1
00:00:30,560 --> 00:00:34,040
Désolée de te faire venir du Caire
alors que je vais si mal.

2
00:00:36,880 --> 00:00:40,000
Au contraire, je suis content d'être ici.

3
00:00:40,080 --> 00:00:41,200
Je peux te voir.

4
00:00:56,760 --> 00:00:58,120
Tu t'inquiètes encore ?

5
00:01:01,240 --> 00:01:02,360
Évidemment.

6
00:01:02,920 --> 00:01:04,920
Yassin a accepté le divorce.

7
00:01:05,520 --> 00:01:06,680
S'il tient parole,

8
00:01:07,400 --> 00:01:09,120
on n'aura plus à se cacher.

9
00:01:09,200 --> 00:01:11,280
Mais c'est à moi de l'annoncer,
pas à elle.

10
00:01:13,360 --> 00:01:15,880
Si tu avais vu comme elle me regardait

11
00:01:16,400 --> 00:01:18,840
en me disant qu'elle nous avait surpris…

12
00:01:19,800 --> 00:01:21,400
Cette fille est mauvaise.

13
00:01:21,480 --> 00:01:24,200
Je dois protéger mon fils.

14
00:01:25,080 --> 00:01:26,200
Et s'il la désire ?

15
00:01:27,480 --> 00:01:28,320
S'il l'aime ?

16
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
Que feras-tu ?

17
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
Je l'arrêterai, quoi qu'il en coûte.

18
00:01:43,080 --> 00:01:43,920
Quoi ?

19
00:01:51,520 --> 00:01:54,680
Je ne comprends pas
ta volonté de tout contrôler.

20
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Tout contrôler ?

21
00:01:58,880 --> 00:02:00,120
Ce sont mes enfants.

22
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
Ils grandissent.

23
00:02:02,680 --> 00:02:04,480
Ils doivent faire leurs propres choix.

24
00:02:08,160 --> 00:02:10,080
Tout comme tu m'as choisi.

25
00:02:11,400 --> 00:02:14,560
Tout comme tu as choisi de quitter Yassin.

26
00:02:28,640 --> 00:02:29,880
Où sont les enfants ?

27
00:02:32,000 --> 00:02:33,240
À la plage.

28
00:02:50,200 --> 00:02:51,600
Yassin, je t'en prie.

29
00:02:53,280 --> 00:02:55,320
Mettons de côté nos différends

30
00:02:55,400 --> 00:02:57,240
le temps de régler ce problème.

31
00:02:59,880 --> 00:03:01,960
Ali ne doit pas épouser cette fille

32
00:03:02,960 --> 00:03:04,760
et le bébé ne doit pas naître.

33
00:03:19,920 --> 00:03:21,640
NADIA
ÉTÉ 2007

34
00:04:03,080 --> 00:04:04,560
Désolée de passer si tôt.

35
00:04:09,120 --> 00:04:10,640
Un souci ?

36
00:04:10,720 --> 00:04:13,480
Non, mais je n'ai pas dormi de la nuit.

37
00:04:13,560 --> 00:04:15,200
Je pensais à tout ça.

38
00:04:17,280 --> 00:04:19,080
Je ne peux en parler qu'à toi.

39
00:04:23,520 --> 00:04:24,360
Ça va ?

40
00:04:26,920 --> 00:04:27,760
Parle-moi.

41
00:04:30,960 --> 00:04:32,720
Ce jeu se finira comment ?

42
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Quel jeu ?

43
00:04:34,680 --> 00:04:36,040
Celui auquel on joue.

44
00:04:38,160 --> 00:04:39,840
On fait mine de tourner en rond,

45
00:04:39,920 --> 00:04:42,400
mais on sait bien
que ta famille a tué ma sœur.

46
00:04:43,280 --> 00:04:45,400
Pourquoi tu dis ça maintenant ?

47
00:04:45,480 --> 00:04:46,640
On était d'accord…

48
00:04:46,720 --> 00:04:47,560
Non, Layla.

49
00:04:49,760 --> 00:04:50,680
Pas pour ça.

50
00:04:53,560 --> 00:04:55,600
Je n'abandonnerai pas ma quête de justice.

51
00:04:57,760 --> 00:04:59,720
Je l'ai déjà fait une fois.

52
00:05:01,120 --> 00:05:02,240
Ça n'arrivera plus.

53
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
Quoi qu'il en coûte.

54
00:05:26,880 --> 00:05:29,400
Yassin n'est pas là, ne t'en fais pas.

55
00:05:32,760 --> 00:05:35,360
Tu es fâchée avec ton mari ?
Tout va bien ?

56
00:05:37,680 --> 00:05:38,560
Nous, ça va.

57
00:05:39,800 --> 00:05:40,920
Vous, non.

58
00:05:44,440 --> 00:05:46,080
Où est Layla ?

59
00:05:46,160 --> 00:05:48,480
- Pourquoi Layla ?
- Pour rien.

60
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
Je veux la voir.

61
00:05:51,720 --> 00:05:53,880
À mon réveil, elle était partie.

62
00:05:53,960 --> 00:05:55,760
"À l'entraînement."

63
00:05:58,120 --> 00:06:00,920
Elle m'inquiète depuis cette soirée.

64
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
Elle t'a parlé ?

65
00:06:05,400 --> 00:06:06,240
Oui.

66
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Qu'a-t-elle dit ?

67
00:06:10,320 --> 00:06:11,240
Rien.

68
00:06:13,480 --> 00:06:14,720
Elle pose des questions.

69
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
Qu'a-t-elle vu à l'époque ?

70
00:06:24,800 --> 00:06:28,720
Le corps de Nadia après sa noyade.
Rien de plus.

71
00:06:28,800 --> 00:06:30,960
Elle veut savoir ce qui s'est passé avant.

72
00:06:32,120 --> 00:06:34,160
Ses souvenirs sont confus.

73
00:06:35,080 --> 00:06:36,000
Je ne sais pas.

74
00:06:37,760 --> 00:06:38,880
Elle n'a rien vu.

75
00:06:45,200 --> 00:06:46,880
Je retourne à l'hôtel.

76
00:06:46,960 --> 00:06:49,240
Je l'appelle en route
pour lui dire de rentrer.

77
00:06:49,320 --> 00:06:51,600
Encore un hôtel ? Ne peux-tu pas…

78
00:06:51,680 --> 00:06:53,400
Je ne resterai pas ici.

79
00:06:53,480 --> 00:06:55,000
Tu sais pourquoi.

80
00:06:56,840 --> 00:07:00,160
Dans ce cas, renvoie ton taxi
et dis à ton frère de t'emmener.

81
00:07:02,280 --> 00:07:03,120
S'il te plaît.

82
00:07:10,680 --> 00:07:12,240
Tout n'est pas leur faute.

83
00:07:19,360 --> 00:07:21,160
Comme dit Sherif, j'ai choisi.

84
00:07:25,320 --> 00:07:27,400
Je ne me le suis jamais pardonné.

85
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
Ma mère non plus.

86
00:07:33,720 --> 00:07:35,200
Son regard me hante.

87
00:07:39,640 --> 00:07:43,000
Elle avait besoin de cet argent,
mais n'y a jamais touché.

88
00:07:44,920 --> 00:07:45,960
Jusqu'à sa mort.

89
00:07:48,000 --> 00:07:49,480
Tu ne pouvais pas savoir.

90
00:07:49,560 --> 00:07:51,760
J'ignorais que je négociais avec eux…

91
00:07:53,360 --> 00:07:54,280
sur son sang.

92
00:07:55,160 --> 00:07:56,320
Exactement.

93
00:07:58,280 --> 00:08:00,960
Tu n'avais que 18 ans
et ta sœur était morte.

94
00:08:03,240 --> 00:08:04,960
Tu étais perdu, c'est normal.

95
00:08:10,200 --> 00:08:11,080
Yehia.

96
00:08:14,760 --> 00:08:15,680
Pardonne-toi.

97
00:08:18,160 --> 00:08:22,360
Pardonne-toi et tu verras au-delà
du brouillard de ta culpabilité.

98
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
Layla, salut.

99
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
Je suis au Caire.

100
00:08:40,040 --> 00:08:41,320
Quoi ? Pourquoi ?

101
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
Au Pearl ?

102
00:08:45,960 --> 00:08:48,640
Je dois être à 30 minutes de Zamalek.

103
00:08:49,360 --> 00:08:50,760
D'accord, salut.

104
00:08:53,280 --> 00:08:54,720
Il faut que j'y aille.

105
00:08:56,040 --> 00:08:57,560
Qu'est-ce qu'il y a ?

106
00:08:57,640 --> 00:09:00,520
Mona vient de débarquer.
Elle veut me voir.

107
00:09:08,000 --> 00:09:09,560
On en reparlera plus tard.

108
00:09:21,400 --> 00:09:24,440
Je comprends
que tu ne veuilles pas rester avec eux,

109
00:09:24,520 --> 00:09:26,960
mais dormir à l'hôtel, c'est inconvenant.

110
00:09:27,040 --> 00:09:29,040
Loge chez moi, je n'y suis jamais.

111
00:09:31,240 --> 00:09:34,040
Je préfère l'hôtel,
mais merci pour ton offre.

112
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
C'est quoi, ce ton officiel ?

113
00:09:39,920 --> 00:09:42,240
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi. Beaucoup.

114
00:09:50,400 --> 00:09:51,360
Est-ce que…

115
00:09:52,520 --> 00:09:54,880
papa savait que Nadia était enceinte ?

116
00:09:58,000 --> 00:09:58,840
Oui, Ali.

117
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Il savait.

118
00:10:11,240 --> 00:10:14,240
Je ne comprends toujours pas
où tu veux en venir,

119
00:10:14,320 --> 00:10:16,000
ni pourquoi tu es revenue.

120
00:10:20,560 --> 00:10:22,040
Tu étais avec Yehia hier.

121
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
Je ne comprends pas. Comment ça ?

122
00:10:29,040 --> 00:10:30,680
Ne joue pas l'idiote.

123
00:10:32,040 --> 00:10:33,480
Je ne joue pas l'idiote.

124
00:10:34,080 --> 00:10:37,040
Je ne comprends pas
d'où tu sors cette idée.

125
00:10:38,320 --> 00:10:41,960
Tu prends Yehia
pour un petit jeu sans conséquence ?

126
00:10:43,440 --> 00:10:47,520
Tu tiens vraiment à te mettre en danger
et à nous entraîner avec toi ?

127
00:10:47,600 --> 00:10:49,120
Que faisais-tu avec lui ?

128
00:10:49,200 --> 00:10:50,120
Écoute.

129
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
Ne me parle pas comme à une gosse.

130
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
Étais-tu avec lui à Hurghada ?

131
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Oui.

132
00:10:58,040 --> 00:11:00,160
J'étais avec lui. Je l'aide.

133
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Ce n'est pas un jeu.

134
00:11:03,280 --> 00:11:05,880
C'est un meurtre. Celui de sa sœur.

135
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
On cherche tous les deux le coupable.

136
00:11:08,240 --> 00:11:11,280
Et que feras-tu quand tu l'auras trouvé ?

137
00:11:11,360 --> 00:11:12,680
Tu l'aideras à le tuer ?

138
00:11:14,800 --> 00:11:15,640
Non.

139
00:11:16,840 --> 00:11:18,960
- On ira à la police.
- À la police ?

140
00:11:19,480 --> 00:11:21,440
Tu y crois vraiment ?

141
00:11:23,440 --> 00:11:25,240
Et si tu vas à la police,

142
00:11:26,080 --> 00:11:29,520
tu crois que Yehia ira avec toi
ou se vengera ?

143
00:11:32,160 --> 00:11:33,400
Pourquoi tu fais ça ?

144
00:11:37,080 --> 00:11:38,040
Pour comprendre.

145
00:11:39,920 --> 00:11:41,640
Pour ne pas perdre la boule.

146
00:11:54,880 --> 00:11:56,680
Tu la perdras si tu continues.

147
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Pourquoi ?

148
00:12:08,560 --> 00:12:10,720
Tes souvenirs de l'époque,

149
00:12:12,480 --> 00:12:14,680
ton esprit les a bloqués pour te protéger.

150
00:12:17,960 --> 00:12:20,280
Cette histoire nous a tous traumatisés.

151
00:12:22,400 --> 00:12:25,240
Mais chacun a
ses propres mécanismes de défense.

152
00:12:28,840 --> 00:12:29,720
Craquer.

153
00:12:32,560 --> 00:12:33,440
Perdre pied.

154
00:12:35,240 --> 00:12:37,080
Se cacher et s'enfuir.

155
00:12:39,600 --> 00:12:42,160
Toi, ton esprit a voulu te protéger.

156
00:12:42,240 --> 00:12:43,800
Tu étais trop jeune.

157
00:12:46,160 --> 00:12:48,960
Pourquoi défier ton esprit
après tout ce temps ?

158
00:12:52,080 --> 00:12:53,640
Et n'as-tu pas peur de Yehia ?

159
00:12:58,800 --> 00:13:00,600
Beau travail, M. Maldini !

160
00:13:01,440 --> 00:13:02,800
Merci, patron !

161
00:13:02,880 --> 00:13:05,080
Finis la voiture et appelle le mec.

162
00:13:05,160 --> 00:13:07,680
- Je te confie l'atelier.
- Vous allez où ?

163
00:13:07,760 --> 00:13:10,400
Je vais prier, puis j'irai voir Yehia.

164
00:13:10,480 --> 00:13:12,960
Laissez-moi vous accompagner.

165
00:13:13,040 --> 00:13:15,120
Pas la peine, je prierai pour toi.

166
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
Pour moi aussi !
Pour que mon salaire augmente.

167
00:13:18,880 --> 00:13:21,440
Pour ça, il faudrait un pèlerinage.

168
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
Rentre !

169
00:13:38,360 --> 00:13:39,360
Oui, M. Khaled.

170
00:13:43,920 --> 00:13:45,880
Ce n'est pas ton vieil ami Yahia.

171
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
C'est un inconnu.

172
00:13:51,800 --> 00:13:53,560
Il a passé 15 ans en prison.

173
00:13:56,240 --> 00:13:58,800
On ne sait pas à quel point ça l'a changé.

174
00:14:00,600 --> 00:14:01,440
C'est vrai.

175
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
On ne sait pas.

176
00:14:03,680 --> 00:14:05,000
Mais il y a les faits.

177
00:14:06,520 --> 00:14:07,720
Il a tué l'avocat.

178
00:14:08,920 --> 00:14:10,160
Il a voulu tuer Ali.

179
00:14:12,360 --> 00:14:14,280
Et il essaye de se servir de toi

180
00:14:14,920 --> 00:14:16,480
pour semer la mort.

181
00:14:17,560 --> 00:14:18,520
Non.

182
00:14:18,600 --> 00:14:20,320
Pour la dernière fois, Layla…

183
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
Qu'est-ce que tu cherches ?

184
00:14:25,760 --> 00:14:27,160
Je cherche la vérité.

185
00:14:34,120 --> 00:14:35,800
Si je te dis la vérité…

186
00:14:37,920 --> 00:14:39,840
tu arrêteras de voir Yehia ?

187
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
Tu veux la vérité ?

188
00:14:47,520 --> 00:14:48,640
Tu vas l'avoir.

189
00:14:50,280 --> 00:14:51,360
À une condition.

190
00:14:52,960 --> 00:14:54,280
Tu repars avec moi.

191
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
Tu laisses tout et on part ensemble.

192
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
D'accord.

193
00:15:20,040 --> 00:15:21,560
Papa a tué Nadia.

194
00:16:27,440 --> 00:16:28,640
Pas trop attendu ?

195
00:16:32,000 --> 00:16:32,880
Pas trop.

196
00:16:34,880 --> 00:16:37,080
- Tu bois quoi ?
- Un thé.

197
00:16:38,000 --> 00:16:38,960
Un thé, merci.

198
00:16:40,120 --> 00:16:42,320
On ne devrait pas se planquer ?

199
00:16:42,400 --> 00:16:43,800
On est planqués.

200
00:16:43,880 --> 00:16:46,080
Et je connais le coin comme ma poche.

201
00:16:47,800 --> 00:16:48,920
C'est toi qui vois.

202
00:16:52,520 --> 00:16:55,360
Je vois un ami
qui est en colère contre moi.

203
00:16:57,120 --> 00:16:59,640
Mais je ne peux compter que sur lui.

204
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
Tu crois que c'est différent pour moi ?

205
00:17:05,920 --> 00:17:10,800
Mais on ne touche pas à Maldini.
J'ai quasiment élevé ce petit.

206
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Ce qui m'a gavé,

207
00:17:11,960 --> 00:17:15,760
c'est qu'il saignait
et que tu ne pensais qu'à tes problèmes.

208
00:17:21,840 --> 00:17:22,680
Pardon.

209
00:17:26,240 --> 00:17:27,560
Ne m'en veux pas, mec.

210
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
Comment je pourrais ?

211
00:17:36,640 --> 00:17:37,520
Frappe-le !

212
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
Vas-y !

213
00:17:40,560 --> 00:17:41,520
DÉTENU

214
00:17:41,600 --> 00:17:42,800
Frappe-le !

215
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
Tue-le !

216
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
T'en fais pas.

217
00:18:09,240 --> 00:18:11,320
J'étais en rogne, mais ça va mieux.

218
00:18:12,600 --> 00:18:16,360
Si tu as besoin de moi, je suis là.

219
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
J'ai besoin de toi.

220
00:18:20,480 --> 00:18:23,000
- Tu étais si désespéré ?
- Tu as proposé.

221
00:18:24,320 --> 00:18:25,160
Je t'écoute.

222
00:18:25,960 --> 00:18:27,560
Tu connais l'hôtel Pearl ?

223
00:18:28,080 --> 00:18:28,920
Non.

224
00:18:29,600 --> 00:18:31,040
Mais le GPS saura.

225
00:18:33,680 --> 00:18:36,120
D'accord. Je vais y réfléchir.

226
00:18:36,680 --> 00:18:38,160
Je vous rappelle bientôt.

227
00:18:38,960 --> 00:18:41,000
Parfait. J'attendrai votre appel.

228
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
Sherif, tu es où ?

229
00:19:00,760 --> 00:19:02,240
Doubler l'offre de ton père ?

230
00:19:03,200 --> 00:19:04,760
Tu es chef d'entreprise ?

231
00:19:05,520 --> 00:19:08,240
Tu n'as qu'une société fictive
pour les impôts.

232
00:19:08,320 --> 00:19:10,640
Si quelqu'un regarde les comptes,

233
00:19:10,720 --> 00:19:12,400
il comprendra tout de suite.

234
00:19:12,480 --> 00:19:15,840
Ils se fichent de tout ça.
Seul le profit les intéresse.

235
00:19:15,920 --> 00:19:18,880
Si je double leur profit,
ils me choisiront.

236
00:19:19,760 --> 00:19:22,160
Sherif, j'ai déjà racheté l'usine.

237
00:19:22,240 --> 00:19:23,480
Les ouvriers sont prêts.

238
00:19:23,560 --> 00:19:25,400
Elle tournera dans quelques mois.

239
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
- Tu as fait tout ça dans son dos ?
- Oui.

240
00:19:29,280 --> 00:19:31,920
Je n'ai pas le droit d'avoir ma société ?

241
00:19:36,760 --> 00:19:37,600
Si.

242
00:19:39,840 --> 00:19:40,680
Bon.

243
00:19:42,000 --> 00:19:43,360
Qu'est-ce que tu veux ?

244
00:19:44,880 --> 00:19:46,240
Que tu bosses avec moi.

245
00:19:54,960 --> 00:19:55,800
Non.

246
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
Pourquoi ?

247
00:20:01,880 --> 00:20:03,520
J'ai déjà pris ma décision.

248
00:20:04,800 --> 00:20:06,520
Je sors de ce cercle.

249
00:20:08,720 --> 00:20:10,200
Je veux redevenir Sherif.

250
00:20:12,120 --> 00:20:13,480
Tu te souviens de lui ?

251
00:20:14,400 --> 00:20:16,320
Je veux me rappeler qui j'étais.

252
00:20:19,280 --> 00:20:21,080
Ce à quoi j'aspirais.

253
00:20:24,640 --> 00:20:25,680
Je veux…

254
00:20:27,640 --> 00:20:29,520
pouvoir me regarder en face.

255
00:20:37,960 --> 00:20:40,240
DIRECTEUR MARKETING

256
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
- M. Yassin veut vous voir.
- J'y vais.

257
00:20:48,400 --> 00:20:51,920
Notre avocat contactera
votre équipe juridique.

258
00:20:52,760 --> 00:20:54,560
Félicitations pour ce contrat.

259
00:20:54,640 --> 00:20:55,480
Merci.

260
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
Désolé.

261
00:21:02,520 --> 00:21:04,560
Votre père est un fin stratège.

262
00:21:04,640 --> 00:21:06,600
Il m'a fait une meilleure offre.

263
00:21:21,120 --> 00:21:21,960
Quoi ?

264
00:21:23,120 --> 00:21:24,680
Je n'ai rien fait de mal.

265
00:21:24,760 --> 00:21:29,120
Tu m'as fait perdre la moitié
de ce que j'aurais dû gagner.

266
00:21:31,840 --> 00:21:34,560
Tu as cru pouvoir acheter une usine,

267
00:21:34,640 --> 00:21:38,560
l'équiper et la faire fonctionner
sans que je le sache ?

268
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
Imbécile !

269
00:21:42,280 --> 00:21:44,840
Si je suis un tel imbécile…

270
00:21:48,840 --> 00:21:50,120
pourquoi as-tu peur de moi ?

271
00:21:57,760 --> 00:22:02,040
J'attends depuis toujours
que tu fasses quelque chose de bien.

272
00:22:03,520 --> 00:22:04,360
Vraiment ?

273
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
Tu veux que je réussisse ?

274
00:22:09,280 --> 00:22:11,200
Comme toi avec ton père ?

275
00:22:14,880 --> 00:22:16,240
Ne t'en fais pas, papa.

276
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
Ne t'en fais pas.

277
00:22:19,000 --> 00:22:20,520
Je ne suis pas comme toi.

278
00:22:23,000 --> 00:22:24,320
Tu es viré.

279
00:22:26,880 --> 00:22:27,720
Viré ?

280
00:22:29,400 --> 00:22:33,240
Suis-je viré de la société
en tant qu'employé

281
00:22:33,320 --> 00:22:35,600
ou de la famille en tant que fils ?

282
00:22:36,200 --> 00:22:38,680
En tant que fils,
je n'en ai pas fini avec toi.

283
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
Tu es viré de la société.

284
00:22:41,320 --> 00:22:43,480
Et cette usine que tu as achetée,

285
00:22:44,200 --> 00:22:46,520
je te la rachèterai à moitié prix.

286
00:22:46,600 --> 00:22:48,000
Songes-y.

287
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
Quant à mon fils,
qui aide Yehia contre son propre père,

288
00:22:52,960 --> 00:22:55,760
il a besoin
d'un petit rappel de discipline.

289
00:22:55,840 --> 00:22:57,120
Aider Yehia ?

290
00:22:57,880 --> 00:22:59,240
Tu t'entends parler ?

291
00:22:59,320 --> 00:23:01,200
Tu es un imbécile et un lâche !

292
00:23:01,280 --> 00:23:03,560
Je ne suis pas un lâche ! Je ne mens pas !

293
00:23:04,480 --> 00:23:06,400
Tu l'as aidé au barrage routier.

294
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
Au barrage ?

295
00:23:08,560 --> 00:23:10,840
- Quel ami ?
- Je veux rentrer.

296
00:23:10,920 --> 00:23:15,480
Je les tenais, lui et cette fille,
et tu leur as fait passer le barrage.

297
00:23:15,560 --> 00:23:18,600
Tu imagines ma tête
quand le type m'a appelé ?

298
00:23:18,680 --> 00:23:19,920
"Bonjour, monsieur !

299
00:23:20,000 --> 00:23:23,040
"Savez-vous qui aide le type
qui a brûlé votre usine

300
00:23:23,120 --> 00:23:24,680
"et menace votre famille ?

301
00:23:24,760 --> 00:23:26,040
"Votre fils !"

302
00:23:26,120 --> 00:23:26,960
Mon fils !

303
00:23:32,000 --> 00:23:35,840
Prends tes affaires et pars.
Je ne veux plus te voir ici.

304
00:23:35,920 --> 00:23:37,720
Et ne rentre pas à la maison !

305
00:23:51,880 --> 00:23:52,920
Pourquoi, monsieur ?

306
00:23:53,000 --> 00:23:54,560
Bien installé, Maldini ?

307
00:23:54,640 --> 00:23:56,280
Qu'est-ce que j'ai fait ?

308
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Tu me le demandes ?

309
00:23:58,120 --> 00:23:59,960
Non, je ne demande rien !

310
00:24:00,040 --> 00:24:01,360
Ils n'étaient pas au café.

311
00:24:01,440 --> 00:24:04,320
Ils ont dû partir, monsieur !

312
00:24:04,400 --> 00:24:06,160
Je ne les ai même pas vus.

313
00:24:06,240 --> 00:24:08,360
Je vous ai tout dit, je le jure !

314
00:24:09,400 --> 00:24:10,280
Pitié !

315
00:24:12,200 --> 00:24:13,920
Tu m'as envoyé au mauvais endroit.

316
00:24:15,240 --> 00:24:17,080
Tu avais peur pour ton patron ?

317
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Oui, monsieur.

318
00:24:20,120 --> 00:24:21,960
J'avais peur pour lui.

319
00:24:22,800 --> 00:24:26,000
Je lui dois tout !
Je ne veux pas le trahir !

320
00:24:26,080 --> 00:24:27,360
C'est courageux.

321
00:24:28,520 --> 00:24:29,600
Je vous en prie !

322
00:24:30,360 --> 00:24:32,160
Je ferai ce que vous voudrez !

323
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
Je vous jure, monsieur !

324
00:24:34,520 --> 00:24:36,400
Monsieur !

325
00:24:36,480 --> 00:24:39,640
Le rapport médico-légal a ensuite confirmé

326
00:24:39,720 --> 00:24:44,840
le sabotage délibéré
de l'équipement de plongée

327
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
appartenant à la victime.

328
00:24:46,920 --> 00:24:50,760
Le tube à oxygène avait été perforé,

329
00:24:50,840 --> 00:24:55,120
délibérément, à l'aide d'un objet pointu.

330
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
RAPPORT MÉDICO-LÉGAL

331
00:25:21,880 --> 00:25:27,840
YEHIA
À L'INSTANT

332
00:25:30,440 --> 00:25:37,440
YEHIA
APPEL ENTRANT

333
00:25:42,440 --> 00:25:44,440
Si ce n'est pas Mona, alors qui ?

334
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
Jusqu'à présent,
je ne l'avais pas soupçonnée.

335
00:25:50,360 --> 00:25:51,920
Mais l'étau se resserre

336
00:25:53,360 --> 00:25:54,720
et tout accuse Mona.

337
00:25:55,720 --> 00:25:58,360
Si ce n'est pas elle, qui est coupable ?

338
00:26:06,920 --> 00:26:09,720
Bonsoir, madame.
Quelqu'un vous attend en bas.

339
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
On a appelé votre chambre,
mais le téléphone ne marche pas.

340
00:27:02,120 --> 00:27:03,960
Tu ne me dis même pas bonjour ?

341
00:27:07,000 --> 00:27:08,960
Tu débarques sans prévenir.

342
00:27:09,040 --> 00:27:10,400
J'aurais pu être prise.

343
00:27:15,880 --> 00:27:18,800
Qu'est-ce que je t'ai fait
pour mériter ça ?

344
00:27:21,720 --> 00:27:24,480
On a un problème si tu ne le sais pas.

345
00:27:27,400 --> 00:27:31,640
On a un problème si tu le sais
et que tu persistes à porter ce masque.

346
00:27:37,360 --> 00:27:39,960
Puisque tu persistes, je vais te répondre.

347
00:27:44,560 --> 00:27:48,280
Tu es à l'origine
de tout ce qui va mal dans ma vie.

348
00:27:51,680 --> 00:27:52,520
Tu sais quoi ?

349
00:27:53,320 --> 00:27:56,440
On dit que le premier amour
d'une fille est son père.

350
00:27:59,800 --> 00:28:02,640
Et qu'elle lui compare
tous les hommes de sa vie.

351
00:28:06,840 --> 00:28:08,560
Je n'ai jamais connu ça.

352
00:28:13,240 --> 00:28:15,840
Je n'ai jamais su recevoir un compliment.

353
00:28:19,480 --> 00:28:21,680
Quand on me dit que je suis belle

354
00:28:21,760 --> 00:28:24,560
ou que j'ai une jolie robe, je panique.

355
00:28:30,600 --> 00:28:32,640
Je ne me suis jamais sentie aimée.

356
00:28:35,680 --> 00:28:36,840
Ni même appréciée.

357
00:28:41,160 --> 00:28:42,720
Sauf par une personne.

358
00:28:43,560 --> 00:28:44,960
Il m'aimait vraiment.

359
00:28:45,040 --> 00:28:46,000
Je t'aime.

360
00:28:49,720 --> 00:28:50,560
Et toi…

361
00:28:52,760 --> 00:28:53,920
Tu me l'as enlevé.

362
00:28:59,000 --> 00:29:00,600
Tu ne l'as pas fait exprès.

363
00:29:02,880 --> 00:29:05,000
Tu ne l'as pas fait pour me blesser.

364
00:29:11,200 --> 00:29:14,120
Tu l'as fait
parce que tu ne me voyais pas.

365
00:29:18,080 --> 00:29:19,280
Tu m'as fait du mal.

366
00:29:23,680 --> 00:29:25,240
Tu nous en as fait à tous.

367
00:29:28,200 --> 00:29:31,000
Et tu continueras tant que tu vivras.

368
00:29:34,400 --> 00:29:36,480
Tant que tu rejetteras la vérité.

369
00:30:19,320 --> 00:30:20,160
Tu fais quoi ?

370
00:30:24,200 --> 00:30:25,520
Tu voulais me parler ?

371
00:30:32,280 --> 00:30:35,040
Qui était avec toi au barrage de police ?

372
00:30:50,520 --> 00:30:52,480
Oui. C'était Yehia.

373
00:30:58,000 --> 00:30:59,760
Tu l'aidais quand il a voulu me tuer ?

374
00:30:59,840 --> 00:31:00,680
Non.

375
00:31:01,520 --> 00:31:03,720
C'est après ça que je l'ai trouvé et…

376
00:31:06,240 --> 00:31:08,080
Je pensais protéger la famille.

377
00:31:09,760 --> 00:31:10,960
En étant avec lui ?

378
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
Comment ?

379
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
Et pourquoi ?

380
00:31:18,400 --> 00:31:20,240
Je voulais connaître la vérité.

381
00:31:22,400 --> 00:31:23,240
Et maintenant,

382
00:31:24,880 --> 00:31:25,720
je la connais.

383
00:31:33,680 --> 00:31:34,880
Qu'as-tu découvert ?

384
00:31:40,280 --> 00:31:41,920
Alors ? Réponds-moi !

385
00:31:45,800 --> 00:31:47,320
Papa a tué Nadia.

386
00:31:57,200 --> 00:31:58,280
Yehia le sait ?

387
00:32:17,440 --> 00:32:20,040
Layla, je suis prête à quitter l'hôtel.

388
00:32:21,080 --> 00:32:22,880
Le vol est dans quatre heures.

389
00:32:22,960 --> 00:32:24,360
Ne sois pas en retard.

390
00:32:46,760 --> 00:32:49,920
Pourquoi l'as-tu tuée ?
Tous les indices t'accusent.

391
00:32:50,000 --> 00:32:52,120
C'est ton couteau suisse
qui a coupé le tube.

392
00:32:52,680 --> 00:32:53,920
La jalousie, les disputes…

393
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Ta famille !

394
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
Tu es partie avec le bateau.

395
00:32:57,400 --> 00:32:59,160
Pourquoi tu es partie ?

396
00:33:03,320 --> 00:33:04,240
Explique-moi !

397
00:33:26,120 --> 00:33:27,400
Redites-moi ça.

398
00:33:39,560 --> 00:33:40,440
PERSONNEL

399
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Je t'aime.

400
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
Je n'ai pas tué Nadia.

401
00:34:37,960 --> 00:34:39,520
Mais tu sais qui l'a fait.

402
00:34:39,600 --> 00:34:41,960
Parle, petit. Qu'est-ce qui se passe ?

403
00:34:42,040 --> 00:34:44,760
Je n'ai rien pu faire, patron.

404
00:34:45,880 --> 00:34:48,600
Je le jure devant Dieu,
je ne voulais pas !

405
00:34:48,680 --> 00:34:50,920
Ce salopard ne me lâchait pas !

406
00:34:51,840 --> 00:34:54,040
Je lui ai dit où vous étiez !

407
00:34:54,120 --> 00:34:57,360
Mais comment tu sais où on est ?

408
00:34:59,920 --> 00:35:00,960
Qui l'a tuée ?

409
00:35:07,880 --> 00:35:10,760
Ouvre, Yehia. Je sais que tu es là.

410
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
Qui est là, Yehia ?

411
00:35:15,040 --> 00:35:16,920
- Ne bouge pas.
- Yehia !

412
00:35:23,600 --> 00:35:25,720
Fatla, tu es où ?

413
00:35:28,080 --> 00:35:30,520
Je le vois devant la chambre.

414
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Ouvre, Yehia !

415
00:35:37,840 --> 00:35:40,160
Cette fois, tu ne m'échapperas pas.

416
00:35:42,720 --> 00:35:44,040
Il y a des caméras partout.

417
00:35:44,920 --> 00:35:46,400
Ne t'en fais pas pour ça.

418
00:35:48,960 --> 00:35:49,800
Ouvre !

419
00:40:51,600 --> 00:40:53,600
Sous-titres : Alix Paupy

