1
00:00:30,560 --> 00:00:34,280
Sajnálom, hogy idehívtalak Kairóból,
mikor ilyen rossz a kedvem.

2
00:00:36,880 --> 00:00:38,360
E miatt ne aggódj!

3
00:00:38,440 --> 00:00:40,000
Örömmel jöttem.

4
00:00:40,080 --> 00:00:41,520
Legalább láthatlak.

5
00:00:56,760 --> 00:00:58,120
Még mindig aggódsz?

6
00:01:01,240 --> 00:01:04,920
- Hogyne aggódnék?
- Megegyeztetek Yassinnal, hogy elváltok.

7
00:01:05,520 --> 00:01:09,120
Ha állja a szavát,
pár nap múlva mindenkinek elmondjuk.

8
00:01:09,200 --> 00:01:11,200
Tőlem kéne megtudniuk, nem Nadiától!

9
00:01:13,360 --> 00:01:15,880
Látnod kellett volna, hogy nézett rám,

10
00:01:16,400 --> 00:01:18,880
amikor elmondta,
hogy látott minket együtt.

11
00:01:19,800 --> 00:01:21,400
Valami rosszban sántikál,

12
00:01:21,480 --> 00:01:24,200
és én nem hagyom, hogy átejtse a fiamat.

13
00:01:25,080 --> 00:01:26,320
De ha a fiad szereti?

14
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
És ő is a fiadat?

15
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
Akkor mit lépsz?

16
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
Bármi áron szétválasztom őket.

17
00:01:43,080 --> 00:01:44,160
Mi a baj?

18
00:01:51,520 --> 00:01:54,680
Nem értem,
miért akarsz mindent irányítani.

19
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Mindent?

20
00:01:58,880 --> 00:02:00,120
Ők a gyerekeim.

21
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
De már felnőttek.

22
00:02:02,680 --> 00:02:04,440
Van választási lehetőségük.

23
00:02:08,160 --> 00:02:10,280
Neked is volt, mikor úgy döntöttél,

24
00:02:11,400 --> 00:02:14,560
hogy otthagyod Yassint és a régi életedet.

25
00:02:28,640 --> 00:02:29,960
Hol vannak a gyerekek?

26
00:02:32,000 --> 00:02:33,480
Lementek a partra.

27
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
Yassin, kérlek!

28
00:02:53,280 --> 00:02:55,320
Tegyük félre a nézeteltéréseinket,

29
00:02:55,400 --> 00:02:57,280
amíg megoldjuk ezt a helyzetet!

30
00:02:59,880 --> 00:03:01,960
Ali nem veheti el azt a lányt,

31
00:03:02,960 --> 00:03:04,800
és a babát sem tarthatják meg.

32
00:03:19,920 --> 00:03:21,640
NADIA
2007 NYARA

33
00:03:31,320 --> 00:03:34,720
A MÚLT VISSZHANGJAI

34
00:04:03,080 --> 00:04:04,880
Bocs, hogy ilyen korán jöttem.

35
00:04:09,120 --> 00:04:10,640
Történt valami?

36
00:04:10,720 --> 00:04:13,480
Nem. Csak egész éjjel
egy percet sem aludtam.

37
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
A történtek jártak a fejemben.

38
00:04:17,280 --> 00:04:19,080
És máshoz nem fordulhatok.

39
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Jól vagy?

40
00:04:26,920 --> 00:04:27,920
Mi a baj?

41
00:04:30,960 --> 00:04:32,720
Hogy fog végződni ez a játék?

42
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Milyen játék?

43
00:04:34,680 --> 00:04:36,280
Amit éppen játszunk.

44
00:04:38,160 --> 00:04:42,400
Semerre sem haladunk, pedig tudjuk,
hogy a családod ölte meg a testvérem.

45
00:04:43,280 --> 00:04:45,400
Ezt most miért mondod?

46
00:04:45,480 --> 00:04:47,800
- Megegyeztünk…
- Nem egyeztünk meg.

47
00:04:49,760 --> 00:04:50,920
Vagyis nem ebben.

48
00:04:53,560 --> 00:04:55,600
Most harcolni fogok az igazságért.

49
00:04:57,760 --> 00:04:59,720
Szégyen, hogy akkor nem tettem.

50
00:05:01,120 --> 00:05:02,440
De ismét nem hibázok.

51
00:05:05,800 --> 00:05:06,840
Bármi történjék.

52
00:05:26,960 --> 00:05:28,880
Ne aggódj, Yassin nincs itthon.

53
00:05:32,760 --> 00:05:35,600
Veszekedtél a férjeddel?
Minden rendben köztetek?

54
00:05:37,680 --> 00:05:38,720
Igen, persze.

55
00:05:39,800 --> 00:05:41,120
De köztetek nincs.

56
00:05:44,440 --> 00:05:46,080
Layla felkelt már?

57
00:05:46,160 --> 00:05:47,120
Miért?

58
00:05:47,200 --> 00:05:48,880
- Mi van vele?
- Semmi.

59
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
Látni akarom.

60
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
Elment, mire én felkeltem.

61
00:05:53,960 --> 00:05:55,760
Este azt mondta, edzeni akar.

62
00:05:58,120 --> 00:06:01,160
A buli óta nagyon aggódom miatta.

63
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
Te beszéltél vele?

64
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
Igen.

65
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Mondott valamit?

66
00:06:10,320 --> 00:06:11,320
Semmit.

67
00:06:13,480 --> 00:06:14,640
Csak kérdezősködik.

68
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
Anno látott valamit?

69
00:06:24,800 --> 00:06:27,200
Csak Nadia holttestét látta.

70
00:06:28,120 --> 00:06:30,960
- Semmi mást.
- A korábbi dolgokra kíváncsi.

71
00:06:32,120 --> 00:06:34,160
Nem biztos abban, hogy mit látott.

72
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Ezt nem értem.

73
00:06:37,760 --> 00:06:39,320
Semmit sem láthatott.

74
00:06:45,200 --> 00:06:46,880
Visszamegyek a hotelbe.

75
00:06:46,960 --> 00:06:49,240
Felhívom Laylát, hogy találkozzunk.

76
00:06:49,320 --> 00:06:51,600
Miért hotelben szállsz meg? Miért nem…

77
00:06:51,680 --> 00:06:53,400
Anya! Nem maradok itt.

78
00:06:53,480 --> 00:06:55,000
Jól tudod, hogy miért.

79
00:06:56,840 --> 00:07:00,160
Akkor legalább ne taxizz,
majd a bátyád visszavisz.

80
00:07:02,280 --> 00:07:03,240
Kérlek.

81
00:07:10,680 --> 00:07:12,480
Nem ők kényszerítettek.

82
00:07:19,360 --> 00:07:21,480
Én döntöttem így, Sherif jól mondta.

83
00:07:25,320 --> 00:07:27,720
És ezért sosem bocsátok meg magamnak.

84
00:07:29,440 --> 00:07:30,760
Anyám sem tette.

85
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
A tekintete belém égett.

86
00:07:39,680 --> 00:07:43,000
Szüksége volt a zsák tartalmára,
de hozzá sem nyúlt.

87
00:07:44,920 --> 00:07:45,960
Aztán meghalt.

88
00:07:48,040 --> 00:07:49,480
Még csak gyerek voltál.

89
00:07:49,560 --> 00:07:52,040
És nem is sejtettem, hogy az alku tárgya…

90
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
az ő élete.

91
00:07:55,160 --> 00:07:56,320
Pontosan.

92
00:07:58,280 --> 00:08:00,920
Tizennyolc éves voltál,
óriási tragédia ért.

93
00:08:03,240 --> 00:08:04,960
Össze voltál zavarodva.

94
00:08:10,200 --> 00:08:11,240
Yehia!

95
00:08:14,760 --> 00:08:16,000
Bocsáss meg magadnak!

96
00:08:18,160 --> 00:08:22,360
Bocsáss meg magadnak, hogy a bűntudat
ne homályosítsa el az elméd!

97
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
Szia, Layla!

98
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
Kairóban vagyok.

99
00:08:40,040 --> 00:08:41,360
Hogy? Iderepültél?

100
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
A Pearlben?

101
00:08:45,960 --> 00:08:48,640
Nem tudom.
Kábé úgy fél óra alatt érek oda.

102
00:08:49,360 --> 00:08:50,760
Jól van. Szia!

103
00:08:53,280 --> 00:08:54,720
Bocs, de mennem kell.

104
00:08:56,040 --> 00:08:57,560
Történt valami?

105
00:08:57,640 --> 00:09:00,520
Mona iderepült, és találkozni akar velem.

106
00:09:08,000 --> 00:09:09,560
Később még beszélünk.

107
00:09:21,400 --> 00:09:24,440
Megértem, hogy nem akarsz
egy házban lenni velük.

108
00:09:24,520 --> 00:09:26,960
De hotelben megszállnod akkor sem illik.

109
00:09:27,040 --> 00:09:29,040
Lakj nálam! Sosem vagyok otthon.

110
00:09:31,240 --> 00:09:34,320
Nekem így jobb.
Köszönöm, de nem élnék az ajánlattal.

111
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
Mi van? Nem az ügyfeled vagyok.

112
00:09:39,920 --> 00:09:42,640
- Hiányoztál.
- Te is nekem. Nagyon.

113
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
Mona!

114
00:09:50,400 --> 00:09:51,440
Apa…

115
00:09:52,520 --> 00:09:54,880
Apa tudta, hogy Nadia terhes?

116
00:09:58,000 --> 00:09:58,960
Igen, Ali.

117
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Apa tudta.

118
00:10:11,240 --> 00:10:16,160
Még most sem értem, mire célozgatsz,
és miért jöttél ide ilyen váratlanul.

119
00:10:20,600 --> 00:10:22,480
Tegnap Yehiával voltál.

120
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
Ezt nem értem. Mire akarsz kilyukadni?

121
00:10:29,040 --> 00:10:30,680
Ne játszd a hülyét, Layla!

122
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Nem játszom a hülyét.

123
00:10:34,080 --> 00:10:37,040
Tényleg nem értem,
miért vagy ebben ilyen biztos.

124
00:10:38,320 --> 00:10:42,120
Azt hiszed, Yehia csak egy játék,
amit eldobhatsz, ha megunod?

125
00:10:43,520 --> 00:10:47,520
Miért sodrod veszélybe magad,
és miért vágod alattunk a fát?

126
00:10:47,600 --> 00:10:49,120
Mi dolgod volt vele?

127
00:10:49,200 --> 00:10:50,240
Figyelj!

128
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
Ne beszélj így, nem vagyok gyerek!

129
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
Elmentél vele Hurghadába?

130
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Igen.

131
00:10:58,040 --> 00:11:00,160
Vele voltam, és segítek neki.

132
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Nem játszom Yehiával.

133
00:11:03,280 --> 00:11:05,880
A testvére bűncselekmény áldozata lett.

134
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Tudni akarjuk, hogy ki ölte meg.

135
00:11:08,240 --> 00:11:11,280
Mit fogsz tenni,
ha megtudod, hogy ki a tettes?

136
00:11:11,360 --> 00:11:12,680
Segítesz neki megölni?

137
00:11:14,800 --> 00:11:15,680
Nem.

138
00:11:16,880 --> 00:11:18,960
- Szólunk a zsaruknak.
- A zsaruknak?

139
00:11:19,480 --> 00:11:21,560
Ezt komolyan mondod?

140
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
Még ha te ezt el is hiszed,

141
00:11:26,080 --> 00:11:29,520
szerinted ő a rendőrséghez fordul,
és nem bosszút áll?

142
00:11:32,160 --> 00:11:33,520
Miért csinálod ezt?

143
00:11:37,080 --> 00:11:38,560
Hogy összeálljon a kép.

144
00:11:39,920 --> 00:11:41,840
Különben megőrülök.

145
00:11:54,880 --> 00:11:56,760
Akkor is, ha ezt folytatod.

146
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Ezt hogy érted?

147
00:12:08,560 --> 00:12:11,040
Bármit is láttál vagy hallottál tízévesen,

148
00:12:12,480 --> 00:12:14,680
az elméd elfeledte, hogy megvédjen.

149
00:12:17,960 --> 00:12:20,400
Az az eset mindannyiunkat sokkolt.

150
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
És ezzel mind máshogy küzdünk meg.

151
00:12:28,840 --> 00:12:29,720
Páran feladják.

152
00:12:32,560 --> 00:12:34,240
Mások depresszióba esnek.

153
00:12:35,240 --> 00:12:37,080
Megint mások elmenekülnek.

154
00:12:39,600 --> 00:12:43,800
A te elméd a feledést választotta,
mert még túl fiatal voltál.

155
00:12:46,280 --> 00:12:48,960
Most miért akarsz mégis emlékezni?

156
00:12:52,080 --> 00:12:53,640
Miért nem félsz Yehiától?

157
00:12:58,800 --> 00:13:00,760
Ez igen, szép munka, Maldini.

158
00:13:01,440 --> 00:13:02,800
Kösz, főnök.

159
00:13:02,880 --> 00:13:05,080
Ha befejezted, jöhet érte a tulaj.

160
00:13:05,160 --> 00:13:07,680
- Nekem most el kell mennem.
- Hová mész?

161
00:13:07,760 --> 00:13:10,400
Yehiához,
de előbb beiktatom a magrib imát.

162
00:13:10,480 --> 00:13:12,960
Elkísérlek,
szerzek pár jó pontot Allahnál.

163
00:13:13,040 --> 00:13:15,520
Mi az, megtértél? Majd imádkozom érted.

164
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
Én a fizetésemelésért imádkozom.

165
00:13:18,880 --> 00:13:21,440
Akkor akár csodáért is imádkozhatnál.

166
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
Szállj be!

167
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Halló, Khaled úr?

168
00:13:43,960 --> 00:13:45,880
Ő már nem a régi barátunk.

169
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
Ezt a Yehiát nem ismerjük.

170
00:13:51,800 --> 00:13:53,960
Tizenöt évet ült börtönben.

171
00:13:56,240 --> 00:13:58,800
El sem tudjuk képzelni, az mit tett vele.

172
00:14:00,600 --> 00:14:01,560
Ez igaz.

173
00:14:02,200 --> 00:14:05,000
- Senki sem tudja.
- De lehetnek sejtéseink.

174
00:14:06,520 --> 00:14:07,960
Megölte az ügyvédet.

175
00:14:08,920 --> 00:14:10,160
Alit is megpróbálta.

176
00:14:12,360 --> 00:14:14,200
Most téged akar kihasználni,

177
00:14:14,880 --> 00:14:16,680
hogy keresztbe tegyen nekünk.

178
00:14:17,560 --> 00:14:18,520
Nem.

179
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
Utoljára kérdezem meg, Layla.

180
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
Miért csinálod ezt?

181
00:14:25,760 --> 00:14:27,160
Tudni akarom az igazat.

182
00:14:34,120 --> 00:14:36,000
Ha elmondom neked,

183
00:14:37,920 --> 00:14:39,840
többé nem találkozol Yehiával?

184
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
Szóval az igazság érdekel.

185
00:14:47,520 --> 00:14:48,840
Tőlem megtudhatod.

186
00:14:50,280 --> 00:14:51,280
Egy feltétellel.

187
00:14:52,960 --> 00:14:54,560
Eljössz velem az országból.

188
00:14:56,600 --> 00:14:59,080
Mindent itt hagysz, és eljössz velem.

189
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Rendben van.

190
00:15:20,040 --> 00:15:21,560
Apa ölte meg Nadiát.

191
00:16:05,240 --> 00:16:08,800
HÍVÁS…
YEHIA

192
00:16:27,440 --> 00:16:28,920
Már régóta vársz?

193
00:16:32,000 --> 00:16:33,160
Nem, dehogy.

194
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
- Mit iszol?
- Teát.

195
00:16:38,000 --> 00:16:39,080
Egy teát kérnénk.

196
00:16:40,120 --> 00:16:42,320
Ez túl forgalmas hely, nem?

197
00:16:42,400 --> 00:16:43,880
Nem, erre senki sem jár.

198
00:16:43,960 --> 00:16:46,320
És ismerem az összes menekülőutat.

199
00:16:47,800 --> 00:16:48,760
Te tudod.

200
00:16:52,520 --> 00:16:55,360
Azt tudom,
hogy egy jó barátom haragszik rám.

201
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Pedig tudja, hogy csak benne bízhatok meg.

202
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
Szerinted én megbízom másban?

203
00:17:05,920 --> 00:17:07,160
Maldini más tészta.

204
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
Gyakorlatilag én neveltem fel.

205
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Azon akadtam ki,

206
00:17:11,960 --> 00:17:15,760
hogy a fiú csupa vér volt,
de téged csak az ügyed érdekelt.

207
00:17:21,840 --> 00:17:22,680
Bocsáss meg!

208
00:17:26,240 --> 00:17:27,640
Ezt ne ródd fel nekem!

209
00:17:31,800 --> 00:17:33,560
Tennék én ilyet, Yehia?

210
00:17:36,640 --> 00:17:37,520
Verd szét!

211
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
Mindent bele!

212
00:17:40,560 --> 00:17:41,520
ELÍTÉLT

213
00:17:41,600 --> 00:17:42,800
Gyerünk, adj neki!

214
00:17:43,440 --> 00:17:47,320
Öld meg!

215
00:17:48,000 --> 00:17:48,880
Nyírd ki!

216
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Gyerünk már!

217
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
Ne aggódj!

218
00:18:09,240 --> 00:18:11,400
Már minden haragom elszállt.

219
00:18:12,600 --> 00:18:16,360
Segíteni fogok neked.
Bármi kell, csak szólj!

220
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
Gyere velem!

221
00:18:20,480 --> 00:18:23,000
- Így kétségbe vagy esve?
- Te ajánlkoztál.

222
00:18:24,320 --> 00:18:25,160
Induljunk!

223
00:18:25,960 --> 00:18:27,560
Tudod, hol a Pearl hotel?

224
00:18:28,080 --> 00:18:28,960
Nem.

225
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
De a GPS tudja.

226
00:18:33,680 --> 00:18:36,120
Rendben. Megfontolom az ajánlatát.

227
00:18:36,680 --> 00:18:38,240
Egy héten belül jelzek.

228
00:18:38,960 --> 00:18:41,160
Nagyszerű. Várni fogom a hívását.

229
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
Sherif! Hol vagy?

230
00:19:00,760 --> 00:19:02,240
Megdupláztad apád ajánlatát?

231
00:19:03,200 --> 00:19:04,840
Mióta van neked céged, Ali?

232
00:19:05,520 --> 00:19:08,240
Ez csak egy fedőcég
az adóoptimalizálás miatt.

233
00:19:08,320 --> 00:19:12,400
Ha valaki átnézi a könyvelését,
rögtön le fogsz bukni.

234
00:19:12,480 --> 00:19:15,840
Az senkit sem érdekel.
Csak a profit lebeg a szemük előtt.

235
00:19:15,920 --> 00:19:18,880
A jobb ajánlat miatt
engem fognak választani.

236
00:19:19,760 --> 00:19:22,160
Sherif, már megvettem a gyárat.

237
00:19:22,240 --> 00:19:25,400
A munkások készek.
Pár hónap, és indul a termelés.

238
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
- Mindezt apád háta mögött?
- Igen.

239
00:19:29,280 --> 00:19:32,080
Nekem talán nem lehet saját cégem?

240
00:19:36,760 --> 00:19:37,680
De lehet.

241
00:19:39,840 --> 00:19:40,760
Jól van.

242
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
Én miért kellek?

243
00:19:44,880 --> 00:19:46,240
Légy a vezetőtársam!

244
00:19:54,960 --> 00:19:55,800
Nem.

245
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
Miért nem?

246
00:20:01,880 --> 00:20:03,520
Már döntöttem.

247
00:20:04,800 --> 00:20:06,760
Kilépek ebből a körből.

248
00:20:08,720 --> 00:20:10,320
A régi Sherif akarok lenni.

249
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
Te emlékszel még rá?

250
00:20:14,480 --> 00:20:16,240
Emlékezni akarok magamra.

251
00:20:19,280 --> 00:20:21,080
A régi vágyaimra.

252
00:20:24,640 --> 00:20:25,680
Szeretnék…

253
00:20:27,640 --> 00:20:29,520
Szeretnék újra a tükörbe nézni.

254
00:20:37,960 --> 00:20:40,240
MARKETINGIGAZGATÓ

255
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
- Yassin úr látni akarja.
- Hozzá tartok.

256
00:20:48,400 --> 00:20:52,200
Az ügyvédeink majd egyeztetnek,
és véglegesítik az ügyletet.

257
00:20:52,800 --> 00:20:55,600
- Gratulálok az új szerződéshez.
- Köszönöm.

258
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
Sajnálom.

259
00:21:02,520 --> 00:21:04,560
Az apja zseniális üzletember.

260
00:21:04,640 --> 00:21:06,720
Az ajánlata verte a magáét.

261
00:21:21,120 --> 00:21:22,040
Mi az?

262
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
Nem tettem semmi rosszat.

263
00:21:24,760 --> 00:21:29,240
Csupán fele annyit
fogok keresni az ügyleten, mint reméltem.

264
00:21:31,840 --> 00:21:34,560
Azt hitted, vehetsz egy gyárat,

265
00:21:34,640 --> 00:21:38,880
méghozzá az én területemen,
és én nem tudom meg?

266
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
Idióta vagy.

267
00:21:42,280 --> 00:21:44,840
Ha idiótának tartasz…

268
00:21:48,840 --> 00:21:50,120
miért rettegsz tőlem?

269
00:21:57,760 --> 00:22:02,040
Mindig azt kívántam,
hogy egyszer tégy valami kiemelkedőt.

270
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
Tényleg?

271
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
Hogy legyek az örökösöd?

272
00:22:09,280 --> 00:22:11,200
Ahogy te az apádé?

273
00:22:14,880 --> 00:22:16,040
Ne félj, apa!

274
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
Ne félj!

275
00:22:19,000 --> 00:22:20,520
Én nem te vagyok.

276
00:22:23,000 --> 00:22:24,320
Ki vagy rúgva.

277
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Kirúgsz?

278
00:22:29,400 --> 00:22:33,240
A cégtől rúgsz ki, mint egy alkalmazottat,

279
00:22:33,320 --> 00:22:35,600
vagy a családból, mint fiadat?

280
00:22:36,200 --> 00:22:38,480
Fiamként valami más vár rád.

281
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
A cégtől rúglak ki.

282
00:22:41,320 --> 00:22:43,600
És a gyárat, amit vettél,

283
00:22:44,200 --> 00:22:46,520
megveszem tőled a piaci ár feléért.

284
00:22:46,600 --> 00:22:48,000
Gondold ezt át!

285
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
Fiamként, aki segíti Yehiát az apja ellen,

286
00:22:52,960 --> 00:22:55,760
újra meg kell fegyelmeznem téged.

287
00:22:55,840 --> 00:22:57,280
Segítem Yehiát?

288
00:22:57,880 --> 00:22:59,240
Hallod, mit beszélsz?

289
00:22:59,320 --> 00:23:01,200
Nemcsak ostoba, gyáva is vagy.

290
00:23:01,280 --> 00:23:03,560
Nem vagyok gyáva! És nem hazudok.

291
00:23:04,560 --> 00:23:06,400
Te szóltál oda az útzárhoz.

292
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
Az útzárhoz?

293
00:23:08,560 --> 00:23:10,840
- Kicsoda?
- Haza akarok menni.

294
00:23:10,920 --> 00:23:13,360
El akartam kapni őt is meg a lányt is,

295
00:23:13,440 --> 00:23:15,480
de neked hála meglógtak.

296
00:23:15,560 --> 00:23:18,600
Gondolhatod, mekkora szégyen ért,
amikor felhívtak.

297
00:23:18,680 --> 00:23:20,040
Jó napot, uram!

298
00:23:20,120 --> 00:23:24,560
„Tudja, ki segíti a gyújtogató gazembert,
aki most a családja életére tör?

299
00:23:24,640 --> 00:23:26,040
Hát a fia, uram!”

300
00:23:26,120 --> 00:23:26,960
A fiam!

301
00:23:32,000 --> 00:23:35,840
Pakolj össze, és menj!
Többé ne is lássalak itt.

302
00:23:35,920 --> 00:23:37,720
És haza se gyere!

303
00:23:51,880 --> 00:23:52,920
Uram! Mi ez?

304
00:23:53,000 --> 00:23:54,560
Kényelmes ott fent?

305
00:23:54,640 --> 00:23:56,280
Mit tettem, uram?

306
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Még te kérded?

307
00:23:58,120 --> 00:24:01,360
- Bocsánat!
- Nem voltak a kávézóban.

308
00:24:01,440 --> 00:24:04,320
Biztos csak szem elől tévesztette őket.

309
00:24:04,400 --> 00:24:06,160
Soha nem is láttam őket ott.

310
00:24:06,240 --> 00:24:08,360
Esküszöm, hogy én mindent elmondtam!

311
00:24:09,400 --> 00:24:10,400
Kérem, uram!

312
00:24:12,200 --> 00:24:13,920
Rossz helyre küldtél.

313
00:24:15,240 --> 00:24:17,080
Féltetted a főnöködet, igaz?

314
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Igen, uram.

315
00:24:20,120 --> 00:24:22,160
Igen, féltettem őt.

316
00:24:22,800 --> 00:24:26,000
Ő nevelt fel, sokkal tartozom neki.
Hogy árulhatnám el?

317
00:24:26,080 --> 00:24:27,560
Ez férfias beszéd.

318
00:24:28,520 --> 00:24:29,600
Kérem, uram!

319
00:24:30,400 --> 00:24:32,160
Bármit megteszek!

320
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
Bármit megteszek, amire kér!

321
00:24:34,520 --> 00:24:36,400
Uram!

322
00:24:36,480 --> 00:24:41,360
A törvényszéki vizsgálat során
megállapítást nyert,

323
00:24:41,440 --> 00:24:46,840
hogy az áldozat búvárfelszerelését
szándékosan megrongálták.

324
00:24:46,920 --> 00:24:50,760
Az áldozat oxigéncsövét

325
00:24:50,840 --> 00:24:55,120
szándékosan lyukasztották ki
egy éles eszköz segítségével.

326
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
HALOTTKÉMI JELENTÉS

327
00:25:21,880 --> 00:25:27,840
YEHIA
MOST

328
00:25:30,440 --> 00:25:37,400
YEHIA – HÍVÁS…

329
00:25:42,440 --> 00:25:44,440
Ha nem Mona volt, akkor ki?

330
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
Nem állt össze a kép,
mert rá sosem gyanakodtam.

331
00:25:50,360 --> 00:25:52,080
De most szorul a hurok,

332
00:25:53,360 --> 00:25:54,960
és minden jel Monára utal.

333
00:25:55,720 --> 00:25:58,600
De ha nem ő tette, akkor ki?

334
00:26:06,920 --> 00:26:09,720
Jó estét, asszonyom!
Várják magát a hallban.

335
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
Már hívtuk, de úgy tűnik,
nem működik a telefon.

336
00:26:35,680 --> 00:26:36,640
Mona!

337
00:27:02,120 --> 00:27:04,160
Nem is akartál köszönni?

338
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Miért nem szóltál, hogy jössz?

339
00:27:09,080 --> 00:27:10,400
És ha nem vagyok itt?

340
00:27:15,880 --> 00:27:18,800
Kincsem, mit tettem,
amiért így bánsz velem?

341
00:27:21,720 --> 00:27:24,680
Elég nagy a gond,
ha nem tudod, mit tettél.

342
00:27:27,400 --> 00:27:31,640
De még nagyobb, ha tudod,
és csak tetteted, hogy nem.

343
00:27:37,200 --> 00:27:40,280
De ha ragaszkodsz a színjátékhoz,
elmondom az igazat.

344
00:27:44,560 --> 00:27:48,280
Te vagy az oka minden rossznak,
ami valaha is történt velem.

345
00:27:51,680 --> 00:27:52,800
Képzeld csak!

346
00:27:53,320 --> 00:27:56,440
Azt mondják,
a lányok első szerelme az apjuk.

347
00:27:59,800 --> 00:28:02,480
És később minden férfit hozzá mérnek.

348
00:28:06,840 --> 00:28:08,560
De én ezt sosem tettem.

349
00:28:13,240 --> 00:28:16,040
A mai napig nem bírom fogadni a bókokat.

350
00:28:19,480 --> 00:28:21,680
Ha valaki megdicséri a hajamat

351
00:28:21,760 --> 00:28:24,760
vagy a ruhámat,
pánikba esem. Nem hiszek neki.

352
00:28:30,600 --> 00:28:32,920
Sosem éreztem azt, hogy bárki is szeret

353
00:28:35,680 --> 00:28:37,080
vagy törődik velem.

354
00:28:41,160 --> 00:28:42,720
Egy embert leszámítva.

355
00:28:43,560 --> 00:28:44,960
Ő tényleg szeretett.

356
00:28:45,040 --> 00:28:46,000
Szeretlek.

357
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
De te…

358
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Te elvetted tőlem.

359
00:28:59,000 --> 00:29:00,560
Nem szándékosan tetted.

360
00:29:02,920 --> 00:29:04,640
Nem azért, hogy árts nekem.

361
00:29:11,200 --> 00:29:14,160
Azért tetted, mert észre sem vettél.

362
00:29:18,080 --> 00:29:19,240
De bántottál.

363
00:29:23,680 --> 00:29:24,880
Mindannyiunkat.

364
00:29:28,200 --> 00:29:31,040
És a halálod napjáig bántani fogsz minket.

365
00:29:34,400 --> 00:29:36,480
Kivéve, ha elmondod az igazságot.

366
00:30:19,320 --> 00:30:20,440
Mit csinálsz?

367
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Miről akartál beszélni?

368
00:30:32,280 --> 00:30:35,400
Kivel voltál,
mikor segítettem a zsarukkal?

369
00:30:42,640 --> 00:30:43,480
Yehiával?

370
00:30:50,520 --> 00:30:52,480
Igen. Yehiával voltam.

371
00:30:58,040 --> 00:31:00,680
- Segítettél neki, hogy rám találjon?
- Nem.

372
00:31:01,520 --> 00:31:03,840
Csak a támadás után találkoztam vele.

373
00:31:06,240 --> 00:31:08,240
Azt hittem, a családomat védem.

374
00:31:09,760 --> 00:31:11,080
Azzal, hogy vele vagy?

375
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
Mégis hogyan?

376
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
És miért?

377
00:31:18,400 --> 00:31:20,440
Tudni akartam, mi történt.

378
00:31:22,400 --> 00:31:23,400
És végre

379
00:31:24,880 --> 00:31:25,880
tudom az igazat.

380
00:31:33,680 --> 00:31:34,840
Mit tudtál meg?

381
00:31:40,280 --> 00:31:42,240
Mit tudsz? Válaszolj!

382
00:31:45,800 --> 00:31:47,320
Apa ölte meg Nadiát.

383
00:31:57,200 --> 00:31:58,280
Yehia is tudja?

384
00:32:17,440 --> 00:32:20,320
Layla! Kijelentkeztem, indulhatunk.

385
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
Négy óra múlva indul a gép.

386
00:32:22,960 --> 00:32:24,360
El ne késs!

387
00:32:46,760 --> 00:32:49,920
Miért ölted meg Nadiát?
Minden nyom hozzád vezet.

388
00:32:50,000 --> 00:32:52,120
A csövet a bicskáddal lyuggatták ki.

389
00:32:52,680 --> 00:32:53,920
Féltékeny voltál rá.

390
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
A családotok szörnyű.

391
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
És te vitted el aznap a hajót.

392
00:32:57,400 --> 00:32:58,800
Miért hagytál ott?

393
00:33:03,320 --> 00:33:04,240
Beszélj!

394
00:33:26,080 --> 00:33:27,400
Jöjjön át még egyszer!

395
00:33:39,560 --> 00:33:40,440
SZEMÉLYZET

396
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Szeretlek.

397
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
Nem én öltem meg Nadiát.

398
00:34:37,960 --> 00:34:39,520
De tudod, hogy ki tette.

399
00:34:39,600 --> 00:34:41,960
Halljam, kölyök! Mi a fene történt?

400
00:34:42,040 --> 00:34:44,880
Főnök, esküszöm, nem tehettem mást.

401
00:34:45,880 --> 00:34:48,600
Istenre esküszöm,
nem volt más választásom!

402
00:34:48,680 --> 00:34:50,920
Az a szemét nem hagyott békén.

403
00:34:51,840 --> 00:34:54,040
Elmondtam neki, hogy hol vagytok.

404
00:34:54,120 --> 00:34:57,360
De honnan tudtad, hogy hol vagyunk?

405
00:34:59,920 --> 00:35:00,960
Ki tette, Mona?

406
00:35:07,880 --> 00:35:10,760
Nyisd ki, Yehia! Tudom, hogy itt vagy.

407
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
Ez meg ki? Mit akar?

408
00:35:15,040 --> 00:35:16,920
- Ne gyere ki!
- Yehia!

409
00:35:23,600 --> 00:35:25,720
Figyelj, Fatla! Merre vagy?

410
00:35:28,080 --> 00:35:30,520
Igen, látom. Az ajtód előtt áll.

411
00:35:35,000 --> 00:35:35,960
Nyisd ki, Yehia!

412
00:35:37,840 --> 00:35:40,160
Sajnálom, haver, de innen nincs kiút.

413
00:35:42,720 --> 00:35:44,040
A hotel be van kamerázva.

414
00:35:44,960 --> 00:35:46,400
Azokról gondoskodtam.

415
00:35:48,960 --> 00:35:49,840
Nyisd ki!

416
00:36:07,720 --> 00:36:08,960
Fatla!

417
00:36:28,160 --> 00:36:29,320
Fatla!

418
00:36:59,400 --> 00:37:00,280
Fatla!

419
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
Fatla!

420
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
Fatla!

421
00:40:51,600 --> 00:40:53,600
A feliratot fordította: Bóka Máté

