1
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
-我發牌
-來吧

2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
為什麼都是你發牌？

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,920
-我也不知道
-沒事，開始吧

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
好，各位，我來當警探

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
那我們又完蛋了嗎？

6
00:00:22,040 --> 00:00:24,000
葉希亞當警探，我們死定了

7
00:00:24,080 --> 00:00:25,880
-我們沒戲唱了
-希望不是

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,600
-各位，老實說…
-你快說啦

9
00:00:30,520 --> 00:00:32,640
我懷疑蒙娜是凶手

10
00:00:32,720 --> 00:00:33,560
你說什麼？

11
00:00:33,640 --> 00:00:36,320
-你把我當成代罪羔羊喔？
-不是，我…

12
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
我兒子不能娶這個女孩

13
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
他還是個孩子

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,320
何必那麼早就當爸爸
肩負起那份重責大任？

15
00:00:43,840 --> 00:00:46,040
因為他們玩一玩，而女方懷孕

16
00:00:46,120 --> 00:00:48,400
為什麼他就要結婚生小孩？

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
我又怎麼知道女方不是在說謊？

18
00:00:51,040 --> 00:00:54,360
我又怎麼知道孩子真是他的？

19
00:00:58,040 --> 00:00:59,680
你為什麼不回答？

20
00:01:00,520 --> 00:01:02,400
還能有什麼更重要的事？

21
00:01:05,960 --> 00:01:08,120
你不是打算要離開我們嗎？

22
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
那你又幹嘛擔心他要跟誰結婚

23
00:01:12,400 --> 00:01:14,040
或是他會當誰的爸爸？

24
00:01:16,560 --> 00:01:19,440
不用擔心，我們會想出辦法來

25
00:01:19,520 --> 00:01:21,040
別亂說了

26
00:01:22,280 --> 00:01:24,360
我們的事和我的孩子才沒有關係

27
00:01:24,440 --> 00:01:27,560
不管我有沒有待在這個家
我都是他們的母親

28
00:01:27,640 --> 00:01:28,480
不對

29
00:01:29,040 --> 00:01:31,320
有沒有待在這個家是有差的

30
00:01:33,160 --> 00:01:36,320
你不能拿走了一切、自己去開心

31
00:01:36,400 --> 00:01:39,360
卻還想要控制孩子的人生

32
00:01:42,000 --> 00:01:44,360
你這是在懲罰我想要離婚嗎？

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,120
對

34
00:01:51,040 --> 00:01:52,280
我會處理這件事

35
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
（2007年夏天，娜迪亞）

36
00:02:21,880 --> 00:02:25,200
《夢魘餘音》

37
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
媽，什麼事？

38
00:02:50,200 --> 00:02:51,760
別激動，我很好

39
00:02:52,280 --> 00:02:53,960
我正要過去你那兒

40
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
好

41
00:03:54,040 --> 00:03:56,240
你們為什麼在事發後送我去國外？

42
00:03:56,320 --> 00:03:57,280
什麼？

43
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
你們為什麼在娜迪亞遇害後
送我去國外？

44
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
什麼叫做“為什麼”？

45
00:04:10,680 --> 00:04:12,600
你不記得你那個時候的狀況嗎？

46
00:04:13,400 --> 00:04:15,520
你叫我身為母親要怎麼做？

47
00:04:15,600 --> 00:04:19,160
我必須要保護你，阿里
我得要讓你跳脫那個狀況

48
00:04:21,400 --> 00:04:23,160
還是你們把我送走

49
00:04:24,200 --> 00:04:26,040
是怕我發現她是被謀殺的？

50
00:04:27,360 --> 00:04:29,400
阿里，我們那時候並不知道

51
00:04:32,000 --> 00:04:33,440
那誰知道？

52
00:04:35,720 --> 00:04:37,440
我們是在庭審途中發現的

53
00:04:40,200 --> 00:04:41,480
而你們發現的時候…

54
00:04:44,560 --> 00:04:46,120
有發現是誰殺了她嗎？

55
00:04:53,120 --> 00:04:54,360
蕾拉，你跑哪去了？

56
00:04:55,320 --> 00:04:56,560
我好擔心你

57
00:04:56,640 --> 00:04:59,200
媽，我都說我會來了，你是怎麼了？

58
00:05:00,960 --> 00:05:02,960
葉希亞今天想要殺你哥哥

59
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
什麼？

60
00:05:24,800 --> 00:05:26,160
在那當下

61
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
殺掉他會是很簡單的事

62
00:05:32,440 --> 00:05:33,720
那你怎麼沒殺？

63
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
我不知道

64
00:05:42,200 --> 00:05:44,560
或許是因為他不該死

65
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
又或許是因為我花了這麼多年…

66
00:05:52,280 --> 00:05:54,640
對他姐姐的死感到內疚

67
00:05:59,800 --> 00:06:02,640
我不願意也要為了他的死而感到內疚

68
00:07:06,840 --> 00:07:08,880
（聊天室通知）

69
00:07:24,200 --> 00:07:26,520
（黑寡婦：
我跟你說過不是阿里殺害娜迪亞）

70
00:07:26,600 --> 00:07:29,200
（你這是在懲罰無辜的人）

71
00:07:29,280 --> 00:07:33,120
（而殺害你姐姐的凶手
將會再次逃掉）

72
00:07:33,960 --> 00:07:35,080
如果不是阿里…

73
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
那麼是誰？

74
00:07:39,400 --> 00:07:40,880
（我知道不是誰殺的）

75
00:07:40,960 --> 00:07:44,040
（但我不知道是誰殺的）

76
00:07:44,120 --> 00:07:45,920
不要再叫我猜謎語了

77
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
是誰幹的？

78
00:07:48,520 --> 00:07:49,360
雅辛？

79
00:07:50,000 --> 00:07:51,200
莎珊？

80
00:07:53,440 --> 00:07:54,360
蒙娜？

81
00:07:57,840 --> 00:07:58,920
謝利夫？

82
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
（雅辛？莎珊？蒙娜？謝利夫？）

83
00:08:01,600 --> 00:08:03,600
（黑寡婦－已下線）

84
00:08:24,120 --> 00:08:25,280
知道你為何在這裡嗎？

85
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
我問問題只會問一次

86
00:08:30,800 --> 00:08:32,720
你有做錯什麼
會讓我把你帶來這裡嗎？

87
00:08:32,800 --> 00:08:34,200
我對天發誓

88
00:08:34,280 --> 00:08:36,720
我這輩子從來沒有做錯事

89
00:08:48,520 --> 00:08:50,000
我只是個可憐人

90
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
我發誓我不會去管閒事

91
00:09:01,280 --> 00:09:02,320
我喜歡誠實

92
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
老天保佑你！

93
00:09:05,000 --> 00:09:07,360
-真是太感謝了…
-不對，等等…

94
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
但我最恨的就是說謊

95
00:09:28,880 --> 00:09:31,120
我看得到你，開門

96
00:09:34,800 --> 00:09:35,800
你要幹嘛？

97
00:09:37,000 --> 00:09:39,240
你昨天倒地，是我救了你

98
00:09:40,040 --> 00:09:43,000
如果我想跟他們說
你現在根本不會在這裡

99
00:09:52,480 --> 00:09:55,680
你把你自己怎麼了？
我們得要幫你清理傷口

100
00:10:00,520 --> 00:10:02,800
幸好子彈是直接打穿

101
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
否則我也幫不了你

102
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
那樣你就得要送醫才行

103
00:10:11,640 --> 00:10:13,240
但你依然不是醫師

104
00:10:14,400 --> 00:10:16,720
這表示你有選擇嗎？

105
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
不用擔心，我知道自己在做什麼

106
00:10:27,400 --> 00:10:28,760
你是怎麼找到我的？

107
00:10:29,440 --> 00:10:30,280
因為床墊

108
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
你掉了收據，上面有你的住址

109
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
你又為什麼這麼幫我？

110
00:10:41,080 --> 00:10:43,520
我跟你說過，但你不相信我

111
00:10:44,400 --> 00:10:45,680
我要知道真相

112
00:10:54,000 --> 00:10:55,200
我也已經跟你說了

113
00:10:55,720 --> 00:10:56,960
你要知道真相

114
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
那就去問你的家人

115
00:10:59,040 --> 00:11:01,080
-去問他們
-他們不回答我

116
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
那還假得了嗎？

117
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
葉希亞，我相信你

118
00:11:05,320 --> 00:11:06,760
我知道你是無辜的

119
00:11:10,800 --> 00:11:14,520
我知道我這樣做很奇怪
但我也搞不懂我自己

120
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
但是從派對之後
我就覺得一直受到你的吸引

121
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
從那時起
我就一直很執迷娜迪亞死掉的事

122
00:11:26,920 --> 00:11:28,960
-是被謀殺
-或許吧，我不知道

123
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
她就是被謀殺
你那時年紀太小，所以不記得

124
00:11:31,720 --> 00:11:33,320
不對，我就是記不起來

125
00:11:34,600 --> 00:11:38,320
那整段時間都是模糊一片
全都說不通

126
00:11:40,880 --> 00:11:43,400
我的治療師說那是因為創傷

127
00:11:44,000 --> 00:11:46,080
因為我跟她很親，然後…

128
00:11:47,400 --> 00:11:48,800
我看到她死掉

129
00:11:50,640 --> 00:11:55,120
而有時候我們的心智
會阻絕掉無法處理的回憶

130
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
但那不是問題

131
00:11:59,720 --> 00:12:03,560
重點是…我好像記得
但同時又不記得，我…

132
00:12:04,680 --> 00:12:06,400
我感覺得到，但是…

133
00:12:08,040 --> 00:12:09,440
卻說不出個所以然來

134
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
你知道我的意思嗎？

135
00:12:21,520 --> 00:12:23,680
你或許是唯一能夠幫助我的人

136
00:12:23,760 --> 00:12:24,800
為什麼是我？

137
00:12:24,880 --> 00:12:27,280
其他人都想要忘記，也想讓我們忘記

138
00:12:28,120 --> 00:12:30,400
只有你和我想要記得、想要知道真相

139
00:12:34,080 --> 00:12:37,160
我們可以互相幫忙，但有一個條件

140
00:12:39,440 --> 00:12:40,560
你還在講條件啊？

141
00:12:42,280 --> 00:12:43,680
不能傷害我的家人

142
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
你認真？

143
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
那樣我要怎麼討回公道？

144
00:12:53,480 --> 00:12:54,920
你會幫我說好話嗎？

145
00:12:57,240 --> 00:12:59,800
如果要還娜迪亞一個公道
就需要先知道真相

146
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
-然後我們要通知警方
-什麼？

147
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
-我會作證
-你哥昨天想要殺我

148
00:13:07,400 --> 00:13:09,520
但他沒有殺你，而且是你跑去殺他

149
00:13:09,600 --> 00:13:11,440
-我現在也來了
-他真是好人

150
00:13:12,160 --> 00:13:14,120
既然你們家這麼熱心助人

151
00:13:14,200 --> 00:13:15,920
我們何不坐下來聽聽他們的說法？

152
00:13:17,040 --> 00:13:17,920
我跟他們不一樣

153
00:13:18,000 --> 00:13:20,280
對，但你只是個小孩子

154
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
你的父親雇用這個人來殺我

155
00:13:26,920 --> 00:13:28,480
我爸是想要保護我們！

156
00:13:29,000 --> 00:13:31,320
如果你不傷害我們
他絕對不會傷害你

157
00:13:33,720 --> 00:13:34,760
回家去吧，蕾拉

158
00:13:35,760 --> 00:13:38,440
這只有在卡通和喜劇電影才行得通

159
00:13:38,520 --> 00:13:40,320
回家吧，忘記我們見過面

160
00:13:43,480 --> 00:13:45,640
如果你是回來報仇的
什麼事都擋不住你

161
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
沒錯

162
00:13:46,800 --> 00:13:50,480
但如果你要的是真相
想要幫忙的人只有我

163
00:13:51,120 --> 00:13:52,560
你自己想清楚你要什麼

164
00:13:52,640 --> 00:13:54,120
你知道要去哪裡找我

165
00:14:02,960 --> 00:14:03,920
等等！

166
00:14:42,880 --> 00:14:44,880
蕾拉，你在哪裡？

167
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
-我看不到你
-我在你後面

168
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
蕾拉…

169
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
所以你有什麼事？

170
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
謝利夫，別來無恙？

171
00:15:26,600 --> 00:15:27,720
小可愛

172
00:15:28,360 --> 00:15:30,400
什麼？可以請你再說一次嗎？

173
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
美女，是來觀光還是來療癒的？

174
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
請你說英文

175
00:15:33,720 --> 00:15:35,040
那就是來療癒的了

176
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
抱歉，我聽不懂你的意思

177
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
聽著，我需要你掩護我

178
00:15:38,920 --> 00:15:40,560
好，等你有進一步消息再打給我

179
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
我會在你後頭

180
00:15:44,080 --> 00:15:45,800
我們去薩卡拉繞一繞

181
00:15:45,880 --> 00:15:47,480
可以喝幾杯8%的酒

182
00:15:47,560 --> 00:15:48,440
真不好意思

183
00:15:56,760 --> 00:15:58,360
錄影帶在哪裡，謝利夫？

184
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
什麼錄影帶？

185
00:16:05,360 --> 00:16:08,480
那次旅行你為了影片拍的錄影帶

186
00:16:10,320 --> 00:16:11,760
你怎麼會想起錄影帶？

187
00:16:13,760 --> 00:16:16,000
那有可能幫助我
查出娜迪亞是發生了什麼事

188
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
很可惜

189
00:16:20,880 --> 00:16:22,520
那些錄影帶已經沒了

190
00:16:27,040 --> 00:16:27,880
怎麼？

191
00:16:28,400 --> 00:16:30,160
我幹嘛保留15年？

192
00:16:30,240 --> 00:16:31,960
你什麼亂七八糟的東西都會留下來

193
00:16:32,720 --> 00:16:34,520
尤其是你拍的東西

194
00:16:34,600 --> 00:16:36,400
那些只是亂七八糟的錄影帶嗎？

195
00:16:42,600 --> 00:16:45,080
葉希亞，不是只有你的人生被毀掉

196
00:16:45,160 --> 00:16:46,320
但你還是不會丟掉…

197
00:16:46,400 --> 00:16:49,320
我不想要有東西
會讓我記起你、娜迪亞，甚至我自己

198
00:16:50,920 --> 00:16:53,040
你記得那時候我為什麼拍片嗎？

199
00:16:56,600 --> 00:16:58,280
為了申請電影學校

200
00:16:59,160 --> 00:17:00,400
為了當導演

201
00:17:00,480 --> 00:17:02,280
因為發生了那件事，我沒當成

202
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
有好幾個月，我連看都不敢看
甚至無法拿起攝影機

203
00:17:13,640 --> 00:17:14,800
我只記得你…

204
00:17:16,240 --> 00:17:17,280
那時發生的事…

205
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
還有娜迪亞

206
00:17:24,720 --> 00:17:26,320
我就那樣僵在原地

207
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
人生就這樣流逝了

208
00:17:32,040 --> 00:17:34,080
結果你現在跑來問我錄影帶的事？

209
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
我萬萬沒料到
出獄卻發現你跟他們在一起

210
00:17:42,240 --> 00:17:44,040
和那些把我送去坐牢的人

211
00:17:44,120 --> 00:17:45,200
一起吃香喝辣

212
00:17:45,280 --> 00:17:46,840
你要怪我什麼？

213
00:17:48,160 --> 00:17:49,440
你又想要定我什麼罪？

214
00:17:51,600 --> 00:17:52,840
我沒有拋棄你

215
00:17:53,920 --> 00:17:55,680
我從來就不同意你這樣做

216
00:17:56,200 --> 00:17:58,560
還一路跑去檢察官辦公室

217
00:17:59,480 --> 00:18:00,320
這是你自己選的

218
00:18:00,400 --> 00:18:02,720
原本理當是坐一年牢而已，謝利夫

219
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
不是十五年

220
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
一年或是十五年

221
00:18:07,640 --> 00:18:09,480
你都是廉價出賣了自己

222
00:18:13,520 --> 00:18:15,320
那你又出賣了什麼，謝利夫？

223
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
你有看到自己變成什麼樣子嗎？

224
00:18:24,360 --> 00:18:25,440
你的眼神很空洞

225
00:18:29,440 --> 00:18:30,640
那你呢？

226
00:18:33,400 --> 00:18:34,960
你有預料到自己會殺人嗎？

227
00:18:36,280 --> 00:18:37,520
任誰都想不到

228
00:18:39,680 --> 00:18:40,560
監獄

229
00:18:42,600 --> 00:18:44,200
會讓人改變

230
00:18:46,800 --> 00:18:48,560
人生也是，葉希亞

231
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
人生會讓人改變

232
00:18:58,280 --> 00:18:59,360
你要怎麼樣都行

233
00:19:02,440 --> 00:19:04,360
但不要牽連其他人

234
00:19:05,920 --> 00:19:08,960
蕾拉還只是個孩子
你不能把她扯進來

235
00:19:21,440 --> 00:19:23,560
我得走了，不能讓我女兒乾等

236
00:19:28,280 --> 00:19:30,520
我本來會想要讓你認識她

237
00:19:33,960 --> 00:19:35,320
她一定會很喜歡你

238
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
-我們走
-你在幹嘛？

239
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
我不要跟你走

240
00:20:01,280 --> 00:20:02,800
你明白自己在做什麼嗎？

241
00:20:03,760 --> 00:20:05,440
你不是要我去問他嗎？

242
00:20:05,520 --> 00:20:06,600
不是這樣子問

243
00:20:07,640 --> 00:20:09,000
反正發生就發生了

244
00:20:10,000 --> 00:20:10,840
蕾拉

245
00:20:13,160 --> 00:20:15,480
這可不是你的那些玩笑
或是瘋狂惡作劇

246
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
我知道

247
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
所以沒有錄影帶嗎？

248
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
他是這樣說的

249
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
你相信他嗎？

250
00:20:46,760 --> 00:20:47,760
你相信嗎？

251
00:20:48,760 --> 00:20:49,880
我不知道

252
00:20:51,360 --> 00:20:52,320
來吧

253
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
等等

254
00:21:57,200 --> 00:21:58,040
不客氣

255
00:22:01,240 --> 00:22:02,120
我愛你，阿里

256
00:22:18,880 --> 00:22:20,280
我就知道

257
00:22:20,360 --> 00:22:23,240
造成自己的父親哀慟而死
這種人養出來的兒子

258
00:22:23,320 --> 00:22:25,880
果然會殺害自己的孩子和他孩子的媽

259
00:22:26,920 --> 00:22:27,760
娜迪亞

260
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
（娜迪亞）

261
00:23:03,640 --> 00:23:09,560
（娜迪亞！）

262
00:23:14,000 --> 00:23:17,160
你知道你的舅舅
和你的外公之間，發生了什麼事嗎？

263
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
你是說舅舅的父親？

264
00:23:22,000 --> 00:23:23,720
你是為了這個找我見面嗎？

265
00:23:28,240 --> 00:23:29,800
你的外公是怎麼死的？

266
00:23:31,160 --> 00:23:32,240
怎麼了，阿里？

267
00:23:33,600 --> 00:23:35,240
就和其他人一樣，是老死

268
00:23:37,200 --> 00:23:39,160
你在說什麼？

269
00:23:42,920 --> 00:23:44,600
閒聊而已，謝利夫

270
00:23:46,400 --> 00:23:48,120
或許你知道一些什麼

271
00:23:54,000 --> 00:23:55,440
你認為你的舅舅…

272
00:23:57,320 --> 00:23:58,920
和你外公的死有關嗎？

273
00:23:59,000 --> 00:24:00,200
你是瘋了…

274
00:24:00,720 --> 00:24:01,880
還是你在發神經？

275
00:24:05,240 --> 00:24:07,560
是葉希亞
跟你講了這些胡說八道的事嗎？

276
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
葉希亞…

277
00:24:16,800 --> 00:24:19,600
你需要先好好整理一下你的思緒

278
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
我想要知道是誰對娜迪亞這樣做

279
00:24:25,480 --> 00:24:26,480
還有為什麼

280
00:24:36,760 --> 00:24:38,640
你先冷靜，我們好好思考這件事

281
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
胡說八道，葉希亞

282
00:24:40,560 --> 00:24:43,640
我們不知道他是死是活

283
00:24:43,720 --> 00:24:44,760
你卻感覺毫不在乎

284
00:24:44,840 --> 00:24:47,360
我跟你說過我有我的方法
我也正在努力…

285
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
我們還不知道那小子是死是活

286
00:24:50,000 --> 00:24:51,880
你卻在那邊想東想西？

287
00:24:51,960 --> 00:24:53,440
聽著，葉希亞

288
00:24:53,520 --> 00:24:56,360
你出事的時候，我們都挺你

289
00:24:56,440 --> 00:24:58,240
而你現在卻還只是顧著調查

290
00:24:58,320 --> 00:25:02,000
聽著，那小子今天晚上
得要回到他媽媽身邊

291
00:25:02,080 --> 00:25:03,920
否則我對天發誓

292
00:25:04,000 --> 00:25:05,280
我會自己去找他們

293
00:25:05,360 --> 00:25:07,400
不管怎樣我都會把他帶回來

294
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
討論結束！

295
00:25:11,800 --> 00:25:12,720
邁迪尼

296
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
邁迪尼

297
00:25:52,400 --> 00:25:53,240
你猜是誰？

298
00:25:53,320 --> 00:25:55,240
你有驚喜要給我啊？

299
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
請看！

300
00:26:09,080 --> 00:26:10,120
舅舅？

301
00:26:11,680 --> 00:26:14,520
-你把舅公怎麼了？
-我們在玩

302
00:26:14,600 --> 00:26:15,760
你嚇完他了沒？

303
00:26:16,280 --> 00:26:17,880
好了，回去你的房間

304
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
好吧

305
00:26:40,800 --> 00:26:41,920
舅舅，你好嗎？

306
00:26:50,520 --> 00:26:52,320
我不知道你要來

307
00:27:00,440 --> 00:27:01,520
怎麼了，舅舅？

308
00:27:04,720 --> 00:27:06,000
你有跟葉希亞見面嗎？

309
00:27:12,480 --> 00:27:14,400
-你胳膊往外彎啊？
-沒有

310
00:27:14,920 --> 00:27:16,360
我沒有幫他

311
00:27:19,040 --> 00:27:20,440
他現在在哪裡？

312
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
我不知道

313
00:27:23,440 --> 00:27:24,480
你不知道？

314
00:27:24,560 --> 00:27:25,520
我不知道

315
00:27:25,600 --> 00:27:26,960
我什麼都不知道

316
00:27:27,560 --> 00:27:28,600
你們可以放過我嗎？

317
00:27:29,600 --> 00:27:30,640
“你們”？

318
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
誰是“你們”？

319
00:27:36,200 --> 00:27:37,600
你把那個謀殺犯

320
00:27:38,120 --> 00:27:40,120
跟你的家人相提並論？

321
00:27:41,360 --> 00:27:43,480
混帳，你在幫他殺掉我們嗎？

322
00:27:43,560 --> 00:27:44,760
我沒有幫他

323
00:27:45,320 --> 00:27:47,240
我只跟他見過一次，是他來找我的

324
00:27:47,760 --> 00:27:48,960
我什麼都不知道

325
00:27:49,840 --> 00:27:51,160
不用來找我，去問…

326
00:27:55,480 --> 00:27:57,080
問你們自己對他做了什麼

327
00:27:59,920 --> 00:28:01,200
他要什麼？

328
00:28:05,360 --> 00:28:06,400
錄影帶

329
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
那次旅行我拍的錄影帶

330
00:28:14,320 --> 00:28:15,600
你有把錄影帶給他嗎？

331
00:28:16,920 --> 00:28:18,680
-沒有
-那些錄影帶在哪裡？

332
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
已經燒掉了

333
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
事發之後我就燒掉了

334
00:28:27,640 --> 00:28:28,880
還有事嗎？

335
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
你跟他見面後
為什麼沒有直接來找我？

336
00:28:36,440 --> 00:28:38,680
還是你在等什麼？

337
00:28:40,440 --> 00:28:41,840
我沒有在等任何東西

338
00:28:42,480 --> 00:28:44,600
我也不想跟你或是他說任何事

339
00:28:44,680 --> 00:28:46,840
我只想要你們這些人別來煩我

340
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
“你們這些人”？

341
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
你又把那個謀殺犯
跟你的家人相提並論了嗎？

342
00:28:55,640 --> 00:28:58,000
讓你變得有點價值的家人

343
00:28:58,640 --> 00:28:59,480
是嗎？

344
00:29:05,600 --> 00:29:07,600
我不想要再看到你了

345
00:29:11,240 --> 00:29:13,560
明天一早把你的桌子清一清

346
00:29:30,160 --> 00:29:31,680
邁迪尼，你現在感覺怎麼樣？

347
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
你看不出來嗎？

348
00:29:35,120 --> 00:29:36,360
我很好，葉希亞先生

349
00:29:37,640 --> 00:29:39,600
從頭跟我說發生了什麼事

350
00:29:40,280 --> 00:29:43,400
就和我跟法特拉老大說的一模一樣

351
00:29:43,480 --> 00:29:46,400
-我騎著速克達，不疑有他…
-等等

352
00:29:58,480 --> 00:29:59,400
繼續說，邁迪尼

353
00:30:01,080 --> 00:30:02,680
我騎著速克達，不疑有他…

354
00:30:04,360 --> 00:30:06,200
突然之間就被攻擊

355
00:30:07,560 --> 00:30:09,680
再來就是我雙眼被蒙住

356
00:30:09,760 --> 00:30:12,720
我完全不知道自己在哪裡
也不知道這是什麼一回事

357
00:30:14,520 --> 00:30:15,480
然後呢？

358
00:30:15,560 --> 00:30:17,400
沒了，葉希亞先生

359
00:30:18,120 --> 00:30:20,000
有個很殘暴的先生一直打我

360
00:30:20,520 --> 00:30:22,440
把我打得血肉模糊

361
00:30:22,520 --> 00:30:25,400
後來我全都說了，告訴他工坊的地點

362
00:30:26,240 --> 00:30:30,040
老大，原諒我，我沒辦法不說
他差點就把我殺了

363
00:30:30,120 --> 00:30:31,320
沒事，小子

364
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
沒關係，勇氣不是為了白白犧牲

365
00:30:37,720 --> 00:30:39,560
所以你把地點告訴他之後

366
00:30:39,640 --> 00:30:41,200
他就放你走了？

367
00:30:44,680 --> 00:30:46,600
對，葉希亞先生，他就放我走了

368
00:30:47,440 --> 00:30:49,120
他說我對他已經沒用了

369
00:30:50,480 --> 00:30:52,040
看來我真的很沒用

370
00:30:52,560 --> 00:30:54,800
不好意思…我要回家了

371
00:30:54,880 --> 00:30:56,120
不行，不許回家

372
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
你今天晚上要待在這裡

373
00:30:58,080 --> 00:31:00,880
我會讓你媽和你姐
知道你沒事，好嗎？

374
00:31:01,960 --> 00:31:03,480
你說了算，老大

375
00:31:03,560 --> 00:31:04,400
來吧

376
00:31:04,480 --> 00:31:07,600
去洗澡、整理一下，你臭死了

377
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
那我失陪了

378
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
葉希亞

379
00:31:19,640 --> 00:31:21,360
你看不出來他現在的狀況嗎？

380
00:31:21,880 --> 00:31:23,000
你還要質問他？

381
00:31:23,080 --> 00:31:25,480
那個把他抓走的人
不會白白把人放走

382
00:31:25,560 --> 00:31:27,680
-你是在懷疑他的忠誠嗎？
-我是擔心

383
00:31:28,520 --> 00:31:30,320
-替他擔心
-你就是在懷疑他的忠誠

384
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
也在懷疑我的忠誠

385
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
你聽著

386
00:31:36,040 --> 00:31:37,560
我們到此為止

387
00:31:38,080 --> 00:31:39,720
從現在開始，你自求多福吧

388
00:31:39,800 --> 00:31:41,080
法特拉，我們情同手足

389
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
結束了！

390
00:31:50,560 --> 00:31:51,520
那好吧

391
00:32:32,000 --> 00:32:33,560
謝利夫和葉希亞見面

392
00:32:39,560 --> 00:32:42,680
你懷疑謝利夫在幫他，你沒說錯

393
00:32:48,320 --> 00:32:49,160
不對

394
00:32:54,040 --> 00:32:55,360
他沒有在幫葉希亞

395
00:32:57,800 --> 00:32:59,960
否則情況就不會是這樣

396
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
我不懂你開槍怎麼沒把他給斃了

397
00:33:08,040 --> 00:33:10,000
因為謀殺沒有那麼簡單

398
00:33:11,320 --> 00:33:12,560
你不同意嗎？

399
00:33:14,160 --> 00:33:15,080
我同意

400
00:33:20,920 --> 00:33:23,040
但你那是在捍衛自己

401
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
不會是謀殺

402
00:33:28,520 --> 00:33:29,680
那會是什麼？

403
00:33:30,520 --> 00:33:31,800
自衛囉

404
00:33:33,080 --> 00:33:34,960
像是動物，受到驚嚇的時候

405
00:33:35,560 --> 00:33:36,800
就會露出牙齒

406
00:33:50,440 --> 00:33:51,560
將軍

407
00:33:59,600 --> 00:34:00,560
爸

408
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
你之前殺過人嗎？

409
00:34:19,040 --> 00:34:20,200
晚安

410
00:34:21,520 --> 00:34:23,240
但我們還沒下完

411
00:34:54,240 --> 00:34:55,280
娜迪亞！

412
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
原諒我，娜迪亞！

413
00:34:59,160 --> 00:35:00,280
你相信他嗎？

414
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
你相信嗎？

415
00:36:30,440 --> 00:36:31,560
你在做什麼？

416
00:36:33,600 --> 00:36:34,480
怎麼了？

417
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
你還好嗎？

418
00:36:38,240 --> 00:36:39,360
你為什麼在哭？

419
00:36:40,200 --> 00:36:41,240
沒事

420
00:36:41,760 --> 00:36:44,560
娜迪亞，告訴我發生了什麼事
或許我能幫忙

421
00:36:46,560 --> 00:36:47,640
那個齷齪的家庭

422
00:36:48,160 --> 00:36:49,800
造成我所有的麻煩

423
00:36:53,160 --> 00:36:55,000
他們從四面八方向我逼近

424
00:36:55,520 --> 00:36:58,160
他們合起來欺負我
我不知道要怎麼辦

425
00:36:59,040 --> 00:37:00,280
你先冷靜下來

426
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
什麼都不要怕

427
00:37:05,080 --> 00:37:07,400
跟我說他們對你做了什麼

428
00:37:13,520 --> 00:37:14,720
你發神經嗎？

429
00:37:14,800 --> 00:37:16,080
你在幹嘛？

430
00:37:16,720 --> 00:37:18,200
娜迪亞，我好愛你

431
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
我以為阿里和我在一起，你就會死心

432
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
我絕對不會死心

433
00:37:24,160 --> 00:37:26,720
看到你跟阿里在一起
只讓我越來越愛你

434
00:37:26,800 --> 00:37:28,040
太噁心了！

435
00:37:28,120 --> 00:37:30,920
你知道如果被發現
阿里或是葉希亞會怎麼做嗎？

436
00:37:31,000 --> 00:37:33,560
你剛才不是還侮辱阿里和他們家嗎？

437
00:37:33,640 --> 00:37:34,880
那也是你的家人

438
00:37:35,400 --> 00:37:37,440
-你們都這麼齷齪嗎？
-娜迪亞！

439
00:37:37,520 --> 00:37:40,920
我用我爸的在天之靈發誓
如果你敢再靠近我或是來煩我

440
00:37:41,000 --> 00:37:43,520
我就會把你無恥的行為告訴大家！

441
00:37:44,680 --> 00:37:51,360
（2007年，夏天）

442
00:40:56,880 --> 00:40:59,160
字幕翻譯：姚祖恩

