1
00:00:30,560 --> 00:00:34,240
Desculpa ter te feito vir do Cairo
quando estou tão pra baixo.

2
00:00:36,880 --> 00:00:38,360
Pelo contrário,

3
00:00:38,440 --> 00:00:40,000
estou feliz de ter vindo.

4
00:00:40,080 --> 00:00:41,520
Pelo menos pude te ver.

5
00:00:56,760 --> 00:00:58,120
Continua preocupada?

6
00:01:01,240 --> 00:01:02,360
Como não estaria?

7
00:01:02,920 --> 00:01:04,920
Você e Yassin concordaram em se divorciar.

8
00:01:05,520 --> 00:01:09,120
Se ele cumprir a palavra,
podemos contar a todos em uns dias.

9
00:01:09,200 --> 00:01:11,120
Era pra eu contar, não ela.

10
00:01:13,360 --> 00:01:15,880
Devia ter visto como ela me olhou

11
00:01:16,400 --> 00:01:18,880
quando disse que nos viu juntos.

12
00:01:19,800 --> 00:01:24,200
Essa garota está aprontando,
e não vou deixar que engane meu filho.

13
00:01:25,080 --> 00:01:26,320
E se ele a quiser?

14
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
E se ele a amar?

15
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
O que fará então?

16
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
Vou impedir, custe o que custar.

17
00:01:43,080 --> 00:01:44,160
O que foi?

18
00:01:51,520 --> 00:01:54,680
Não entendo como quer controlar tudo.

19
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Tudo?

20
00:01:58,880 --> 00:02:00,120
São os meus filhos.

21
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
Estão crescendo.

22
00:02:02,680 --> 00:02:04,440
Podem escolher o próprio caminho.

23
00:02:08,160 --> 00:02:10,360
Assim como você escolheu ficar comigo

24
00:02:11,400 --> 00:02:14,560
e decidiu deixar Yassin e tudo pra trás.

25
00:02:28,640 --> 00:02:30,000
Onde estão as crianças?

26
00:02:32,000 --> 00:02:33,480
Estão todas na praia.

27
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
Yassin, por favor.

28
00:02:53,280 --> 00:02:57,280
Vamos deixar nossos problemas de lado
até resolvermos isso.

29
00:02:59,880 --> 00:03:02,080
O Ali não pode se casar com a garota,

30
00:03:02,960 --> 00:03:04,800
e o bebê precisa ser abortado.

31
00:03:19,920 --> 00:03:21,640
NADIA
VERÃO DE 2007

32
00:03:31,400 --> 00:03:34,720
ECOS DE UM PESADELO

33
00:04:03,080 --> 00:04:04,880
Me desculpa pelo horário.

34
00:04:09,120 --> 00:04:10,640
Aconteceu alguma coisa?

35
00:04:10,720 --> 00:04:13,480
Não, mas não consegui dormir a noite toda.

36
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Fiquei pensando no que aconteceu.

37
00:04:17,280 --> 00:04:19,280
Não tenho mais com quem conversar.

38
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Você está bem?

39
00:04:26,920 --> 00:04:27,920
O que foi?

40
00:04:30,960 --> 00:04:32,720
Como acha que o jogo acabará?

41
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Que jogo?

42
00:04:34,680 --> 00:04:36,280
O jogo que estamos jogando.

43
00:04:38,160 --> 00:04:42,400
Andamos em círculos, mas sabemos
que sua família matou minha irmã.

44
00:04:43,280 --> 00:04:45,400
Por que está dizendo isso agora?

45
00:04:45,480 --> 00:04:47,800
- Não combinamos…
- Não, Layla.

46
00:04:49,760 --> 00:04:50,920
Não sobre isso.

47
00:04:53,560 --> 00:04:55,640
Vou buscar justiça pela minha irmã.

48
00:04:57,760 --> 00:04:59,720
Já desisti uma vez.

49
00:05:01,120 --> 00:05:02,480
Não acontecerá de novo.

50
00:05:05,800 --> 00:05:06,880
Haja o que houver.

51
00:05:26,960 --> 00:05:28,920
Yassin não está. Não se preocupa.

52
00:05:32,760 --> 00:05:34,320
Brigou com seu marido?

53
00:05:34,400 --> 00:05:35,480
Vocês estão bem?

54
00:05:37,680 --> 00:05:38,720
Estamos bem.

55
00:05:39,800 --> 00:05:41,120
Mas vocês não estão.

56
00:05:44,440 --> 00:05:46,080
Cadê Layla? Ela levantou?

57
00:05:46,160 --> 00:05:47,120
Por quê?

58
00:05:47,200 --> 00:05:48,880
- O que ela tem?
- Nada.

59
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
Quero vê-la.

60
00:05:51,720 --> 00:05:53,880
Ela não estava quando acordei.

61
00:05:53,960 --> 00:05:55,760
Disse que ia treinar.

62
00:05:58,120 --> 00:06:01,160
Estou preocupada com ela
desde aquela festa.

63
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
Ela tem falado com você?

64
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
Sim.

65
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Ela disse algo?

66
00:06:10,320 --> 00:06:11,320
Não.

67
00:06:13,480 --> 00:06:14,720
Ela fez perguntas.

68
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
Ela viu alguma coisa?

69
00:06:24,800 --> 00:06:27,480
Viu o corpo da Nadia
depois que ela se afogou.

70
00:06:28,120 --> 00:06:30,960
- Só isso.
- Ela perguntou o que houve antes.

71
00:06:32,120 --> 00:06:34,160
Ela está confusa com o que viu.

72
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Não sei.

73
00:06:37,760 --> 00:06:39,320
Ela não viu nada.

74
00:06:45,200 --> 00:06:46,880
Vou voltar pro hotel.

75
00:06:46,960 --> 00:06:49,240
Vou ligar pra ela e pedir pra vir.

76
00:06:49,320 --> 00:06:51,600
Um hotel de novo? Você pode…

77
00:06:51,680 --> 00:06:53,400
Mãe, não vou ficar aqui.

78
00:06:53,480 --> 00:06:55,000
Você sabe bem por quê.

79
00:06:56,840 --> 00:07:00,160
Manda o motorista pra casa
e deixa seu irmão te dar carona.

80
00:07:02,280 --> 00:07:03,240
Por favor?

81
00:07:10,680 --> 00:07:12,480
Não foi tudo por causa deles.

82
00:07:19,360 --> 00:07:21,480
Também fiz uma escolha, como Sherif disse.

83
00:07:25,320 --> 00:07:27,800
É a única coisa
pela qual nunca me perdoei.

84
00:07:29,440 --> 00:07:30,760
Minha mãe também não perdoou.

85
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
Não esqueço como ela me olhou.

86
00:07:39,680 --> 00:07:43,000
Ela precisava do que está nesta bolsa,
mas nunca tocou.

87
00:07:44,920 --> 00:07:45,960
Até morrer.

88
00:07:48,040 --> 00:07:49,480
Você era uma criança.

89
00:07:49,560 --> 00:07:52,040
Não percebi que negociei com eles…

90
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
o sangue dela.

91
00:07:55,160 --> 00:07:56,320
Exatamente.

92
00:07:58,280 --> 00:08:00,920
Tinha 18 anos,
lidando com o que aconteceu.

93
00:08:03,280 --> 00:08:04,800
É natural ficar confuso.

94
00:08:10,200 --> 00:08:11,240
Yehia.

95
00:08:14,760 --> 00:08:15,840
Perdoe-se.

96
00:08:18,160 --> 00:08:22,360
Pra você enxergar
outras coisas além da culpa.

97
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
Oi, Layla.

98
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
Estou no Cairo.

99
00:08:40,040 --> 00:08:41,360
O quê? Do nada assim?

100
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
Pearl?

101
00:08:45,960 --> 00:08:48,640
Não sei.
Uns 30 minutos pra chegar a Zamalek.

102
00:08:49,360 --> 00:08:50,760
Certo, então. Tchau.

103
00:08:53,280 --> 00:08:54,720
Sinto muito. Preciso ir.

104
00:08:56,040 --> 00:08:57,560
Aconteceu alguma coisa?

105
00:08:57,640 --> 00:09:00,520
Mona veio visitar e quer me ver.

106
00:09:08,000 --> 00:09:09,560
Continuamos depois.

107
00:09:21,400 --> 00:09:24,440
Entendo que não queira
ficar na casa com eles.

108
00:09:24,520 --> 00:09:27,000
Não devia ficar num hotel. É inapropriado.

109
00:09:27,080 --> 00:09:29,160
Fica na minha casa. Nunca estou lá.

110
00:09:31,240 --> 00:09:34,320
Vou ficar melhor assim,
mas agradeço a oferta.

111
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
Que tom formal é esse, garota?

112
00:09:39,920 --> 00:09:42,640
- Senti sua falta.
- Eu também, muita.

113
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
Mona.

114
00:09:50,400 --> 00:09:51,440
O…

115
00:09:52,520 --> 00:09:54,880
papai sabia que a Nadia estava grávida?

116
00:09:58,000 --> 00:09:58,960
Sim, Ali.

117
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Ele sabia.

118
00:10:11,240 --> 00:10:14,240
Ainda não entendo aonde quer chegar

119
00:10:14,320 --> 00:10:16,160
ou por que veio do nada assim.

120
00:10:20,600 --> 00:10:22,480
Você esteve com Yehia ontem.

121
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
Não entendo. Como assim?

122
00:10:29,040 --> 00:10:30,680
Não se faz de boba, Layla.

123
00:10:32,040 --> 00:10:33,400
Não estou me fazendo de boba.

124
00:10:34,080 --> 00:10:37,040
Sinceramente,
não sei por que tem tanta certeza.

125
00:10:38,320 --> 00:10:42,120
Acha que Yehia é uma aventura
pra se divertir até cansar?

126
00:10:43,520 --> 00:10:47,520
Por que insistir em se colocar em perigo
e ferrar com a gente?

127
00:10:47,600 --> 00:10:50,240
- O que estava fazendo com ele?
- Escuta.

128
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
Não me trata como criança.

129
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
Esteve com ele em Hurghada?

130
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Sim.

131
00:10:58,040 --> 00:11:00,160
Estive com ele e estou ajudando.

132
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Não é uma aventura.

133
00:11:03,280 --> 00:11:05,880
Foi um crime,
e a irmã dele morreu por isso.

134
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Nós dois queremos saber quem foi.

135
00:11:08,240 --> 00:11:11,280
O que vai fazer
quando descobrir quem a matou?

136
00:11:11,360 --> 00:11:12,680
Ajudá-lo a matar a pessoa?

137
00:11:14,800 --> 00:11:15,680
Não.

138
00:11:16,880 --> 00:11:18,960
- Vamos à polícia.
- À polícia?

139
00:11:19,480 --> 00:11:21,560
Acredita mesmo nisso?

140
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
Mesmo que você acredite nisso,

141
00:11:26,080 --> 00:11:29,520
o Yehia quer contar à polícia também
ou quer se vingar?

142
00:11:32,160 --> 00:11:33,720
Por que está fazendo isso?

143
00:11:37,080 --> 00:11:38,560
Pra poder entender.

144
00:11:39,920 --> 00:11:41,840
Ou então vou enlouquecer.

145
00:11:54,880 --> 00:11:56,840
Vai enlouquecer mais se entender.

146
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Como assim?

147
00:12:08,560 --> 00:12:11,040
Suas memórias daquela época…

148
00:12:12,480 --> 00:12:14,680
Sua mente apagou pra te proteger.

149
00:12:17,960 --> 00:12:20,400
Todos ficamos traumatizados.

150
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
Mas cada um de nós
tem seu mecanismo de defesa.

151
00:12:28,840 --> 00:12:29,720
Uns desistiram.

152
00:12:32,560 --> 00:12:34,240
Uns entraram em depressão.

153
00:12:35,240 --> 00:12:37,080
Uns se esconderam e fugiram.

154
00:12:39,600 --> 00:12:43,800
Sua mente bloqueou pra te proteger.
Você era jovem demais pra entender.

155
00:12:46,280 --> 00:12:48,960
Por que desafiar sua mente
após tanto tempo?

156
00:12:52,080 --> 00:12:53,640
Por que não está com medo?

157
00:12:58,800 --> 00:13:00,760
Muito bem, mestre Maldini!

158
00:13:01,440 --> 00:13:02,800
Obrigado, patrão!

159
00:13:02,880 --> 00:13:05,080
Termina aí e pede pro dono buscar.

160
00:13:05,160 --> 00:13:07,680
- Vigia a oficina até eu voltar.
- Vai aonde?

161
00:13:07,760 --> 00:13:10,400
Vou rezar Maghrib, depois vou ver o Yehia.

162
00:13:10,480 --> 00:13:12,960
Vou te levar lá pra receber um thawab.

163
00:13:13,040 --> 00:13:15,520
Não precisa, Hajji Maldini.
Rezarei por você.

164
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
Pra mim também.
Talvez meu salário aumente.

165
00:13:18,880 --> 00:13:21,440
Precisa de uma peregrinação pra isso.

166
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
Entra!

167
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Ei, Sr. Khaled.

168
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Ele não é nosso velho amigo Yehia.

169
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
É alguém que não conhecemos.

170
00:13:51,800 --> 00:13:53,960
Alguém que passou 15 anos na prisão.

171
00:13:56,240 --> 00:13:58,800
Nenhum de nós pode imaginar
o que isso fez com ele.

172
00:14:00,600 --> 00:14:01,560
Exatamente.

173
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Ninguém pode.

174
00:14:03,680 --> 00:14:05,000
Mas há fatos.

175
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
O Yehia matou o advogado.

176
00:14:08,920 --> 00:14:10,160
E tentou matar o Ali.

177
00:14:12,360 --> 00:14:14,200
E está tentando te usar agora

178
00:14:14,880 --> 00:14:16,680
pra planejar um novo desastre.

179
00:14:17,560 --> 00:14:20,440
- Não.
- Vou perguntar uma última vez, Layla.

180
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
Por que está fazendo isso?

181
00:14:25,760 --> 00:14:27,160
Quero saber a verdade.

182
00:14:34,120 --> 00:14:35,960
Então, se eu contar a verdade…

183
00:14:37,920 --> 00:14:39,840
você fica longe do Yehia?

184
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
Você diz que quer saber a verdade.

185
00:14:47,520 --> 00:14:48,840
Vou contar a verdade.

186
00:14:50,280 --> 00:14:51,280
Com uma condição.

187
00:14:52,960 --> 00:14:54,480
Vem embora comigo.

188
00:14:56,600 --> 00:14:59,080
Deixa tudo pra trás e vem comigo.

189
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Combinado.

190
00:15:20,040 --> 00:15:21,560
O papai matou a Nadia.

191
00:16:05,240 --> 00:16:08,800
CHAMANDO…
YEHIA

192
00:16:27,440 --> 00:16:28,920
Fiz você esperar demais?

193
00:16:32,000 --> 00:16:33,160
Não.

194
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
- O que gostaria de beber?
- Chá.

195
00:16:38,000 --> 00:16:39,080
Um chá, por favor.

196
00:16:40,120 --> 00:16:42,320
Não deveríamos ficar fora de vista?

197
00:16:42,400 --> 00:16:46,400
Este lugar é fora de vista.
Conheço todas as entradas e saídas daqui.

198
00:16:47,800 --> 00:16:48,760
Como quiser.

199
00:16:52,520 --> 00:16:55,360
Vejo um amigo querido
que está bravo comigo.

200
00:16:57,120 --> 00:17:00,200
Mesmo ele sabendo
que não tenho mais em quem confiar.

201
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
Acha que confio em alguém além de você?

202
00:17:05,920 --> 00:17:07,160
Mas o Maldini, não.

203
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
Eu praticamente criei o garoto.

204
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
O que me irritou

205
00:17:11,960 --> 00:17:15,760
foi o garoto sangrando
e você só preocupado com seus problemas.

206
00:17:21,840 --> 00:17:22,680
Me perdoa.

207
00:17:26,240 --> 00:17:27,640
Não guarda rancor.

208
00:17:31,800 --> 00:17:33,560
Eu faria isso, Yehia?

209
00:17:36,640 --> 00:17:37,520
Bate nele!

210
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
Não se segura!

211
00:17:40,560 --> 00:17:41,520
DETENTO

212
00:17:41,600 --> 00:17:42,800
Não se segura!

213
00:17:43,440 --> 00:17:47,320
Mata!

214
00:17:48,000 --> 00:17:48,880
Mata!

215
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Anda!

216
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
Não se preocupa.

217
00:18:09,240 --> 00:18:11,400
Minha raiva me dominou,
mas estamos de boa.

218
00:18:12,600 --> 00:18:16,360
Enfim, pode contar comigo.
O que precisar, estou à disposição.

219
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
Vem comigo.

220
00:18:20,480 --> 00:18:23,280
- Estava tão desesperado assim?
- Você ofereceu!

221
00:18:24,320 --> 00:18:25,160
Manda ver.

222
00:18:25,960 --> 00:18:27,280
Conhece o hotel Pearl?

223
00:18:28,080 --> 00:18:28,960
Não.

224
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
Mas o GPS conhece.

225
00:18:33,680 --> 00:18:36,120
Certo. Vou pensar na sua oferta.

226
00:18:36,680 --> 00:18:38,240
Eu aviso em uma semana.

227
00:18:38,960 --> 00:18:41,160
Ótimo. Aguardo sua ligação.

228
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
Sherif, cadê você?

229
00:19:00,760 --> 00:19:02,240
O dobro da oferta do seu pai?

230
00:19:03,200 --> 00:19:04,920
Desde quando tem uma empresa?

231
00:19:05,520 --> 00:19:08,240
É uma empresa de fachada
pra cortar impostos.

232
00:19:08,320 --> 00:19:10,680
Se alguém olhar os registros da empresa,

233
00:19:10,760 --> 00:19:12,400
descobrirá na hora.

234
00:19:12,480 --> 00:19:14,400
Não ligam pra nada disso, cara.

235
00:19:14,480 --> 00:19:15,840
Só ligam pro lucro.

236
00:19:15,920 --> 00:19:18,880
Dobrarei os lucros deles,
então vão me escolher.

237
00:19:19,720 --> 00:19:23,400
Sherif, já comprei a fábrica.
E os trabalhadores estão prontos.

238
00:19:23,480 --> 00:19:25,400
Estará funcionando em uns meses.

239
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
- Fez tudo pelas costas do seu pai?
- Sim.

240
00:19:29,280 --> 00:19:32,080
Não tenho o direito
de ter meu próprio negócio?

241
00:19:36,760 --> 00:19:37,680
Tem.

242
00:19:39,840 --> 00:19:40,760
Certo.

243
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
Por que precisa de mim?

244
00:19:44,880 --> 00:19:46,240
Pra administrar comigo.

245
00:19:54,960 --> 00:19:55,800
Não.

246
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
Por que não?

247
00:20:01,880 --> 00:20:03,520
Já me decidi.

248
00:20:04,800 --> 00:20:06,760
Estou saindo desse círculo.

249
00:20:08,720 --> 00:20:10,280
Quero voltar a ser Sherif.

250
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
Lembra-se dele?

251
00:20:14,480 --> 00:20:16,240
Quero lembrar quem eu era.

252
00:20:19,280 --> 00:20:21,080
Saber o que quero da vida.

253
00:20:24,640 --> 00:20:25,680
Quero…

254
00:20:27,640 --> 00:20:29,520
poder me olhar no espelho.

255
00:20:37,960 --> 00:20:40,240
GERENTE DE MARKETING

256
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
- O Sr. Yassin quer te ver.
- Estou indo.

257
00:20:48,400 --> 00:20:52,200
Nosso advogado entrará em contato
pra podermos finalizar tudo.

258
00:20:52,800 --> 00:20:54,560
Parabéns pelo novo contrato.

259
00:20:54,640 --> 00:20:55,600
Obrigado.

260
00:21:01,400 --> 00:21:04,560
Foi mal, cara.
Seu pai é um empresário inteligente.

261
00:21:04,640 --> 00:21:06,720
Ele me ofereceu um negócio melhor.

262
00:21:21,120 --> 00:21:22,040
O quê?

263
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
Não fiz nada de errado.

264
00:21:24,760 --> 00:21:29,240
Você me fez perder
metade do que eu ganharia com o negócio.

265
00:21:31,840 --> 00:21:34,560
Achou que poderia comprar uma fábrica,

266
00:21:34,640 --> 00:21:38,880
prepará-la e colocá-la no mercado
sem que eu soubesse?

267
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
Você é um idiota!

268
00:21:42,280 --> 00:21:44,840
Se acha que sou tão idiota…

269
00:21:48,840 --> 00:21:50,120
por que tem medo de mim?

270
00:21:57,760 --> 00:22:02,080
Sempre desejei que você fizesse
algo de bom e que desse certo, pra variar.

271
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
Sério?

272
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
Quer que eu tenha sucesso?

273
00:22:09,280 --> 00:22:11,200
Como fez com seu pai?

274
00:22:14,880 --> 00:22:16,120
Não se preocupa, pai.

275
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
Não se preocupa.

276
00:22:19,000 --> 00:22:20,520
Não sou como você.

277
00:22:23,000 --> 00:22:24,320
Está demitido.

278
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Demitido?

279
00:22:29,400 --> 00:22:33,240
Serei demitido desta empresa
como funcionário

280
00:22:33,320 --> 00:22:35,600
ou da família como filho?

281
00:22:36,200 --> 00:22:38,520
Não. Como filho, a conversa será outra.

282
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
Está demitido da empresa.

283
00:22:41,320 --> 00:22:46,520
E a fábrica que você comprou,
eu compro de você pela metade do preço.

284
00:22:46,600 --> 00:22:48,000
Pensa bem.

285
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
Quanto ao meu filho
que está ajudando Yehia contra seu pai,

286
00:22:52,960 --> 00:22:55,760
ele precisará ser disciplinado de novo.

287
00:22:55,840 --> 00:22:57,280
Ajudando Yehia?

288
00:22:57,880 --> 00:22:59,240
Você ouviu o que disse?

289
00:22:59,320 --> 00:23:01,200
Não seja idiota e covarde!

290
00:23:01,280 --> 00:23:03,560
Não sou covarde! E não estou mentindo!

291
00:23:04,560 --> 00:23:06,400
Você o liberou da barreira.

292
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
Barreira?

293
00:23:08,560 --> 00:23:10,840
- Que amigo?
- Quero ir pra casa!

294
00:23:10,920 --> 00:23:15,480
Eu procuro por ele e a menina que o ajuda,
e você o libera da barreira?

295
00:23:15,560 --> 00:23:18,600
Imagina minha situação
quando o cara me ligou!

296
00:23:18,680 --> 00:23:20,000
"Olá, senhor!

297
00:23:20,080 --> 00:23:23,200
Sabe quem está ajudando
o cara que queimou sua fábrica

298
00:23:23,280 --> 00:23:26,040
e ameaçou sua família?
É seu filho, senhor!"

299
00:23:26,120 --> 00:23:26,960
Meu filho!

300
00:23:32,000 --> 00:23:35,840
Pega suas coisas e vai embora.
Nunca mais quero te ver aqui.

301
00:23:35,920 --> 00:23:37,720
E não volta pra casa!

302
00:23:51,840 --> 00:23:52,920
O que foi, senhor?

303
00:23:53,000 --> 00:23:54,560
Está confortável, Maldini?

304
00:23:54,640 --> 00:23:56,280
O que fiz agora, senhor?

305
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Precisa perguntar?

306
00:23:58,120 --> 00:24:01,360
- Não vou perguntar!
- Eles não estavam no café.

307
00:24:01,440 --> 00:24:04,320
Talvez você os tenha perdido, senhor!

308
00:24:04,400 --> 00:24:06,160
Nem vi eles, seu desgraçado.

309
00:24:06,240 --> 00:24:08,360
Juro que te contei tudo, senhor!

310
00:24:09,400 --> 00:24:10,480
Por favor, senhor!

311
00:24:12,200 --> 00:24:13,800
Me mandou pro lugar errado.

312
00:24:15,200 --> 00:24:17,160
Estava preocupado com seu patrão?

313
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Sim, senhor.

314
00:24:20,120 --> 00:24:22,160
Sim, senhor. Eu estava preocupado.

315
00:24:22,760 --> 00:24:26,000
Ele me criou, devo muito a ele!
Como eu poderia traí-lo?

316
00:24:26,080 --> 00:24:27,560
Que másculo!

317
00:24:28,520 --> 00:24:29,600
Por favor, senhor!

318
00:24:30,400 --> 00:24:32,160
Eu faço o que quiser!

319
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
Faço o que quiser, senhor!

320
00:24:34,520 --> 00:24:36,400
Senhor!

321
00:24:36,480 --> 00:24:39,640
Isso até recebermos
o relatório da perícia,

322
00:24:39,720 --> 00:24:44,840
que confirmou
que o equipamento de mergulho da vítima

323
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
foi adulterado intencionalmente.

324
00:24:46,920 --> 00:24:50,760
Os furos no tubo de oxigênio

325
00:24:50,840 --> 00:24:55,120
foram feitos deliberadamente
usando uma ferramenta afiada.

326
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
RELATÓRIO DA PERÍCIA

327
00:25:21,880 --> 00:25:27,840
YEHIA
AGORA

328
00:25:30,440 --> 00:25:37,440
YEHIA - CHAMANDO…

329
00:25:42,440 --> 00:25:44,440
Se não foi Mona, como disse, foi quem?

330
00:25:46,040 --> 00:25:48,880
Não liguei os pontos
porque nunca suspeitei dela.

331
00:25:50,360 --> 00:25:52,080
O cerco está se fechando.

332
00:25:53,360 --> 00:25:54,960
Tudo aponta pra Mona.

333
00:25:55,720 --> 00:25:58,600
Se não foi ela, quem foi?

334
00:26:06,920 --> 00:26:09,720
Boa noite.
Tem alguém lá embaixo pra senhora.

335
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
Tentamos ligar pro seu quarto.

336
00:26:35,680 --> 00:26:36,640
Mona.

337
00:27:02,120 --> 00:27:04,160
Não vai nem me cumprimentar?

338
00:27:07,000 --> 00:27:10,400
Por que não ligou antes de vir?
Eu poderia estar ocupada.

339
00:27:15,880 --> 00:27:18,800
O que fiz a você
pra merecer tudo isso, querida?

340
00:27:21,720 --> 00:27:24,680
Temos um problema se não sabe o que fez.

341
00:27:27,400 --> 00:27:31,640
Temos um problema se sabe,
mas insiste em usar essa máscara.

342
00:27:37,360 --> 00:27:39,960
Mas, se insiste, vou dizer a verdade.

343
00:27:44,560 --> 00:27:48,280
Você é a razão
por tudo que deu errado na minha vida.

344
00:27:51,680 --> 00:27:52,800
Sabe de uma coisa?

345
00:27:53,320 --> 00:27:56,440
Dizem que o pai
é sempre o primeiro amor da filha.

346
00:27:59,800 --> 00:28:02,480
Ela compara todos os homens
em sua vida a ele.

347
00:28:06,840 --> 00:28:08,560
Nunca vivi isso.

348
00:28:13,240 --> 00:28:16,040
Até hoje, não aceito elogios.

349
00:28:19,480 --> 00:28:21,680
Quando alguém diz "você está bonita"

350
00:28:21,760 --> 00:28:24,760
ou "belo vestido",
eu entro em pânico. Não acredito.

351
00:28:30,600 --> 00:28:32,840
Acho que nunca ninguém me amou…

352
00:28:35,680 --> 00:28:37,080
nem se importou comigo.

353
00:28:41,160 --> 00:28:42,720
Exceto por uma pessoa.

354
00:28:43,560 --> 00:28:45,000
Ele me amava de verdade.

355
00:28:45,080 --> 00:28:46,000
Eu te amo.

356
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
E você…

357
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
o tirou de mim.

358
00:28:59,000 --> 00:29:00,720
Sei que não foi sua intenção.

359
00:29:02,920 --> 00:29:04,640
Não fez isso pra me ferir.

360
00:29:11,200 --> 00:29:14,160
Fez porque eu era invisível pra você.

361
00:29:18,080 --> 00:29:19,240
Você me feriu.

362
00:29:23,680 --> 00:29:24,880
Feriu todos nós.

363
00:29:28,200 --> 00:29:31,040
E vai continuar ferindo
até o dia da sua morte.

364
00:29:34,400 --> 00:29:36,480
Enquanto não admitir a verdade.

365
00:30:19,320 --> 00:30:20,440
O que está fazendo?

366
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Sobre o que queria falar?

367
00:30:32,280 --> 00:30:35,400
Quem estava com você
quando te liberei da barreira?

368
00:30:42,640 --> 00:30:43,480
Com o Yehia?

369
00:30:50,520 --> 00:30:52,480
Sim. Com o Yehia.

370
00:30:58,040 --> 00:31:00,680
- Você o ajudou a tentar me matar?
- Não.

371
00:31:01,520 --> 00:31:03,840
Após o que houve com você, eu o conheci e…

372
00:31:06,240 --> 00:31:08,240
Achei que eu estava protegendo a família.

373
00:31:09,760 --> 00:31:11,080
Estando com ele?

374
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
Como?

375
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
E por quê?

376
00:31:18,400 --> 00:31:20,440
Eu queria saber o que aconteceu.

377
00:31:22,400 --> 00:31:23,400
E finalmente

378
00:31:24,880 --> 00:31:25,880
descobri.

379
00:31:33,680 --> 00:31:34,840
Descobriu o quê?

380
00:31:40,280 --> 00:31:42,240
Descobriu o quê? Responde!

381
00:31:45,800 --> 00:31:47,320
O papai matou a Nadia.

382
00:31:57,200 --> 00:31:58,280
O Yehia sabe?

383
00:32:17,440 --> 00:32:20,320
Layla, fiz o checkout. Estou pronta.

384
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
O voo é em quatro horas.

385
00:32:22,960 --> 00:32:24,360
Não se atrasa.

386
00:32:46,760 --> 00:32:49,920
Por que matou a Nadia?
Tudo aponta pra você, Mona.

387
00:32:50,000 --> 00:32:52,600
A mangueira foi cortada
com seu canivete suíço.

388
00:32:52,680 --> 00:32:53,920
O ciúme e as brigas.

389
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Família imunda!

390
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
Você foi embora com o barco naquele dia.

391
00:32:57,400 --> 00:32:58,800
Por que me deixou?

392
00:33:03,320 --> 00:33:04,240
Explica!

393
00:33:26,120 --> 00:33:27,400
De novo, por favor.

394
00:33:39,520 --> 00:33:40,440
SÓ FUNCIONÁRIOS

395
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Eu te amo.

396
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
Eu não matei a Nadia.

397
00:34:37,960 --> 00:34:39,520
Mas sabe quem matou.

398
00:34:39,600 --> 00:34:41,960
Desembucha, garoto! O que foi?

399
00:34:42,040 --> 00:34:44,880
Juro que não pude evitar, patrão.

400
00:34:45,880 --> 00:34:48,600
Juro por Deus que não pude evitar!

401
00:34:48,680 --> 00:34:50,920
O desgraçado não me deixou em paz!

402
00:34:51,840 --> 00:34:54,040
Fui forçado a dar sua localização!

403
00:34:54,120 --> 00:34:57,360
Mas como você sabe onde estamos?

404
00:34:59,920 --> 00:35:00,960
Quem foi, Mona?

405
00:35:07,880 --> 00:35:10,760
Abre, Yehia. Sei que está aí.

406
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
Quem é, Yehia? O que houve?

407
00:35:15,040 --> 00:35:16,920
- Fica aí.
- Yehia!

408
00:35:17,520 --> 00:35:18,360
Xiu!

409
00:35:23,600 --> 00:35:24,800
Oi, Fatla.

410
00:35:24,880 --> 00:35:25,720
Cadê você?

411
00:35:28,080 --> 00:35:30,520
Estou vendo ele na porta do seu quarto.

412
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Abre, Yehia!

413
00:35:37,840 --> 00:35:40,160
Foi mal. Não há escapatória desta vez.

414
00:35:42,720 --> 00:35:44,040
Há câmeras por todo lado.

415
00:35:44,960 --> 00:35:46,400
Não se preocupa.

416
00:35:48,960 --> 00:35:49,840
Vamos!

417
00:36:07,720 --> 00:36:08,960
Fatla!

418
00:36:28,160 --> 00:36:29,320
Fatla!

419
00:36:59,400 --> 00:37:00,280
Fatla!

420
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
Fatla!

421
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
Fatla!

422
00:40:51,600 --> 00:40:53,600
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

