1
00:00:30,560 --> 00:00:33,880
Вибач, що змусила поїхати з Каїра,
коли я така засмучена.

2
00:00:36,880 --> 00:00:39,560
Навпаки, я радий, що приїхав.

3
00:00:40,080 --> 00:00:41,440
Принаймні побачив тебе.

4
00:00:56,760 --> 00:00:58,120
Ти досі хвилюєшся?

5
00:01:01,240 --> 00:01:04,480
-Як не хвилюватися?
-Яссін погодився на розлучення.

6
00:01:05,520 --> 00:01:09,120
Якщо він дотримає слова,
розповімо всім за кілька днів.

7
00:01:09,200 --> 00:01:10,880
Я маю це зробити, а не вона.

8
00:01:13,360 --> 00:01:15,880
Бачив би ти, як вона на мене дивилася,

9
00:01:16,400 --> 00:01:18,880
коли сказала, що бачила нас разом.

10
00:01:19,800 --> 00:01:21,400
Ця дівчина задумала зле,

11
00:01:21,480 --> 00:01:24,200
і я не дозволю їй обдурити мого сина.

12
00:01:25,080 --> 00:01:26,200
А якщо він її хоче?

13
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
І кохає її?

14
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
Що робитимеш?

15
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
Я припиню це за будь-яку ціну.

16
00:01:43,080 --> 00:01:44,160
Що таке?

17
00:01:51,520 --> 00:01:54,680
Я не розумію,
чому ти хочеш все контролювати.

18
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Усе?

19
00:01:58,840 --> 00:01:59,680
Це мої діти.

20
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
Вони дорослішають.

21
00:02:02,680 --> 00:02:04,240
І самі обирають свій шлях.

22
00:02:08,160 --> 00:02:10,160
Як і ти вирішила бути зі мною,

23
00:02:10,880 --> 00:02:14,560
саме так, як ти вирішила
залишити Яссіна і все інше позаду.

24
00:02:28,640 --> 00:02:29,960
Де діти?

25
00:02:32,000 --> 00:02:33,280
Вони всі на пляжі.

26
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
Яссіне, будь ласка.

27
00:02:53,280 --> 00:02:55,320
Забудемо про наші суперечки,

28
00:02:55,400 --> 00:02:57,320
поки не вирішимо цю проблему.

29
00:02:59,880 --> 00:03:02,120
Алі не має одружитися з цією дівчиною,

30
00:03:02,960 --> 00:03:04,800
і дитини треба позбутися.

31
00:03:19,920 --> 00:03:21,640
НАДІЯ
ЛІТО 2007 РОКУ

32
00:03:30,880 --> 00:03:34,720
ВІДГОМІН МИНУЛОГО

33
00:04:03,080 --> 00:04:04,720
Вибач, що прийшла так рано.

34
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Щось сталося?

35
00:04:10,720 --> 00:04:13,480
Ні, але я так і не змогла заснути.

36
00:04:13,560 --> 00:04:15,360
Усе думала про те, що сталося.

37
00:04:17,280 --> 00:04:19,080
Мені нема з ким поговорити.

38
00:04:23,520 --> 00:04:24,360
Як ти?

39
00:04:26,920 --> 00:04:27,800
Що таке?

40
00:04:30,880 --> 00:04:32,720
Як думаєш, чим закінчиться гра?

41
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Яка гра?

42
00:04:34,680 --> 00:04:36,280
Ця гра, у яку ми граємо.

43
00:04:38,160 --> 00:04:42,400
Ми ходимо по колу, але обоє знаємо,
що ваша сім'я вбила мою сестру.

44
00:04:43,280 --> 00:04:45,000
Чому ти це зараз кажеш?

45
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
-Ми ж домовилися…
-Ні, Лейло.

46
00:04:49,760 --> 00:04:50,720
Не про це.

47
00:04:53,560 --> 00:04:55,600
Я шукатиму справедливості для сестри.

48
00:04:57,720 --> 00:04:59,280
Досить того, що раз уже кинув.

49
00:05:01,120 --> 00:05:02,200
Це не повториться.

50
00:05:05,800 --> 00:05:06,840
І хай там що.

51
00:05:26,960 --> 00:05:28,880
Яссіна тут немає. Не хвилюйся.

52
00:05:32,760 --> 00:05:35,480
Ти посварилася з чоловіком?
У вас усе добре?

53
00:05:37,680 --> 00:05:38,720
У нас усе гаразд.

54
00:05:39,800 --> 00:05:40,920
На відміну від вас.

55
00:05:44,400 --> 00:05:45,600
Де Лейла? Ще спить?

56
00:05:46,160 --> 00:05:47,120
А що?

57
00:05:47,200 --> 00:05:48,600
-Що з нею?
-Нічого.

58
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Хочу її побачити.

59
00:05:51,720 --> 00:05:55,760
Її вже не було, коли я прокинулася.
Сказала, що пішла тренуватися.

60
00:05:58,120 --> 00:06:00,960
Я хвилювалася за неї з тієї вечірки.

61
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
Вона з тобою говорила?

62
00:06:05,400 --> 00:06:06,240
Так.

63
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Щось сказала?

64
00:06:10,400 --> 00:06:11,320
Ні.

65
00:06:13,520 --> 00:06:14,400
Вона розпитує.

66
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
Вона тоді щось бачила?

67
00:06:24,800 --> 00:06:27,200
Тіло Наді після того, як та потонула.

68
00:06:28,120 --> 00:06:30,680
-Це все.
-Вона питає про те, що було раніше.

69
00:06:32,080 --> 00:06:33,720
Вона збентежена тим, що бачила.

70
00:06:35,080 --> 00:06:35,920
Я не знаю.

71
00:06:37,720 --> 00:06:38,880
Вона нічого не бачила.

72
00:06:45,200 --> 00:06:48,800
Я повернуся в готель.
Дорогою подзвоню їй і попрошу прийти.

73
00:06:49,360 --> 00:06:52,640
-Цього разу теж у готелі? Чому ти…
-Я тут не залишуся.

74
00:06:53,480 --> 00:06:54,560
Ти знаєш, чому.

75
00:06:56,840 --> 00:07:00,160
Відправ водія додому,
і дозволь брату тебе підвезти.

76
00:07:02,280 --> 00:07:03,240
Будь ласка?

77
00:07:10,680 --> 00:07:12,200
Це було не через них.

78
00:07:19,360 --> 00:07:21,480
Як сказав Шериф, я теж зробив вибір.

79
00:07:25,320 --> 00:07:27,560
Це єдине, що я собі так і не пробачив.

80
00:07:29,440 --> 00:07:30,640
Як і моя мати.

81
00:07:33,720 --> 00:07:35,280
Не забуду її погляд.

82
00:07:39,680 --> 00:07:43,000
Вона потребувала того, що в цій сумці,
але ніколи її не торкалася.

83
00:07:44,920 --> 00:07:45,960
До самої смерті.

84
00:07:48,000 --> 00:07:49,480
Ти був тоді лише дитиною.

85
00:07:49,560 --> 00:07:51,760
Я не розумів, що торгуюся з ними…

86
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
за її кров.

87
00:07:55,160 --> 00:07:56,320
Саме так.

88
00:07:58,280 --> 00:08:00,960
Тобі було лише 18,
коли ти мав із ними справу.

89
00:08:03,240 --> 00:08:04,640
Звісно, ти заплутався.

90
00:08:10,200 --> 00:08:11,240
Єхіє.

91
00:08:14,760 --> 00:08:15,840
Пробач собі.

92
00:08:18,160 --> 00:08:21,920
Пробач собі, щоб побачити щось,
окрім провини, що затуманює очі.

93
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
Лейло, привіт.

94
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
Я в Каїрі.

95
00:08:40,040 --> 00:08:41,360
Що? Так раптово?

96
00:08:43,640 --> 00:08:44,480
У «Перл»?

97
00:08:45,960 --> 00:08:48,120
Не знаю. До Замалека хвилин 30.

98
00:08:49,360 --> 00:08:50,760
Гаразд. Бувай.

99
00:08:53,280 --> 00:08:54,720
Вибач. Мені треба йти.

100
00:08:56,040 --> 00:08:56,880
Щось сталося?

101
00:08:57,640 --> 00:09:00,520
Мона несподівано приїхала
й хоче зустрітися.

102
00:09:08,000 --> 00:09:09,560
Договоримо пізніше.

103
00:09:21,400 --> 00:09:24,000
Розумію, ти не хочеш залишатися з ними.

104
00:09:24,520 --> 00:09:26,960
Але готель — не варіант. Це недоречно.

105
00:09:27,040 --> 00:09:29,040
Живи зі мною. Я вдома не буваю.

106
00:09:31,240 --> 00:09:34,040
Так мені буде краще,
але дякую за пропозицію.

107
00:09:35,160 --> 00:09:37,000
Що це за формальний тон?

108
00:09:39,920 --> 00:09:42,640
-Я скучила за тобою.
-Я теж за тобою скучив.

109
00:09:47,680 --> 00:09:48,560
Моно.

110
00:09:50,400 --> 00:09:51,440
Чи

111
00:09:52,520 --> 00:09:54,880
батько знав, що Надя вагітна?

112
00:09:58,000 --> 00:09:58,960
Так, Алі.

113
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Він знав.

114
00:10:11,240 --> 00:10:14,240
Я все ще не розумію, до чого ти ведеш

115
00:10:14,320 --> 00:10:16,000
і чому так раптово приїхала.

116
00:10:20,600 --> 00:10:21,960
Ти вчора була з Єхією.

117
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
Не розумію. Що ти маєш на увазі?

118
00:10:29,040 --> 00:10:30,680
Не прикидайся, Лейло.

119
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Я не прикидаюся.

120
00:10:34,080 --> 00:10:37,040
Я справді не розумію,
чому ти така впевнена.

121
00:10:38,320 --> 00:10:42,120
Думаєш, Єхія — це пригода,
яку зможеш кинути, як стане нудно?

122
00:10:43,520 --> 00:10:46,960
Навіщо наражатися на небезпеку
і підставляти усіх нас?

123
00:10:47,600 --> 00:10:49,120
І що ти з ним робила?

124
00:10:49,200 --> 00:10:50,160
Слухай.

125
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
Не говори зі мною, як з дитиною.

126
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
Ви були з ним у Хургаді?

127
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Так.

128
00:10:58,040 --> 00:11:00,160
Я була з ним і допомагаю йому.

129
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Це не пригода.

130
00:11:03,280 --> 00:11:05,880
Це був злочин,
його сестра померла через це.

131
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Ми обидві знаємо, хто це зробив.

132
00:11:08,240 --> 00:11:12,680
Що робитимеш, коли дізнаєшся, хто її вбив?
Допоможеш йому вбити цю людину?

133
00:11:14,800 --> 00:11:15,680
Ні.

134
00:11:16,880 --> 00:11:18,960
-Ми підемо в поліцію.
-Поліцію?

135
00:11:19,480 --> 00:11:21,280
Ти сама в це віриш?

136
00:11:23,440 --> 00:11:25,200
Якщо ти в це віриш, скажи,

137
00:11:26,080 --> 00:11:29,080
Єхія теж хоче піти в поліцію
чи хоче помститися?

138
00:11:32,160 --> 00:11:33,320
Навіщо ти це робиш?

139
00:11:37,080 --> 00:11:37,960
Щоб зрозуміти.

140
00:11:39,960 --> 00:11:41,920
Я збожеволію, якщо не зрозумію.

141
00:11:54,840 --> 00:11:56,680
Ти збожеволієш, якщо зрозумієш.

142
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Про що ти?

143
00:12:08,560 --> 00:12:10,760
Якими б не були твої спогади про це,

144
00:12:12,440 --> 00:12:14,680
твій розум сховав їх, щоб захистити тебе.

145
00:12:17,960 --> 00:12:20,200
Ми всі були травмовані тим інцидентом.

146
00:12:22,400 --> 00:12:25,360
Але кожен із нас
має власний захисний механізм.

147
00:12:28,840 --> 00:12:29,720
Хтось здався.

148
00:12:32,560 --> 00:12:33,440
Хтось у депресії.

149
00:12:35,240 --> 00:12:37,080
Хтось сховався і втік.

150
00:12:39,560 --> 00:12:42,160
Твій розум заблокував це,
щоб захистити тебе.

151
00:12:42,240 --> 00:12:43,800
Ти була замала, щоб зрозуміти.

152
00:12:46,280 --> 00:12:48,960
Навіщо тепер кидати виклик своєму розуму?

153
00:12:52,080 --> 00:12:53,640
І чому ти не боїшся Єхії?

154
00:12:58,800 --> 00:13:00,640
Молодець, майстре Мальдіні!

155
00:13:01,440 --> 00:13:05,080
-Дякую, босе!
-Закінчуй машину, нехай власник забере.

156
00:13:05,160 --> 00:13:07,680
-Наглянь за майстернею, поки не повернуся.
-Звідки?

157
00:13:07,760 --> 00:13:10,400
Прочитаю Магриб, а тоді піду до Єхії.

158
00:13:10,480 --> 00:13:12,960
Дозвольте провести вас для савабу.

159
00:13:13,040 --> 00:13:15,200
Не треба. Я помолюся за тебе.

160
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
Я теж, босе. Може, денна платня зросте.

161
00:13:18,880 --> 00:13:21,440
Для цього треба ціле паломництво, щуреня.

162
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
Іди всередину!

163
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Гей, пане Халеде.

164
00:13:43,960 --> 00:13:45,720
Це не наш старий друг Єхія.

165
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
Це хтось, кого ми не знаємо.

166
00:13:51,800 --> 00:13:53,840
Хто провів 15 років у в'язниці.

167
00:13:56,240 --> 00:13:58,800
Ми й уявити не можемо,
що це з ним зробило.

168
00:14:00,600 --> 00:14:01,560
Саме так.

169
00:14:02,200 --> 00:14:03,120
Ми не можемо.

170
00:14:03,680 --> 00:14:05,000
Але є факти.

171
00:14:06,520 --> 00:14:07,680
Єхія вбив адвоката.

172
00:14:08,920 --> 00:14:10,120
Намагався вбити Алі.

173
00:14:12,360 --> 00:14:14,200
І намагається використати тебе,

174
00:14:14,880 --> 00:14:16,720
щоб спланувати нову катастрофу.

175
00:14:17,560 --> 00:14:18,520
Ні.

176
00:14:18,600 --> 00:14:20,280
Спитаю тебе востаннє, Лейло.

177
00:14:21,800 --> 00:14:23,960
Навіщо ти це робиш?

178
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
Я хочу правду.

179
00:14:34,120 --> 00:14:35,840
Отже, якщо я скажу правду…

180
00:14:37,920 --> 00:14:39,400
триматимешся подалі від Єхії?

181
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
Кажеш, хочеш знати правду.

182
00:14:47,520 --> 00:14:48,720
Я скажу тобі правду.

183
00:14:50,280 --> 00:14:51,280
За однієї умови.

184
00:14:52,960 --> 00:14:54,240
Ти поїдеш зі мною.

185
00:14:56,600 --> 00:14:59,080
Залишиш усе й поїдеш зі мною.

186
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Домовились.

187
00:15:20,040 --> 00:15:21,600
Надю вбив тато.

188
00:16:05,240 --> 00:16:08,800
ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК…
ЄХІЯ

189
00:16:27,440 --> 00:16:28,680
Довго мене чекаєш?

190
00:16:32,000 --> 00:16:33,160
Ні, недовго.

191
00:16:34,880 --> 00:16:37,080
-Що будеш пити?
-Чаю.

192
00:16:38,000 --> 00:16:38,920
Один чай.

193
00:16:40,120 --> 00:16:41,800
Хіба тут не надто людно?

194
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Тут нікого немає.

195
00:16:43,960 --> 00:16:46,000
І я знаю тут всі входи й виходи.

196
00:16:47,800 --> 00:16:48,760
Як скажеш.

197
00:16:52,480 --> 00:16:54,920
Скажу, що дорогий друг сердиться на мене.

198
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Хоча знає, що мені більше нікому довіряти.

199
00:17:02,480 --> 00:17:04,600
Гадаєш, я довіряю комусь, крім тебе?

200
00:17:05,920 --> 00:17:07,160
Але Мальдіні — інша справа.

201
00:17:08,160 --> 00:17:10,240
Я практично виростив його.

202
00:17:10,800 --> 00:17:11,880
Мене розізлило те,

203
00:17:11,960 --> 00:17:15,760
що малий стікав кров'ю,
а тебе хвилювали лише твої проблеми.

204
00:17:21,840 --> 00:17:22,680
Пробач мені.

205
00:17:26,240 --> 00:17:27,640
Не ображайся на мене.

206
00:17:31,800 --> 00:17:33,240
Хіба я колись ображався?

207
00:17:36,640 --> 00:17:37,520
Бий його!

208
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
Не стримуйся!

209
00:17:40,560 --> 00:17:41,520
В'ЯЗЕНЬ

210
00:17:41,600 --> 00:17:42,800
Не жалій його!

211
00:17:43,440 --> 00:17:47,320
Убий його!

212
00:17:48,000 --> 00:17:48,880
Убий його!

213
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Давай!

214
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
Не хвилюйся.

215
00:18:09,240 --> 00:18:11,080
Я злився, але тепер все гаразд.

216
00:18:12,600 --> 00:18:16,360
Я тебе прикрию. Що б тобі
не знадобилося, звертайся до мене.

217
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
Ходімо зі мною.

218
00:18:20,480 --> 00:18:23,000
-Ти був у такому відчаї?
-Ти запропонував!

219
00:18:24,320 --> 00:18:25,160
Кажи.

220
00:18:25,960 --> 00:18:27,200
Знаєш готель «Перл»?

221
00:18:28,080 --> 00:18:28,960
Ні.

222
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
Але GPS знає.

223
00:18:33,680 --> 00:18:36,120
Гаразд. Я подумаю над вашою пропозицією.

224
00:18:36,680 --> 00:18:38,040
І повідомлю за тиждень.

225
00:18:38,960 --> 00:18:41,160
Чудово. Чекаю вашого дзвінка.

226
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
Шерифе, де ти?

227
00:19:00,760 --> 00:19:02,200
Удвічі більше за батька?

228
00:19:03,160 --> 00:19:04,840
Відколи ти власник компанії?

229
00:19:05,520 --> 00:19:08,240
Це фейкова компанія.
Прикриття для ухиляння від податків.

230
00:19:08,320 --> 00:19:10,680
Якщо хтось загляне в документи компанії,

231
00:19:10,760 --> 00:19:11,840
одразу зрозуміє.

232
00:19:12,480 --> 00:19:15,760
Їм начхати на все це.
Їх цікавить лише прибуток.

233
00:19:15,840 --> 00:19:18,440
Я подвою їхні прибутки,
щоб вони обрали мене.

234
00:19:19,760 --> 00:19:22,160
Шерифе, я вже купив фабрику.

235
00:19:22,240 --> 00:19:23,480
Робочі готові.

236
00:19:23,560 --> 00:19:25,400
Усе запрацює за кілька місяців.

237
00:19:26,200 --> 00:19:28,400
-Ти зробив це за спиною батька?
-Так.

238
00:19:29,280 --> 00:19:31,840
Хіба я не маю права на власний бізнес?

239
00:19:36,760 --> 00:19:37,680
Маєш.

240
00:19:39,840 --> 00:19:40,760
Гаразд.

241
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
Навіщо тобі я?

242
00:19:44,880 --> 00:19:46,240
Керувати всім зі мною.

243
00:19:54,960 --> 00:19:55,800
Ні.

244
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
Чому?

245
00:20:01,880 --> 00:20:03,400
Я вже вирішив.

246
00:20:04,800 --> 00:20:06,400
Я виходжу з цього кола.

247
00:20:08,720 --> 00:20:10,160
Хочу знову бути Шерифом.

248
00:20:12,200 --> 00:20:13,120
Пам'ятаєш його?

249
00:20:14,480 --> 00:20:16,040
Я хочу знову згадати себе.

250
00:20:19,280 --> 00:20:21,120
Щоб знати, чого я колись хотів.

251
00:20:24,640 --> 00:20:25,600
Я хочу…

252
00:20:27,640 --> 00:20:29,520
дивитися на себе в дзеркало.

253
00:20:37,960 --> 00:20:40,240
МЕНЕДЖЕР З МАРКЕТИНГУ

254
00:20:45,720 --> 00:20:47,800
-Пан Яссін хоче вас бачити.
-Іду.

255
00:20:48,400 --> 00:20:51,960
Наш юрист зв'яжеться з вашими,
щоб ми завершили угоду.

256
00:20:52,800 --> 00:20:54,560
Вітаю з новим контрактом.

257
00:20:54,640 --> 00:20:55,600
Дякую.

258
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
Вибач.

259
00:21:02,520 --> 00:21:04,560
Твій батько розумний бізнесмен.

260
00:21:04,640 --> 00:21:06,720
Він зробив мені кращу пропозицію.

261
00:21:21,120 --> 00:21:22,040
Що?

262
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
Я нічого поганого не зробив.

263
00:21:24,760 --> 00:21:29,040
Через тебе я втратив половину того,
що отримав би від цієї угоди.

264
00:21:31,840 --> 00:21:34,560
Ти думав, що можеш купити фабрику,

265
00:21:34,640 --> 00:21:38,600
облаштувати й запустити її
на моєму ринку без мого відома?

266
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
Ти недоумок!

267
00:21:42,280 --> 00:21:44,840
Якщо ти вважаєш мене таким недоумком…

268
00:21:48,840 --> 00:21:50,120
то чому мене боїшся?

269
00:21:57,760 --> 00:22:02,040
Я завжди хотів, щоб ти хоч раз
щось зробив і зробив як треба.

270
00:22:03,600 --> 00:22:04,520
Справді?

271
00:22:05,800 --> 00:22:06,920
Бажаєш мені успіху?

272
00:22:09,280 --> 00:22:11,200
Якого ти досяг зі своїм батьком?

273
00:22:14,880 --> 00:22:16,040
Не хвилюйся, тату.

274
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
Не хвилюйся.

275
00:22:19,000 --> 00:22:20,120
Я не такий, як ти.

276
00:22:23,000 --> 00:22:24,320
Тебе звільнено.

277
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Звільнено?

278
00:22:29,400 --> 00:22:33,240
Мене звільнено
з цієї компанії як працівника

279
00:22:33,320 --> 00:22:35,600
чи з родини як син?

280
00:22:36,200 --> 00:22:38,480
Ні, як сина, тебе чекає дещо інше.

281
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
Тебе звільнено з компанії.

282
00:22:41,320 --> 00:22:43,600
І фабрику, яку ти купив,

283
00:22:44,200 --> 00:22:46,080
я викуплю за півціни.

284
00:22:46,600 --> 00:22:47,880
Подумай про це.

285
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
Щодо мого сина,
який допомагає Єхії проти власного батька,

286
00:22:52,960 --> 00:22:55,760
його треба виховувати заново.

287
00:22:55,840 --> 00:22:57,280
Допомагаю Єхії?

288
00:22:57,880 --> 00:22:59,240
Ти себе чуєш?

289
00:22:59,320 --> 00:23:01,200
Не будь дурнем і боягузом!

290
00:23:01,280 --> 00:23:03,120
Я не боягуз! І я не брешу!

291
00:23:04,480 --> 00:23:06,400
Ти дав йому поїхати з блокпоста.

292
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
Блокпоста?

293
00:23:08,560 --> 00:23:10,840
-Що за друг?
-Неважливо. Я хочу додому.

294
00:23:10,920 --> 00:23:13,400
Я шукав його і дівчину,
яка йому допомагає,

295
00:23:13,480 --> 00:23:15,480
а ти витяг його з блокпоста?

296
00:23:15,560 --> 00:23:18,160
Уяви, яким дурнем ти мене виставив!

297
00:23:18,680 --> 00:23:20,000
«Алло, пане!

298
00:23:20,080 --> 00:23:24,560
Знаєте, хто допомагає тому, хто спалив
вашу фабрику і погрожує вашій родині?

299
00:23:24,640 --> 00:23:26,040
Це ваш син, пане!»

300
00:23:26,120 --> 00:23:26,960
Мій син!

301
00:23:32,000 --> 00:23:35,440
Збирай речі і йди геть.
Я не хочу більше тебе тут бачити.

302
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
І не повертайся додому!

303
00:23:51,880 --> 00:23:52,920
Що відбувається?

304
00:23:53,000 --> 00:23:54,560
Тобі зручно, Мальдіні?

305
00:23:54,640 --> 00:23:56,280
Що я зробив, пане?

306
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Треба питати?

307
00:23:58,120 --> 00:24:01,360
-Гаразд, не питатиму!
-Їх не було в кав'ярні.

308
00:24:01,440 --> 00:24:04,320
Може, ви просто втратили їх, пане!

309
00:24:04,400 --> 00:24:06,160
Я їх взагалі не бачив, падло.

310
00:24:06,240 --> 00:24:08,360
Клянуся, я вам все розповів, пане!

311
00:24:09,400 --> 00:24:10,400
Будь ласка, пане!

312
00:24:12,200 --> 00:24:13,760
Ти відправив мене не туди.

313
00:24:15,240 --> 00:24:16,760
Хвилювався за свого боса?

314
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Так, пане.

315
00:24:20,120 --> 00:24:22,000
Так, я хвилювалася за нього.

316
00:24:22,800 --> 00:24:26,000
Він виростив мене, я йому винен!
Як я міг його зрадити?

317
00:24:26,080 --> 00:24:27,360
Це мужньо!

318
00:24:28,520 --> 00:24:29,600
Прошу, пане!

319
00:24:30,400 --> 00:24:32,160
Я зроблю все, що скажете!

320
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
Я зроблю все, що хочете, пане!

321
00:24:34,520 --> 00:24:36,360
Пане!

322
00:24:36,440 --> 00:24:39,280
Поки не отримали висновок
судово-медичної експертизи,

323
00:24:39,800 --> 00:24:44,840
який підтверджує,
що водолазне спорядження жертви

324
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
було навмисно пошкоджено.

325
00:24:46,920 --> 00:24:50,760
Дірки в її кисневій трубці

326
00:24:50,840 --> 00:24:55,120
були зроблені навмисно
за допомогою гострого інструменту.

327
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
ЗВІТ СУДОВО-МЕДИЧНОЇ ЕКСПЕРТИЗИ

328
00:25:21,880 --> 00:25:27,840
ЄХІЯ
ЩОЙНО

329
00:25:30,440 --> 00:25:37,440
ЄХІЯ — ВИКЛИК…

330
00:25:42,440 --> 00:25:44,320
Кажеш, це не Мона, тоді хто?

331
00:25:46,040 --> 00:25:48,880
Я не зіставляв факти,
бо ніколи її не підозрював.

332
00:25:50,360 --> 00:25:51,840
Тепер коло звужується,

333
00:25:53,360 --> 00:25:54,760
і все вказує на Мону.

334
00:25:55,720 --> 00:25:58,360
Якщо це була не вона, то хто?

335
00:26:06,920 --> 00:26:09,600
Добрий вечір, пані.
Унизу на вас хтось чекає.

336
00:26:09,680 --> 00:26:12,600
Ми вам дзвонили,
але, здається, телефон не працює.

337
00:26:35,680 --> 00:26:36,640
Моно.

338
00:27:02,120 --> 00:27:04,160
Навіть привітатися не хочеш?

339
00:27:07,000 --> 00:27:09,960
Чому не попередив, що зайдеш?
Я могла бути зайнята.

340
00:27:15,880 --> 00:27:18,320
Що я тобі зробив, щоб заслужити це, люба?

341
00:27:21,720 --> 00:27:24,480
У нас проблеми,
якщо ти не знаєш, що ти зробив.

342
00:27:27,400 --> 00:27:31,640
У нас проблеми, якщо ви знаєш,
але наполегливо носиш цю маску.

343
00:27:37,360 --> 00:27:39,960
Але якщо ти наполягаєш,
я скажу тобі правду.

344
00:27:44,560 --> 00:27:48,280
Ти — причина всього,
що пішло не так у моєму житті.

345
00:27:51,680 --> 00:27:52,520
Знаєш що?

346
00:27:53,320 --> 00:27:56,440
Кажуть, перше кохання дочки —
завжди її батько.

347
00:27:59,760 --> 00:28:02,560
І вона порівнює з ним
усіх чоловіків у її житті.

348
00:28:06,840 --> 00:28:08,560
Я ніколи такого не відчувала.

349
00:28:13,240 --> 00:28:15,960
Я досі не вмію приймати компліменти.

350
00:28:19,480 --> 00:28:21,120
Коли хтось каже: «Ти гарна»

351
00:28:21,760 --> 00:28:24,480
або «Гарна сукня»,
я панікую. Я просто не вірю.

352
00:28:30,600 --> 00:28:32,920
Я ніколи не відчувала, що мене люблять…

353
00:28:35,680 --> 00:28:37,080
чи дбають про мене.

354
00:28:41,160 --> 00:28:42,280
За одним винятком.

355
00:28:43,560 --> 00:28:44,960
Він справді любив мене.

356
00:28:45,040 --> 00:28:46,000
Я люблю тебе.

357
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
А ти…

358
00:28:52,760 --> 00:28:53,920
забрав його в мене.

359
00:28:59,000 --> 00:29:00,320
Я знаю, ти не хотів.

360
00:29:02,920 --> 00:29:04,720
Ти не хотів завдати мені болю.

361
00:29:11,240 --> 00:29:14,160
Ти зробив це, бо не бачив мене.

362
00:29:18,080 --> 00:29:19,320
Ти робиш мені боляче.

363
00:29:23,680 --> 00:29:25,000
Робиш боляче нам усім.

364
00:29:28,200 --> 00:29:30,840
І робитимеш боляче до дня твоєї смерті.

365
00:29:34,400 --> 00:29:36,320
Якщо ти не визнаєш правду.

366
00:30:19,320 --> 00:30:20,160
Що ти робиш?

367
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Про що ти хотів поговорити?

368
00:30:32,280 --> 00:30:35,240
Хто був із тобою,
коли я витягнув тебе з блокпосту?

369
00:30:42,640 --> 00:30:43,480
Єхія?

370
00:30:50,600 --> 00:30:52,480
Так. Це був Єхія.

371
00:30:58,080 --> 00:30:59,760
Допомагаєш йому мене вбити?

372
00:30:59,840 --> 00:31:00,680
Ні.

373
00:31:01,560 --> 00:31:03,680
Після того випадку, я зустріла його…

374
00:31:06,240 --> 00:31:07,960
і думала, що захищаю сім'ю.

375
00:31:09,760 --> 00:31:10,960
Лишившись із ним?

376
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
Як?

377
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
І чому?

378
00:31:18,400 --> 00:31:20,080
Я хотіла знати, що сталося.

379
00:31:22,440 --> 00:31:23,280
І нарешті

380
00:31:24,880 --> 00:31:25,880
я дізналася.

381
00:31:33,760 --> 00:31:34,840
Що ти дізналася?

382
00:31:40,280 --> 00:31:42,000
Що ти дізналася? Відповідай!

383
00:31:45,800 --> 00:31:47,320
Це тато вбив Надю.

384
00:31:57,200 --> 00:31:58,280
Єхія знає?

385
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Лейло, я завершила реєстрацію, усе готово.

386
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
Рейс за чотири години.

387
00:32:22,960 --> 00:32:24,360
Не запізнись.

388
00:32:46,760 --> 00:32:49,920
Чому ти вбила Надю?
Усе вказує на тебе, Моно.

389
00:32:50,000 --> 00:32:52,120
Шланг перерізали твоїм ножем.

390
00:32:52,680 --> 00:32:53,920
Ревнощі та сварки.

391
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Ви огидна сім'я.

392
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
І тоді ти поїхала звідти на човні.

393
00:32:57,400 --> 00:32:58,800
Чому ти пішла?

394
00:33:03,320 --> 00:33:04,240
Поясни!

395
00:33:05,360 --> 00:33:07,720
ЄХІЯ МАХРАН

396
00:33:26,120 --> 00:33:27,400
Ще раз, будь ласка.

397
00:33:39,360 --> 00:33:40,440
ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ

398
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Я люблю тебе.

399
00:34:29,560 --> 00:34:31,240
Я не вбивала Надю.

400
00:34:37,960 --> 00:34:39,520
А знаєш, хто вбив.

401
00:34:39,600 --> 00:34:41,960
Кажи, малий! Що таке?

402
00:34:42,680 --> 00:34:44,880
Присягаюся, я не міг нічого зробити.

403
00:34:45,880 --> 00:34:48,600
Клянуся Богом, я не міг нічого вдіяти!

404
00:34:48,680 --> 00:34:50,920
Цей покидьок не давав мені спокою!

405
00:34:51,840 --> 00:34:54,040
Я був змушений сказати йому, де ви!

406
00:34:54,120 --> 00:34:56,920
Але звідки ти знаєш, де ми?

407
00:34:59,920 --> 00:35:00,960
Хто це був, Моно?

408
00:35:07,880 --> 00:35:10,760
Відчини, Єхіє. Я знаю, що ти там.

409
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
Хто це, Єхіє? Що таке?

410
00:35:15,040 --> 00:35:16,920
-Залишайся там.
-Єхіє!

411
00:35:23,600 --> 00:35:24,800
Гей, Фатло.

412
00:35:24,880 --> 00:35:25,720
Ти де?

413
00:35:28,080 --> 00:35:30,520
Так, я бачу його біля кімнати.

414
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Відчиняй, Єхіє!

415
00:35:37,840 --> 00:35:39,680
Вибач. Цього разу не втекти.

416
00:35:42,720 --> 00:35:44,040
Там усюди камери.

417
00:35:44,960 --> 00:35:46,400
Про це не хвилюйся.

418
00:35:48,960 --> 00:35:49,840
Давай!

419
00:36:07,560 --> 00:36:08,400
Фатла!

420
00:36:27,720 --> 00:36:29,320
Фатло!

421
00:36:59,400 --> 00:37:00,280
Фатло!

422
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
Фатла!

423
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
Фатла!

424
00:40:51,600 --> 00:40:53,920
Переклад субтитрів: Наталія Базилевська

