:00:32,720 --> 00:00:33,560
Даруй?

11
00:00:33,640 --> 00:00:36,200
-Маєш мене за цапа-відбувайла?
-Ні, я…

12
00:00:36,280 --> 00:00:38,440
Мій син не одружиться з нею.

13
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
Він все ще дитина.

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,040
Йому зарано бути батьком.

15
00:00:43,680 --> 00:00:46,120
Навіщо одружуватися і народжувати дитину,

16
00:00:46,200 --> 00:00:48,400
лише тому, що вони розважалися?

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
Може, вона бреше?

18
00:00:51,040 --> 00:00:53,840
Де гарантія, що дитина взагалі його?

19
00:00:57,920 --> 00:00:59,480
Чому ти не відповідаєш?

20
00:01:00,480 --> 00:01:01,960
Що може бути важливішим?

21
00:01:05,960 --> 00:01:08,120
Хіба ти не збираєшся нас залишити?

22
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
Навіщо ж тоді переживати,
з ким він одружується

23
00:01:12,400 --> 00:01:14,040
або чиїм батьком він стане?

24
00:01:16,560 --> 00:01:19,440
Не переживай. Ми розберемося.

25
00:01:19,520 --> 00:01:20,760
Припини.

26
00:01:22,200 --> 00:01:24,360
Мої діти тут ні до чого.

27
00:01:24,440 --> 00:01:27,560
Я їхня мати,
незалежно від того, залишуся я чи ні.

28
00:01:27,640 --> 00:01:31,320
Ні. Залишитися —
не те саме, що не залишитися.

29
00:01:33,160 --> 00:01:36,320
Ти не можеш лишити все
й піти насолоджуватися життям,

30
00:01:36,400 --> 00:01:39,360
але все ще керувати життям дітей.

31
00:01:41,880 --> 00:01:44,360
Караєш мене, бо я захотіла розлучитися?

32
00:01:45,040 --> 00:01:46,120
Так.

33
00:01:51,040 --> 00:01:52,360
Я сама про все подбаю.

34
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
НАДЯ
ЛІТО 2007 РОКУ

35
00:02:21,880 --> 00:02:25,200
ВІДГОМІН МИНУЛОГО

36
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
Так, мамо?

37
00:02:50,200 --> 00:02:51,760
Заспокойся. Усе гаразд.

38
00:02:52,280 --> 00:02:53,680
Я вже їду до тебе.

39
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
Гаразд.

40
00:03:54,040 --> 00:03:56,840
-Чому ти відправила мене закордон?
-Що?

41
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
Чому мене відправили закордон
після того, як Надю вбили?

42
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
Тобто «чому»?

43
00:04:10,680 --> 00:04:12,600
Не пам'ятаєш, в якому ти був стані?

44
00:04:13,280 --> 00:04:15,520
Що я мала зробити, як мама?

45
00:04:15,600 --> 00:04:19,160
Я мала тебе захистити, Алі.
Я мала тебе звідти забрати.

46
00:04:21,400 --> 00:04:26,040
Або ти забрала мене,
щоб я не дізнався, що її вбили?

47
00:04:27,360 --> 00:04:28,960
Алі, ми цього не знали.

48
00:04:32,000 --> 00:04:33,280
А хто знав?

49
00:04:35,640 --> 00:04:37,440
Ми дізналися під час слідства.

50
00:04:40,160 --> 00:04:41,200
І коли дізналися…

51
00:04:44,480 --> 00:04:46,120
Ви дізналися, хто її вбив?

52
00:04:53,120 --> 00:04:56,560
Де ти була, Лейло? Я хвилювалася за тебе.

53
00:04:56,640 --> 00:04:59,200
Я ж сказала, що їду, мамо. Що сталося?

54
00:05:00,840 --> 00:05:02,960
Єхія намагався вбити твого брата.

55
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
Що?

56
00:05:24,800 --> 00:05:26,160
У той момент…

57
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
я міг легко його вбити.

58
00:05:32,440 --> 00:05:33,840
Чому ж ти цього не зробив?

59
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
Я не знаю.

60
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Може тому, що він не заслуговує на смерть.

61
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
Або тому, що я провів стільки років…

62
00:05:52,280 --> 00:05:54,840
з почуттям провини
через смерть його сестри.

63
00:05:59,800 --> 00:06:02,640
Я не хотів почуватися винним
ще й у його смерті.

64
00:07:06,840 --> 00:07:08,880
МЕСЕНДЖЕР
ПОВІДОМЛЕННЯ

65
00:07:24,200 --> 00:07:26,520
ЧОРНА ВДОВА
КАЖУ Ж, АЛІ НЕ ВБИВАВ НАДЮ

66
00:07:26,600 --> 00:07:29,200
ТИ КАРАЄШ НЕВИННИХ ЛЮДЕЙ

67
00:07:29,280 --> 00:07:33,120
А ВБИВЦЯ ТВОЄЇ СЕСТРИ ЗНОВУ ВТЕЧЕ

68
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
ЄХІЯ — ПИШЕ

69
00:07:34,120 --> 00:07:35,080
Якщо це не Алі,

70
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
тоді хто?

71
00:07:39,360 --> 00:07:40,920
Я ЗНАЮ, ХТО ЦЬОГО НЕ РОБИВ

72
00:07:41,000 --> 00:07:44,040
АЛЕ Я НЕ ЗНАЮ, ХТО ЗРОБИВ

73
00:07:44,120 --> 00:07:45,600
Досить загадок.

74
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
Хто це був?

75
00:07:48,520 --> 00:07:49,360
Яссін?

76
00:07:50,000 --> 00:07:51,200
Савсан?

77
00:07:53,440 --> 00:07:54,360
Мона?

78
00:07:57,840 --> 00:07:58,920
Шериф?

79
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
ЯССІН? САВСАН? МОНА? ШЕРИФ?

80
00:08:01,600 --> 00:08:03,600
ЧОРНА ВДОВА — НЕ В МЕРЕЖІ

81
00:08:24,120 --> 00:08:25,280
Знаєш, чому ти тут?

82
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
Я запитаю лише раз.

83
00:08:30,880 --> 00:08:32,720
Ти зробив щось не так?

84
00:08:32,800 --> 00:08:34,160
Клянуся Богом, пане,

85
00:08:34,240 --> 00:08:36,720
я ніколи в житті не робив нічого поганого.

86
00:08:48,520 --> 00:08:49,840
Я лише бідний хлопець.

87
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
Клянусь, я не лізу в чужі справи.

88
00:09:01,280 --> 00:09:02,320
Я люблю чесність.

89
00:09:03,200 --> 00:09:04,480
Благослови вас Боже!

90
00:09:05,000 --> 00:09:07,360
-Навіть не знаю, як вам дякувати…
-Чекай.

91
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
Але ненавиджу брехню.

92
00:09:28,880 --> 00:09:31,120
Я тебе бачу. Відкривай.

93
00:09:34,720 --> 00:09:35,800
Чого ти хочеш?

94
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Я врятувала тебе вчора.

95
00:09:40,040 --> 00:09:43,000
Якби я хотіла, давно сказала б їм, де ти.

96
00:09:52,480 --> 00:09:55,400
Що ти зробив із собою?
Треба очистити твою рану.

97
00:10:00,520 --> 00:10:02,800
На щастя куля пройшла навиліт.

98
00:10:04,120 --> 00:10:05,960
Інакше я б не змогла допомогти.

99
00:10:07,120 --> 00:10:08,720
Довелося б їхати в лікарню.

100
00:10:11,560 --> 00:10:13,000
Але ти не лікар.

101
00:10:14,400 --> 00:10:16,560
Це означає, що у тебе є варіанти?

102
00:10:19,000 --> 00:10:21,680
Не хвилюйся. Я знаю, що роблю.

103
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
-Як ти мене знайшла?
-Через матрац.

104
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
Ти впустив рахунок,
а на ньому був твій адрес.

105
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
Навіщо тобі це?

106
00:10:41,120 --> 00:10:43,280
Я сказала, але ти не повірив.

107
00:10:44,360 --> 00:10:45,680
Я хочу знати правду.

108
00:10:53,960 --> 00:10:55,040
Я тобі вже сказав.

109
00:10:55,720 --> 00:10:58,240
Якщо хочеш правди,
звернися до своєї сім'ї.

110
00:10:59,040 --> 00:11:01,080
-Запитай їх.
-Вони не відповідають.

111
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Так, звісно!

112
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
Єхіє, я тобі вірю.

113
00:11:05,240 --> 00:11:06,760
Я знаю, що ти невинний.

114
00:11:10,880 --> 00:11:14,520
Знаю, це дуже дивно.
Я сама цього не розумію.

115
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
Але мене тягнуло до тебе ще з вечірки.

116
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
І відтоді я зациклена на часі,
коли померла Надя.

117
00:11:26,920 --> 00:11:28,960
-Була вбита.
-Можливо. Я не знаю.

118
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
Її вбили.
Ти була занадто молода, щоб пам'ятати.

119
00:11:31,720 --> 00:11:33,160
Ні. Я не можу пригадати.

120
00:11:34,600 --> 00:11:38,320
Увесь цей час — розмита пляма,
і ніщо не має сенсу.

121
00:11:40,880 --> 00:11:43,360
Мій психотерапевт каже,
що це через травму.

122
00:11:44,000 --> 00:11:46,080
Бо я була до неї прив'язана і…

123
00:11:47,400 --> 00:11:48,840
бачила, як вона померла.

124
00:11:50,640 --> 00:11:54,920
І що іноді наш розум блокує спогади,
з якими ми не можемо впоратися.

125
00:11:57,200 --> 00:11:58,640
Але проблема не в цьому.

126
00:11:59,720 --> 00:12:03,360
Розумієш… Я ніби пам'ятаю,
але водночас ні. Я…

127
00:12:04,680 --> 00:12:06,320
Я відчуваю, але…

128
00:12:08,000 --> 00:12:09,360
не можу це вхопити.

129
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
Розумієш?

130
00:12:21,520 --> 00:12:23,680
Можливо ти єдиний,
хто може мені допомогти.

131
00:12:23,760 --> 00:12:24,800
Чому я?

132
00:12:24,880 --> 00:12:27,240
Усі інші хочуть забути, і щоб ми забули.

133
00:12:28,160 --> 00:12:30,400
Лише ми хочемо пам'ятати і знати правду.

134
00:12:34,080 --> 00:12:36,800
Можемо допомогти
одне одному, за однієї умови.

135
00:12:39,440 --> 00:12:40,560
У тебе теж є умови?

136
00:12:42,160 --> 00:12:43,680
Не кривди мою сім'ю.

137
00:12:43,760 --> 00:12:44,640
Серйозно?

138
00:12:49,760 --> 00:12:51,560
І як я доб'юся справедливості?

139
00:12:53,480 --> 00:12:54,920
Замовиш за мене слівце?

140
00:12:57,240 --> 00:12:59,440
Правда має бути на першому місці.

141
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
-Тоді ми повідомимо поліцію.
-Що?

142
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
-Я свідчитиму.
-Твій брат хотів мене вбити.

143
00:13:07,400 --> 00:13:09,440
Але не вбив. Ти сам хотів його вбити.

144
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
-Але я тут.
-Як мило з його боку!

145
00:13:12,080 --> 00:13:15,920
Раз ви така доброзичлива сім’я,
чому б не послухати їх історію?

146
00:13:17,040 --> 00:13:19,800
-Я — не моя сім'я.
-Так, але ти лише дитина.

147
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
Твій батько найняв
цього хлопця, щоб мене вбити.

148
00:13:26,920 --> 00:13:28,320
Він хоче нас захистити!

149
00:13:28,880 --> 00:13:31,240
Тебе не скривдять, якщо не скривдиш нас.

150
00:13:33,640 --> 00:13:34,720
Іди додому, Лейло.

151
00:13:35,760 --> 00:13:38,280
Це працює лише у мультфільмах і комедіях.

152
00:13:38,360 --> 00:13:40,320
Іди і забудь, що ми зустрічалися.

153
00:13:43,400 --> 00:13:45,640
Ти повернувся мстити, і тебе не зупинити.

154
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Саме так.

155
00:13:46,800 --> 00:13:49,840
Але якщо хочеш правди,
я єдина, хто може допомогти.

156
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
Вирішуй, що важливіше.
Ти знаєш, де мене знайти.

157
00:14:02,960 --> 00:14:03,920
Чекай!

158
00:14:42,880 --> 00:14:44,880
Лейло, де ти?

159
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
-Я тебе не бачу.
-Позаду.

160
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Отже, Лейло.

161
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
Що ти хотіла?

162
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
Як поживаєш, Шерифе?

163
00:15:26,600 --> 00:15:27,720
Солодка дрібничка.

164
00:15:28,360 --> 00:15:30,400
Що? Можете ще раз повторити?

165
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
Скажи, мила, туризм чи лікування?

166
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
Говоріть англійською.

167
00:15:33,720 --> 00:15:35,040
Тоді це терапія.

168
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
Вибачте, я вас не розумію.

169
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
Слухай, прикрий мене.

170
00:15:38,920 --> 00:15:40,560
Подзвони, коли щось дізнаєшся.

171
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
Я буду поруч.

172
00:15:44,080 --> 00:15:45,800
Може прогуляємося по Саккарі.

173
00:15:45,880 --> 00:15:47,480
Можемо випити пару банок.

174
00:15:47,560 --> 00:15:48,440
Вибачте.

175
00:15:56,680 --> 00:15:58,080
Де касети, Шерифе?

176
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Які касети?

177
00:16:05,280 --> 00:16:08,480
Відеозаписи, які ти робив
для свого фільму.

178
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
Чому ти згадав про них?

179
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
Вони допомогли б дізнатися,
що сталося з Надею.

180
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
На жаль,

181
00:16:20,880 --> 00:16:22,280
цих касети немає.

182
00:16:27,080 --> 00:16:30,160
Що? Навіщо мені зберігати їх 15 років?

183
00:16:30,240 --> 00:16:31,680
Ти завжди усе зберігаєш.

184
00:16:32,720 --> 00:16:34,520
Особливо те, що зняв.

185
00:16:34,600 --> 00:16:35,960
Це просто якісь касети?

186
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Не тільки твоє життя зруйнували.

187
00:16:45,160 --> 00:16:46,320
Ти досі не…

188
00:16:46,400 --> 00:16:49,280
Не хотів, щоб щось нагадувало
про тебе, Надю, чи мене.

189
00:16:50,920 --> 00:16:52,520
Пам'ятаєш чому я знімав?

190
00:16:56,600 --> 00:16:58,280
Хотів вступити до кіношколи.

191
00:16:59,160 --> 00:17:02,200
-Бути режисером.
-Через те, що сталося, я цього не зробив.

192
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
Місяцями я не міг на них дивитися
чи навіть тримати камеру.

193
00:17:13,640 --> 00:17:17,160
Я пам'ятаю лише тебе, що сталося потім…

194
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
і Надю.

195
00:17:24,720 --> 00:17:26,000
Я ніби застиг.

196
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
А життя пройшло повз.

197
00:17:32,040 --> 00:17:34,040
А тепер ти тут, питаєш про касети?

198
00:17:37,000 --> 00:17:39,080
Я не думав, що ти залишишся з ними.

199
00:17:41,960 --> 00:17:45,200
Затишно живеш з тими,
хто відправив мене до в'язниці.

200
00:17:45,280 --> 00:17:46,480
Ти мене звинувачуєш?

201
00:17:48,080 --> 00:17:49,440
Що хочеш мені навішати?

202
00:17:51,600 --> 00:17:52,840
Я тебе не покинув.

203
00:17:53,920 --> 00:17:58,560
Я ніколи не схвалював те,
що ти зробив. Аж до прокуратури.

204
00:17:59,400 --> 00:18:00,320
Ти це обрав.

205
00:18:00,400 --> 00:18:02,720
Я мав відсидіти один рік, Шерифе.

206
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
А не п'ятнадцять.

207
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Рік чи п'ятнадцять,

208
00:18:07,560 --> 00:18:09,480
ти продався за копійки.

209
00:18:13,520 --> 00:18:14,880
А за що ти продався?

210
00:18:16,080 --> 00:18:16,920
Га?

211
00:18:20,680 --> 00:18:22,400
Бачив, ким ти став?

212
00:18:24,240 --> 00:18:25,360
В очах немає життя.

213
00:18:29,360 --> 00:18:30,480
А як щодо тебе?

214
00:18:33,400 --> 00:18:34,960
Уявляв себе вбивцею?

215
00:18:36,120 --> 00:18:37,360
Хто б міг подумати?

216
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
В'язниця.

217
00:18:42,480 --> 00:18:43,880
Вона змінює людей.

218
00:18:46,720 --> 00:18:48,440
Так само, як і житті, Єхіє.

219
00:18:50,320 --> 00:18:51,760
Воно змінює людей.

220
00:18:58,160 --> 00:18:59,240
Роби, що хочеш.

221
00:19:02,440 --> 00:19:03,960
Але не втягуй інших.

222
00:19:05,920 --> 00:19:08,520
Лейла ще дитина.
Її не можна у це втягувати.

223
00:19:21,360 --> 00:19:23,040
Мені треба йти. Дочка чекає.

224
00:19:28,280 --> 00:19:30,200
Хотів би я вас познайомити.

225
00:19:33,880 --> 00:19:35,120
Вона б тебе полюбила.

226
00:19:57,600 --> 00:19:58,840
-Ходімо.
-Що ти робиш?

227
00:19:59,360 --> 00:20:00,280
Я не піду.

228
00:20:01,280 --> 00:20:02,160
Що ти робиш?

229
00:20:03,760 --> 00:20:06,600
-Хіба ти не казав мені запитати його?
-Не так.

230
00:20:07,640 --> 00:20:08,800
Маємо, що маємо.

231
00:20:10,000 --> 00:20:10,840
Лейло.

232
00:20:12,120 --> 00:20:16,360
-Це не одна з твоїх божевільних витівок.
-Я знаю.

233
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
Отже, відео немає?

234
00:20:42,000 --> 00:20:42,960
За його словами.

235
00:20:44,400 --> 00:20:45,360
Ти йому віриш?

236
00:20:46,760 --> 00:20:47,760
А ти?

237
00:20:48,760 --> 00:20:49,880
Я не знаю.

238
00:20:51,280 --> 00:20:52,120
Ходімо.

239
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
Зачекай.

240
00:21:57,120 --> 00:21:58,040
Будь ласка.

241
00:22:01,240 --> 00:22:02,120
Я кохаю тебе.

242
00:22:18,880 --> 00:22:20,280
У цьому щось є.

243
00:22:20,360 --> 00:22:23,240
Син людини, яка з горя
заподіяла смерть власному батькові,

244
00:22:23,320 --> 00:22:25,880
вбив би свою дитину і матір своєї дитини!

245
00:22:26,920 --> 00:22:27,760
Надя!

246
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
НАДЯ!

247
00:23:03,640 --> 00:23:09,560
НАДЯ!

248
00:23:14,000 --> 00:23:16,720
Ти знаєш, що сталося
між твоїм дядьком і дідом?

249
00:23:19,400 --> 00:23:20,840
Ти про батька дядька?

250
00:23:22,000 --> 00:23:23,280
Ти для цього кликав?

251
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
Як помер твій дід?

252
00:23:31,080 --> 00:23:32,160
Що з тобою, Алі?

253
00:23:33,440 --> 00:23:35,160
Як і всі люди вмирають.

254
00:23:37,080 --> 00:23:39,160
Навіщо це тобі?

255
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
Та так, прийшло на думку.

256
00:23:46,400 --> 00:23:48,120
Можливо, ти знаєш щось.

257
00:23:54,000 --> 00:23:55,440
Думаєш, твій дядько…

258
00:23:57,320 --> 00:23:58,920
мав відношення до його смерті?

259
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Ти здурів, дах поїхав?

260
00:24:05,240 --> 00:24:07,120
Єхія забив тобі цим голову?

261
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Єхія…

262
00:24:16,800 --> 00:24:19,480
Маєш очистити думки
після того, що сталося.

263
00:24:21,720 --> 00:24:24,240
Я хочу знати, хто зробив це з Надею

264
00:24:25,480 --> 00:24:26,480
і чому.

265
00:24:36,760 --> 00:24:38,640
Заспокойся, і давай подумаємо.

266
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
Це безглуздо, Єхія.

267
00:24:40,560 --> 00:24:44,760
Ми гадки не маємо, жива наша людина
чи ні, а тобі здається байдуже.

268
00:24:44,840 --> 00:24:47,360
Я ж казав, у мене свій шлях, я намагаюся…

269
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
Ми не знаємо чи та дитина жива, чи мертва,

270
00:24:50,000 --> 00:24:51,880
а ти далі гнеш свою лінію.

271
00:24:51,960 --> 00:24:53,440
Послухай, Єхіє.

272
00:24:53,520 --> 00:24:56,360
Коли йшлося про тебе,
ми всі прикривали тебе.

273
00:24:56,440 --> 00:24:58,200
А ти досі розслідуєш!

274
00:24:58,280 --> 00:25:02,000
Той малий має сьогодні
вернутися додому, до своєї матері!

275
00:25:02,080 --> 00:25:05,280
Або, клянуся Богом, я сам до них піду

276
00:25:05,360 --> 00:25:07,400
і заберу його назад, хай там як!

277
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
Розмову завершено!

278
00:25:11,800 --> 00:25:12,720
Мальдіні!

279
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
Мальдіні!

280
00:25:52,400 --> 00:25:53,240
Вгадай, хто!

281
00:25:53,320 --> 00:25:55,240
Підготувала мені сюрприз?

282
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
Та-да!

283
00:26:09,080 --> 00:26:10,120
Дядьку?

284
00:26:11,680 --> 00:26:14,440
-Що ти робиш з дідусем?
-Ми граємося.

285
00:26:14,520 --> 00:26:16,120
Вже закінчила його лякати?

286
00:26:16,200 --> 00:26:17,680
Гаразд. Іди до мами.

287
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Гаразд.

288
00:26:40,800 --> 00:26:41,920
Як ви, дядьку?

289
00:26:50,520 --> 00:26:52,000
Не знав, що ви прийдете.

290
00:27:00,440 --> 00:27:01,520
Що таке, дядьку?

291
00:27:04,560 --> 00:27:06,000
Ти зустрічався з Єхією?

292
00:27:12,400 --> 00:27:16,360
-Ти вибираєш його сторону замість сім'ї?
-Ні. Я йому не допомагав.

293
00:27:19,040 --> 00:27:21,800
-Де він тепер?
-Я не знаю.

294
00:27:23,440 --> 00:27:25,520
-Ти не знаєш?
-Ні.

295
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
Я нічого не знаю!
Можете ви всі дати мені спокій?

296
00:27:29,600 --> 00:27:30,640
«Ви всі»?

297
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
Хто «ви всі»?

298
00:27:36,200 --> 00:27:40,120
Ти пов'язуєш свою родину з тим убивцею?

299
00:27:41,360 --> 00:27:44,640
-Допомагаєш йому убити когось із нас?
-Я не допомагав.

300
00:27:45,240 --> 00:27:47,080
Раз зустрівся, він сам прийшов.

301
00:27:47,680 --> 00:27:48,960
Я нічого не знаю.

302
00:27:49,800 --> 00:27:51,160
Ви б краще спитали…

303
00:27:55,480 --> 00:27:56,960
себе, що ви йому зробили.

304
00:27:59,920 --> 00:28:01,200
Чого він хотів?

305
00:28:05,320 --> 00:28:06,400
Касети.

306
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
Відеозаписи, які я робив
під час тої подорожі.

307
00:28:14,320 --> 00:28:15,160
Ти віддав?

308
00:28:16,920 --> 00:28:18,680
-Ні.
-Де ті касети?

309
00:28:20,440 --> 00:28:21,480
Їх було спалено.

310
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
Я спалив їх після того, як це сталося.

311
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
Ще щось?

312
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Чому ти відразу не прийшов до мене?

313
00:28:36,440 --> 00:28:38,680
Чи ти на щось чекав?

314
00:28:40,440 --> 00:28:41,320
Ні, не чекав.

315
00:28:42,480 --> 00:28:46,840
Мені нічого сказати ні вам, ні йому.
Я хочу, щоб ви всі дали мені спокій.

316
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
«Ви всі»?

317
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
Ти знову пов'язуєш свою родину
з тим вбивцею?

318
00:28:55,640 --> 00:28:59,480
Родину, яка зробила тебе
достойним чогось більшого?

319
00:29:05,640 --> 00:29:07,600
Я не хочу більше тебе бачити.

320
00:29:11,240 --> 00:29:13,600
Завтра зранку звільни свій робочий стіл.

321
00:29:30,160 --> 00:29:31,680
Як ти зараз почуваєшся?

322
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
А ти не бачиш?

323
00:29:35,040 --> 00:29:36,280
Усе добре, пане Єхіє.

324
00:29:37,640 --> 00:29:39,600
Розкажи, що сталося.

325
00:29:40,200 --> 00:29:43,400
Я вже розказав майстру Фатлі
про все, що сталося.

326
00:29:43,480 --> 00:29:45,960
-Я їхав на скутері, і раптом…
-Чекай.

327
00:29:58,480 --> 00:29:59,400
Продовжуй.

328
00:30:01,080 --> 00:30:02,360
Я їхав, і раптом…

329
00:30:04,280 --> 00:30:06,200
і раптом на мене напали.

330
00:30:07,560 --> 00:30:09,680
Опритомнів, а у мене зав'язані очі,

331
00:30:09,760 --> 00:30:12,720
і я не знаю де я і що відбувається.

332
00:30:14,520 --> 00:30:15,480
Далі?

333
00:30:15,560 --> 00:30:17,080
Нічого, пане Єхіє.

334
00:30:18,120 --> 00:30:22,440
Кровожерливий джентльмен продовжував
мене бити і побив до безпам'ятства,

335
00:30:22,520 --> 00:30:25,200
поки я не розповів усе
і про майстерню теж.

336
00:30:26,240 --> 00:30:30,040
Пробачте, босе. Я нічого не міг вдіяти.
Він ледь не вбив мене.

337
00:30:30,120 --> 00:30:31,320
Не переймайся.

338
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
Усе гаразд. Відвага — це не про те,
щоб загинути ні за що.

339
00:30:37,720 --> 00:30:40,760
То він відпустив тебе,
коли ти здав йому локацію?

340
00:30:44,600 --> 00:30:46,440
Так. Він просто відпустив мене.

341
00:30:47,440 --> 00:30:49,120
Сказав, я йому непотрібний.

342
00:30:50,480 --> 00:30:51,960
Здається я непотрібний.

343
00:30:52,480 --> 00:30:54,800
Вибачте, я… я піду додому.

344
00:30:54,880 --> 00:30:56,120
Ні, не підеш.

345
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
Переночуй тут.

346
00:30:58,080 --> 00:31:00,800
Я скажу твоїй матері,
що з тобою все добре.

347
00:31:01,960 --> 00:31:04,400
-Як скажете, босе.
-Давай.

348
00:31:04,480 --> 00:31:07,600
Іди, прийми душ і освіжися.
Від тебе смердить.

349
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
Перепрошую.

350
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Отже, Єхіє.

351
00:31:19,640 --> 00:31:23,000
Хіба ти не бачиш, як він виглядає?
І ти його допитуєш?

352
00:31:23,080 --> 00:31:25,480
Той, хто його вкрав,
нікого просто так не відпускає.

353
00:31:25,560 --> 00:31:27,480
-Сумніваєшся у ньому?
-Переживаю.

354
00:31:28,400 --> 00:31:30,320
-За нього.
-Таки сумніваєшся.

355
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
І в моїй вірності теж.

356
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
Послухай, друже.

357
00:31:36,040 --> 00:31:39,720
Тут усе закінчується.
Відтепер ти сам по собі.

358
00:31:39,800 --> 00:31:41,840
-Фатло, ми ж як брати.
-Це кінець!

359
00:31:50,560 --> 00:31:51,400
Добре.

360
00:32:32,000 --> 00:32:33,560
Шериф зустрічався з Єхією.

361
00:32:39,480 --> 00:32:42,680
Ти був правий, коли підозрював,
що він допомагає Єхії.

362
00:32:48,320 --> 00:32:49,160
Ні.

363
00:32:53,960 --> 00:32:55,280
Він йому не допомагав.

364
00:32:57,880 --> 00:32:59,960
Якби допомагав, усе було б інакше.

365
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
Я не розумію, чому ти з ним не покінчив.

366
00:33:07,960 --> 00:33:10,000
Бо вбивство — це не так легко.

367
00:33:11,280 --> 00:33:12,120
Хіба ні?

368
00:33:14,080 --> 00:33:14,920
Так.

369
00:33:20,920 --> 00:33:23,040
Але ти захищав себе.

370
00:33:24,320 --> 00:33:25,240
Це не вбивство.

371
00:33:28,360 --> 00:33:29,680
А що це тоді?

372
00:33:30,480 --> 00:33:31,800
Самозахист.

373
00:33:33,080 --> 00:33:36,800
Як тварини.
Вони оголюють зуби, коли їм страшно.

374
00:33:50,360 --> 00:33:51,560
Шах і мат.

375
00:33:59,600 --> 00:34:00,560
Тату.

376
00:34:02,960 --> 00:34:04,480
Ти вже колись вбивав?

377
00:34:18,960 --> 00:34:20,120
Добраніч.

378
00:34:21,480 --> 00:34:23,160
Але ми ще не закінчили.

379
00:34:54,240 --> 00:34:55,280
Надя!

380
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
Пробач мені, Надю.

381
00:34:59,160 --> 00:35:00,280
Ти йому віриш?

382
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
А ти?

383
00:36:30,440 --> 00:36:31,560
Що це ти робиш?

384
00:36:33,600 --> 00:36:34,480
Що сталося?

385
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
Усе в порядку?

386
00:36:38,240 --> 00:36:39,360
Чому ти плачеш?

387
00:36:40,200 --> 00:36:41,080
Нічого.

388
00:36:41,760 --> 00:36:44,560
Розкажи, що сталося, Надю.
Може я допоможу.

389
00:36:46,480 --> 00:36:49,640
Ця огидна родина — причина всіх моїх бід.

390
00:36:53,160 --> 00:36:55,000
Оточують мене з усіх сторін.

391
00:36:55,520 --> 00:36:58,000
Накинулися на мене,
і я не знаю, що робити.

392
00:36:59,040 --> 00:37:00,280
Можеш заспокоїтися?

393
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
Нічого не бійся.

394
00:37:05,080 --> 00:37:07,400
Просто скажи, що вони тобі зробили?

395
00:37:13,520 --> 00:37:15,760
Ти з глузду з'їхав? Що ти робиш?

396
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
Надю, я так тебе кохаю.

397
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
Думала, ти забув про це,
коли ми з Алі зійшлися!

398
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
Я ніколи тебе не забуду.

399
00:37:24,160 --> 00:37:26,720
Моє кохання тільки росте,
коли бачу тебе з Алі.

400
00:37:26,800 --> 00:37:28,040
Це огидно!

401
00:37:28,120 --> 00:37:30,920
Уявляєш, що зробить Алі
або Єхія, якщо дізнаються?

402
00:37:31,000 --> 00:37:33,560
Хіба ти щойно
не ображала Алі та його сім'ю?

403
00:37:33,640 --> 00:37:34,880
Це і твоя сім'я.

404
00:37:35,400 --> 00:37:37,440
-Чи ви всі однаково огидні?
-Надю!

405
00:37:37,520 --> 00:37:40,920
Клянуся могилою батька,
якщо ти ще хоч раз мене торкнешся,

406
00:37:41,000 --> 00:37:43,520
я розповім про твою безсоромну поведінку!

407
00:37:44,680 --> 00:37:51,360
ЛІТО
2007 РІК

408
00:40:56,840 --> 00:40:59,160
Переклад субтитрів: Наталія Базилевська

