1
00:00:30,560 --> 00:00:34,240
Xin lỗi em bắt anh từ Cairo về
khi em buồn chán thế này.

2
00:00:36,880 --> 00:00:37,760
Thực ra,

3
00:00:38,480 --> 00:00:40,000
anh vui vì đã về đây.

4
00:00:40,080 --> 00:00:41,520
Ít nhất anh được gặp em.

5
00:00:56,760 --> 00:00:57,680
Em vẫn lo à?

6
00:01:01,240 --> 00:01:02,360
Sao không lo chứ?

7
00:01:02,920 --> 00:01:04,920
Em với Yassin đồng ý ly hôn.

8
00:01:05,520 --> 00:01:06,840
Nếu anh ta giữ lời,

9
00:01:07,400 --> 00:01:09,120
vài hôm nữa mình công khai.

10
00:01:09,200 --> 00:01:11,120
Lẽ ra là em nói, không phải nó.

11
00:01:13,360 --> 00:01:15,880
Anh phải thấy cái kiểu nó nhìn em

12
00:01:16,400 --> 00:01:18,880
khi nó bảo thấy mình ở bên nhau.

13
00:01:19,800 --> 00:01:21,400
Con này chả tốt đẹp gì,

14
00:01:21,480 --> 00:01:24,200
nên em không để nó lừa con em đâu.

15
00:01:25,080 --> 00:01:26,320
Ali muốn nó thì sao?

16
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
Ali yêu nó thì sao?

17
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
Thì em sẽ làm gì?

18
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
Em sẽ ngăn chặn bằng mọi giá.

19
00:01:43,080 --> 00:01:44,160
Sao vậy?

20
00:01:51,520 --> 00:01:54,680
Chả hiểu sao em muốn kiểm soát mọi thứ?

21
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Mọi thứ ư?

22
00:01:58,880 --> 00:02:00,120
Đây là con em mà.

23
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
Bọn nó lớn rồi.

24
00:02:02,680 --> 00:02:04,440
Bọn nó được quyền quyết chứ.

25
00:02:08,160 --> 00:02:10,160
Giống việc em chọn ở bên anh,

26
00:02:11,400 --> 00:02:14,560
rồi quyết định bỏ Yassin cùng tất cả.

27
00:02:28,640 --> 00:02:29,960
Các con đâu rồi?

28
00:02:32,000 --> 00:02:33,480
Bọn nó đi biển rồi.

29
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
Xin ông, Yassin.

30
00:02:53,280 --> 00:02:55,320
Hãy dẹp mâu thuẫn giữa hai ta

31
00:02:55,400 --> 00:02:57,280
để giải quyết vụ này đã.

32
00:02:59,880 --> 00:03:01,960
Ali không được cưới con đấy,

33
00:03:02,960 --> 00:03:04,800
và phải bỏ đứa bé.

34
00:03:19,920 --> 00:03:21,640
NADIA
MÙA HÈ 2007

35
00:03:31,320 --> 00:03:34,720
TIẾNG VỌNG CỦA QUÁ KHỨ

36
00:04:03,080 --> 00:04:04,880
Xin lỗi vì tới sớm như này.

37
00:04:09,120 --> 00:04:10,160
Có chuyện gì à?

38
00:04:10,720 --> 00:04:13,480
Không, nhưng cả đêm tôi không ngủ.

39
00:04:13,560 --> 00:04:15,400
Tôi nghĩ về chuyện đã xảy ra.

40
00:04:17,280 --> 00:04:19,080
Chẳng biết nói với ai.

41
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
Anh ổn chứ?

42
00:04:26,920 --> 00:04:27,920
Sao vậy?

43
00:04:30,960 --> 00:04:32,720
Cô nghĩ trò này dừng thế nào?

44
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Trò nào?

45
00:04:34,680 --> 00:04:36,280
Trò chơi ta đang chơi.

46
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
Ta cứ chạy vòng quanh,

47
00:04:39,960 --> 00:04:42,400
nhưng ta đều biết nhà cô giết chị tôi.

48
00:04:43,280 --> 00:04:45,400
Sao giờ anh lại nói vậy?

49
00:04:45,480 --> 00:04:47,800
- Ta đã thống nhất…
- Chưa đâu, Layla.

50
00:04:49,760 --> 00:04:50,920
Vụ này thì chưa.

51
00:04:53,560 --> 00:04:55,600
Tôi tiếp tục tìm công lý cho chị.

52
00:04:57,760 --> 00:04:59,720
Tôi dừng một lần là tệ lắm rồi.

53
00:05:01,120 --> 00:05:02,440
Sẽ không lặp lại nữa.

54
00:05:05,800 --> 00:05:06,840
Bất kể thế nào.

55
00:05:26,960 --> 00:05:28,880
Yassin không có đây. Đừng lo.

56
00:05:32,760 --> 00:05:34,320
Con cãi nhau với chồng à?

57
00:05:34,400 --> 00:05:35,480
Hai đứa ổn chứ?

58
00:05:37,680 --> 00:05:38,720
Bọn con ổn.

59
00:05:39,800 --> 00:05:41,120
Nhưng cả nhà không ổn.

60
00:05:44,440 --> 00:05:46,080
Layla đâu ạ? Nó dậy chưa?

61
00:05:46,160 --> 00:05:47,120
Sao thế?

62
00:05:47,200 --> 00:05:48,880
- Nó làm sao?
- Không sao ạ.

63
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
Con muốn gặp nó.

64
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
Lúc mẹ dậy thì nó đi rồi.

65
00:05:53,960 --> 00:05:55,760
Nó bảo là đi tập.

66
00:05:58,120 --> 00:06:00,920
Từ sau bữa tiệc đó là mẹ lo cho nó.

67
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
Nó liên lạc với con không?

68
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
Có ạ.

69
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Nó nói gì không?

70
00:06:10,320 --> 00:06:11,320
Không ạ.

71
00:06:13,480 --> 00:06:14,640
Nó hỏi nhiều cái.

72
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
Hồi đó nó thấy gì không?

73
00:06:24,800 --> 00:06:27,200
Nó thấy xác Nadia sau khi chết đuối.

74
00:06:28,120 --> 00:06:30,960
- Có thế thôi.
- Nó hỏi về chuyện trước đó.

75
00:06:32,120 --> 00:06:34,160
Nó bối rối vì những gì nó thấy.

76
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Mẹ chả biết.

77
00:06:37,760 --> 00:06:39,320
Nó chẳng thấy gì đâu.

78
00:06:45,200 --> 00:06:46,880
Con về khách sạn đây.

79
00:06:46,960 --> 00:06:49,240
Lúc về con sẽ gọi để bảo nó đến.

80
00:06:49,320 --> 00:06:51,600
Lại ở khách sạn nữa à? Con không…

81
00:06:51,680 --> 00:06:53,400
Mẹ ơi, con không ở đây được.

82
00:06:53,480 --> 00:06:55,000
Mẹ thừa biết vì sao.

83
00:06:56,840 --> 00:07:00,160
Vậy cho lái xe về
rồi để anh con chở con đi.

84
00:07:02,280 --> 00:07:03,240
Đi nhé?

85
00:07:10,680 --> 00:07:12,480
Không phải tất cả là do họ.

86
00:07:19,360 --> 00:07:21,480
Tôi cũng tự quyết, như Sherif nói.

87
00:07:25,320 --> 00:07:27,720
Đó là cái duy nhất tôi không tự tha thứ.

88
00:07:29,440 --> 00:07:30,760
Cả mẹ tôi cũng vậy.

89
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
Chả thể quên lúc mẹ nhìn tôi.

90
00:07:39,680 --> 00:07:43,000
Mẹ tôi cần thứ trong túi này,
nhưng chả hề động đến.

91
00:07:44,920 --> 00:07:45,960
Cho tới lúc chết.

92
00:07:48,040 --> 00:07:49,480
Lúc đó anh đâu biết gì.

93
00:07:49,560 --> 00:07:52,040
Tôi không nhận ra tôi thương lượng với họ…

94
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
bằng máu mẹ tôi.

95
00:07:55,160 --> 00:07:56,320
Chính xác.

96
00:07:58,280 --> 00:08:00,920
Anh mới chỉ 18 tuổi, đối mặt với sự việc.

97
00:08:03,240 --> 00:08:04,960
Bối rối cũng phải thôi.

98
00:08:10,200 --> 00:08:11,240
Yehia.

99
00:08:14,760 --> 00:08:15,840
Tự tha thứ đi.

100
00:08:18,160 --> 00:08:22,360
Tự tha thứ để nhìn thấu được
cảm giác tội lỗi làm anh rối trí.

101
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
Layla, chào em.

102
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
Chị về Cairo rồi.

103
00:08:40,040 --> 00:08:41,360
Gì cơ? Đột ngột thế à?

104
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
Khách sạn Pearl?

105
00:08:45,960 --> 00:08:48,640
Không rõ. Mất khoảng 30 phút
để tới Zamalek.

106
00:08:49,360 --> 00:08:50,760
Được rồi. Chào chị.

107
00:08:53,280 --> 00:08:54,720
Xin lỗi. Tôi phải đi.

108
00:08:56,040 --> 00:08:57,560
Có chuyện gì à?

109
00:08:57,640 --> 00:09:00,520
Mona đột ngột về đây, muốn gặp tôi.

110
00:09:08,000 --> 00:09:09,560
Nói tiếp sau nhé.

111
00:09:21,400 --> 00:09:24,440
Anh hiểu là em không muốn
ở nhà với bố mẹ.

112
00:09:24,520 --> 00:09:26,960
Không nên ở khách sạn.
Thế là không được.

113
00:09:27,040 --> 00:09:29,040
Ở nhà anh đi. Anh chẳng ở nhà.

114
00:09:31,240 --> 00:09:34,320
Em thấy thế này ổn hơn,
nhưng cảm ơn anh có nhã ý.

115
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
Sao giọng nghiêm trọng vậy em?

116
00:09:39,920 --> 00:09:42,640
- Em nhớ anh.
- Anh cũng nhớ em, rất nhiều.

117
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
Mona.

118
00:09:50,400 --> 00:09:51,440
Bố…

119
00:09:52,520 --> 00:09:54,880
Bố có biết vụ Nadia có bầu không?

120
00:09:58,000 --> 00:09:58,960
Có anh ạ.

121
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Bố biết.

122
00:10:11,240 --> 00:10:14,240
Em vẫn không hiểu chị định làm gì,

123
00:10:14,320 --> 00:10:16,160
hay lý do chị về đột ngột.

124
00:10:20,600 --> 00:10:22,480
Hôm qua em đi với Yehia.

125
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
Em không hiểu. Ý chị là thế nào?

126
00:10:29,040 --> 00:10:30,680
Layla, đừng giả ngu.

127
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Em có giả ngu đâu.

128
00:10:34,080 --> 00:10:37,040
Thật sự em chả hiểu vì sao
chị cứ khăng khăng thế.

129
00:10:38,320 --> 00:10:42,120
Em nghĩ Yehia là cuộc phiêu lưu
mà chán là em dừng à?

130
00:10:43,520 --> 00:10:47,520
Sao cứ phải tự đưa mình vào nguy hiểm
rồi khiến cả nhà liên lụy?

131
00:10:47,600 --> 00:10:49,120
Em làm gì với anh ta?

132
00:10:49,200 --> 00:10:50,240
Nghe này.

133
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
Đừng nói như thể em là trẻ con.

134
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
Em đi Hurghada với anh ta à?

135
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Vâng.

136
00:10:58,040 --> 00:11:00,160
Em đi với anh ấy, và giúp anh ấy.

137
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Chả phiêu lưu gì đâu.

138
00:11:03,280 --> 00:11:05,880
Đó là tội ác, và vì thế chị anh ấy chết.

139
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Cả em và anh ấy muốn biết do ai.

140
00:11:08,240 --> 00:11:10,640
Em biết là ai rồi thì sẽ làm gì?

141
00:11:11,360 --> 00:11:12,680
Giúp Yehia giết à?

142
00:11:14,800 --> 00:11:15,680
Không.

143
00:11:16,880 --> 00:11:18,960
- Bọn em báo cảnh sát.
- Cảnh sát?

144
00:11:19,480 --> 00:11:21,560
Em tin thế là ổn à?

145
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
Nếu em tin như vậy là ổn,

146
00:11:26,080 --> 00:11:29,520
liệu Yehia có muốn báo cảnh sát không,
hay sẽ trả thù?

147
00:11:32,160 --> 00:11:33,520
Sao em lại làm thế này?

148
00:11:37,080 --> 00:11:38,560
Để em hiểu được.

149
00:11:39,920 --> 00:11:41,840
Nếu không em phát điên mất.

150
00:11:54,880 --> 00:11:56,760
Em làm thì còn phát điên nữa.

151
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Ý chị là thế nào?

152
00:12:08,560 --> 00:12:11,040
Dù em có ký ức nào từ hồi đó,

153
00:12:12,480 --> 00:12:14,680
thì trí óc em cố quên để bảo vệ em.

154
00:12:17,960 --> 00:12:20,400
Cả nhà ta đều đau khổ vì sự cố đó.

155
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
Nhưng mỗi người lại có
cơ chế phòng vệ riêng.

156
00:12:28,840 --> 00:12:29,720
Kẻ đầu hàng.

157
00:12:32,560 --> 00:12:34,240
Người thì trầm cảm.

158
00:12:35,240 --> 00:12:37,080
Có người lẩn trốn và bỏ đi.

159
00:12:39,600 --> 00:12:42,160
Trí óc em chặn ký ức để bảo vệ em.

160
00:12:42,240 --> 00:12:43,800
Em còn quá trẻ để hiểu.

161
00:12:46,280 --> 00:12:48,960
Sao đến giờ em vẫn chống lại trí óc?

162
00:12:52,080 --> 00:12:53,640
Sao em không sợ Yehia?

163
00:12:58,800 --> 00:13:00,760
Giỏi lắm, cao thủ Maldini!

164
00:13:01,440 --> 00:13:02,800
Cảm ơn sếp!

165
00:13:02,880 --> 00:13:05,080
Sửa nốt xe này rồi để chủ xe mang về.

166
00:13:05,160 --> 00:13:07,680
- Trông xưởng khi tôi đi.
- Đi đâu, sếp?

167
00:13:07,760 --> 00:13:10,400
Tôi cầu nguyện Maghrib, rồi gặp Yehia.

168
00:13:10,480 --> 00:13:12,960
Để tôi đưa anh tới nhận thawab.

169
00:13:13,040 --> 00:13:15,520
Không cần, Hajji Maldini.
Tôi cầu nguyện cho cậu.

170
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
Cháu nữa, sếp. Có lẽ lương cháu sẽ tăng.

171
00:13:18,880 --> 00:13:21,440
Muốn thế phải đi hành hương, thằng này.

172
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
Vào trong đi!

173
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Anh Khaled.

174
00:13:43,960 --> 00:13:45,880
Đây không phải Yehia bạn mình.

175
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
Đây là con người xa lạ.

176
00:13:51,800 --> 00:13:53,960
Người đã ngồi tù 15 năm.

177
00:13:56,240 --> 00:13:58,800
Chả ai biết được anh ta thay đổi thế nào.

178
00:14:00,600 --> 00:14:01,560
Đúng thế.

179
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Chả ai biết.

180
00:14:03,680 --> 00:14:05,000
Nhưng có sự thật.

181
00:14:06,520 --> 00:14:07,960
Yehia giết luật sư.

182
00:14:08,920 --> 00:14:10,160
Định giết anh Ali.

183
00:14:12,360 --> 00:14:14,200
Giờ anh ta định lợi dụng em,

184
00:14:14,880 --> 00:14:16,680
để âm mưu gây ra thảm họa mới.

185
00:14:17,560 --> 00:14:18,520
Không.

186
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
Chị hỏi em lần cuối, Layla.

187
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
Vì sao em làm việc này?

188
00:14:25,760 --> 00:14:27,160
Em muốn biết sự thật.

189
00:14:34,120 --> 00:14:35,960
Vậy, nếu chị nói sự thật…

190
00:14:37,920 --> 00:14:39,840
em có tránh xa Yehia không?

191
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
Em nói muốn biết sự thật.

192
00:14:47,520 --> 00:14:48,840
Chị sẽ nói sự thật.

193
00:14:50,280 --> 00:14:51,360
Với một điều kiện.

194
00:14:52,960 --> 00:14:54,480
Em xuất ngoại với chị.

195
00:14:56,600 --> 00:14:59,080
Bỏ lại tất cả, để đi với chị.

196
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Đồng ý.

197
00:15:20,040 --> 00:15:21,560
Bố giết Nadia.

198
00:16:05,240 --> 00:16:08,800
ĐANG GỌI…
YEHIA

199
00:16:27,440 --> 00:16:28,920
Cậu phải đợi lâu không?

200
00:16:32,000 --> 00:16:33,160
Không.

201
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
- Anh muốn uống gì?
- Trà.

202
00:16:38,000 --> 00:16:39,080
Cho một cốc trà.

203
00:16:40,120 --> 00:16:42,320
Sao không hẹn chỗ nào kín đáo?

204
00:16:42,400 --> 00:16:43,880
Chỗ này kín đáo mà.

205
00:16:43,960 --> 00:16:46,320
Với cả, tôi biết hết các lối ra vào.

206
00:16:47,800 --> 00:16:48,760
Tùy cậu thôi.

207
00:16:52,520 --> 00:16:55,360
Tôi thấy một người bạn thân đang giận tôi.

208
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Dù anh bạn biết là
tôi không còn ai để tin.

209
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
Cậu nghĩ tôi còn tin ai ngoài cậu à?

210
00:17:05,920 --> 00:17:07,160
Vụ Maldini là quá đáng.

211
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
Gần như tôi nuôi thằng đấy.

212
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Cái làm tôi bực

213
00:17:11,960 --> 00:17:15,760
là nó bị thương chảy máu,
mà cậu chỉ lo việc của cậu.

214
00:17:21,840 --> 00:17:22,680
Thứ lỗi nhé.

215
00:17:26,240 --> 00:17:27,640
Đừng giận tôi nhé.

216
00:17:31,800 --> 00:17:33,560
Tôi mà thế à Yehia?

217
00:17:36,640 --> 00:17:37,520
Đánh nó đi!

218
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
Cứ thẳng tay!

219
00:17:40,560 --> 00:17:41,520
TÙ NHÂN

220
00:17:41,600 --> 00:17:42,800
Đừng chần chừ!

221
00:17:43,440 --> 00:17:47,320
Giết nó đi!

222
00:17:48,000 --> 00:17:48,880
Giết nó đi!

223
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Nào!

224
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
Đừng lo.

225
00:18:09,240 --> 00:18:11,400
Tôi cả giận mất khôn, nhưng ổn rồi.

226
00:18:12,600 --> 00:18:16,360
Dù sao, tôi vẫn bảo vệ cậu.
Cậu cần gì, tôi sẽ giúp.

227
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
Đi với tôi.

228
00:18:20,480 --> 00:18:23,000
- Cậu tuyệt vọng vậy à?
- Anh hứa giúp mà!

229
00:18:24,320 --> 00:18:25,160
Nói đi.

230
00:18:25,960 --> 00:18:27,560
Biết khách sạn Pearl không?

231
00:18:28,080 --> 00:18:28,960
Không.

232
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
Nhưng có GPS.

233
00:18:33,680 --> 00:18:36,120
Được. Tôi sẽ cân nhắc đề nghị của anh.

234
00:18:36,680 --> 00:18:38,240
Một tuần nữa tôi sẽ báo.

235
00:18:38,960 --> 00:18:41,160
Tốt. Tôi chờ anh gọi.

236
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
Sherif, đang đâu rồi?

237
00:19:00,760 --> 00:19:02,240
Gấp đôi mức của bố anh à?

238
00:19:03,200 --> 00:19:04,840
Anh có công ty từ khi nào?

239
00:19:05,520 --> 00:19:08,240
Công ty đó là ảo. Đặt ra để trốn thuế.

240
00:19:08,320 --> 00:19:10,680
Nếu ai tìm hiểu lai lịch công ty,

241
00:19:10,760 --> 00:19:12,400
là sẽ biết ngay.

242
00:19:12,480 --> 00:19:14,400
Người ta chả quan tâm đâu.

243
00:19:14,480 --> 00:19:15,840
Chỉ để ý tới lợi nhuận.

244
00:19:15,920 --> 00:19:18,880
Tăng lợi nhuận gấp đôi,
họ sẽ chọn anh thay vì bố anh.

245
00:19:19,760 --> 00:19:22,160
Sherif, anh mua nhà máy rồi.

246
00:19:22,240 --> 00:19:23,480
Có sẵn công nhân rồi.

247
00:19:23,560 --> 00:19:25,400
Vài tháng nữa là hoạt động.

248
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
- Anh giấu bố mà làm à?
- Ừ.

249
00:19:29,280 --> 00:19:32,080
Anh không được có sự nghiệp riêng à?

250
00:19:36,760 --> 00:19:37,680
Có chứ.

251
00:19:39,840 --> 00:19:40,760
Được rồi.

252
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
Anh cần em làm gì?

253
00:19:44,880 --> 00:19:46,240
Cùng anh điều hành.

254
00:19:54,960 --> 00:19:55,800
Không.

255
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
Lý do?

256
00:20:01,880 --> 00:20:03,520
Em đã quyết rồi.

257
00:20:04,800 --> 00:20:06,760
Em rút không liên quan nữa.

258
00:20:08,720 --> 00:20:10,280
Em muốn lại là Sherif.

259
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
Nhớ em hồi xưa không?

260
00:20:14,480 --> 00:20:16,240
Em muốn lại là chính mình.

261
00:20:19,280 --> 00:20:21,080
Để biết em từng muốn gì.

262
00:20:24,640 --> 00:20:25,680
Em muốn…

263
00:20:27,640 --> 00:20:29,520
dám nhìn mình trong gương.

264
00:20:37,960 --> 00:20:40,240
GIÁM ĐỐC MARKETING

265
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
- Ông Yassin muốn gặp anh.
- Tôi đến đây.

266
00:20:48,400 --> 00:20:50,320
Luật sư bên tôi sẽ báo luật sư bên anh,

267
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
để hoàn tất mọi việc.

268
00:20:52,800 --> 00:20:54,560
Mừng hợp đồng mới của ta.

269
00:20:54,640 --> 00:20:55,600
Xin cảm ơn.

270
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
Xin lỗi nhé.

271
00:21:02,520 --> 00:21:04,560
Bố anh là doanh nhân khôn ngoan.

272
00:21:04,640 --> 00:21:06,720
Ông ấy có đề xuất tốt hơn, rõ rồi.

273
00:21:21,120 --> 00:21:22,040
Sao ạ?

274
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
Con đâu làm gì sai.

275
00:21:24,760 --> 00:21:29,240
Con vừa làm bố mất
một nửa lợi nhuận từ vụ này.

276
00:21:31,840 --> 00:21:34,560
Con tưởng con mua được nhà máy,

277
00:21:34,640 --> 00:21:38,560
cho vận hành, hoạt động trong thị trường
mà bố không biết sao?

278
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
Con đúng là ngu!

279
00:21:42,280 --> 00:21:44,840
À, nếu bố nghĩ con ngu…

280
00:21:48,840 --> 00:21:50,120
sao bố phải sợ con?

281
00:21:57,760 --> 00:22:02,040
Bố luôn mong con làm gì
rồi có lúc cũng làm tốt việc đó.

282
00:22:03,520 --> 00:22:04,360
Thật ạ?

283
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
Bố muốn con thành công à?

284
00:22:09,280 --> 00:22:11,200
Như việc bố làm với ông à?

285
00:22:14,880 --> 00:22:16,040
Bố đừng lo.

286
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
Đừng lo.

287
00:22:19,000 --> 00:22:20,520
Con không giống bố.

288
00:22:23,000 --> 00:22:24,320
Con bị đuổi.

289
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Bị đuổi à?

290
00:22:29,400 --> 00:22:33,240
Con bị đuổi khỏi công ty
với tư cách nhân viên,

291
00:22:33,320 --> 00:22:35,600
hay bị đuổi khỏi nhà với tư cách con?

292
00:22:36,200 --> 00:22:38,480
Không, con là con, chuyện đó khác.

293
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
Con bị đuổi khỏi công ty.

294
00:22:41,320 --> 00:22:43,600
Còn nhà máy mà con mua,

295
00:22:44,200 --> 00:22:46,520
bố sẽ mua lại với nửa giá.

296
00:22:46,600 --> 00:22:48,000
Nghĩ đi nhé.

297
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
Còn đứa con giúp Yehia
chống lại ngay chính bố nó,

298
00:22:52,960 --> 00:22:55,760
thì nó phải biết ngoan ngoãn phục tùng.

299
00:22:55,840 --> 00:22:57,280
Giúp Yehia ư?

300
00:22:57,880 --> 00:22:59,240
Bố nói gì kỳ cục vậy?

301
00:22:59,320 --> 00:23:01,200
Đừng có ngớ ngẩn và hèn nhát!

302
00:23:01,280 --> 00:23:03,560
Con không hèn! Và con không nói dối!

303
00:23:04,560 --> 00:23:06,400
Con giúp nó qua điểm kiểm tra.

304
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
Điểm kiểm tra?

305
00:23:08,560 --> 00:23:10,840
- Bạn nào thế?
- Em muốn về nhà.

306
00:23:10,920 --> 00:23:13,360
Bố đang tìm nó và đứa con gái giúp nó,

307
00:23:13,440 --> 00:23:15,480
mà con giúp nó qua điểm kiểm tra?

308
00:23:15,560 --> 00:23:18,600
Hình dung bố xấu hổ thế nào
khi người ta gọi!

309
00:23:18,680 --> 00:23:20,040
Chào anh!

310
00:23:20,120 --> 00:23:23,040
"Anh có biết ai giúp
kẻ đốt nhà máy của anh

311
00:23:23,120 --> 00:23:24,560
và đe dọa nhà anh không?

312
00:23:24,640 --> 00:23:26,040
Chính là con anh đấy!"

313
00:23:26,120 --> 00:23:26,960
Chính con bố!

314
00:23:32,000 --> 00:23:35,840
Lấy đồ rồi đi đi.
Bố không muốn thấy con ở đây nữa.

315
00:23:35,920 --> 00:23:37,720
Và đừng về nhà nữa!

316
00:23:51,880 --> 00:23:52,920
Sao vậy anh?

317
00:23:53,000 --> 00:23:54,560
Maldini, thoải mái không?

318
00:23:54,640 --> 00:23:56,280
Giờ tôi làm gì đây?

319
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Còn phải hỏi à?

320
00:23:58,120 --> 00:24:01,360
- Được, tôi không hỏi!
- Chúng không ở quán cà phê.

321
00:24:01,440 --> 00:24:04,320
Có lẽ anh mất dấu họ rồi!

322
00:24:04,400 --> 00:24:06,160
Tao chả thấy bọn nó, đồ khốn.

323
00:24:06,240 --> 00:24:08,360
Thề là tôi nói hết rồi mà!

324
00:24:09,400 --> 00:24:10,400
Xin anh đấy!

325
00:24:12,200 --> 00:24:13,920
Mày làm tao tới sai chỗ.

326
00:24:15,240 --> 00:24:17,080
Mày lo cho sếp phải không?

327
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Vâng ạ.

328
00:24:20,120 --> 00:24:22,160
Vâng. Tôi lo cho anh ấy.

329
00:24:22,800 --> 00:24:26,000
Anh ấy nuôi tôi, tôi nợ anh ấy nhiều!
Tôi phản bội sao nổi?

330
00:24:26,080 --> 00:24:27,560
Mạnh mẽ đấy!

331
00:24:28,520 --> 00:24:29,600
Xin anh!

332
00:24:30,400 --> 00:24:32,160
Anh muốn gì tôi sẽ làm!

333
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
Anh ơi, anh muốn gì tôi sẽ làm!

334
00:24:34,520 --> 00:24:36,400
Anh ơi!

335
00:24:36,480 --> 00:24:39,640
Đó là trước khi
chúng tôi có báo cáo điều tra,

336
00:24:39,720 --> 00:24:44,840
xác nhận thiết bị lặn của nạn nhân

337
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
bị can thiệp có chủ ý.

338
00:24:46,920 --> 00:24:50,760
Các lỗ trên ống dẫn ô xy của nạn nhân

339
00:24:50,840 --> 00:24:55,120
bị cắt có chủ ý bằng dụng cụ sắc.

340
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
BÁO CÁO ĐIỀU TRA

341
00:25:21,880 --> 00:25:27,840
YEHIA
VỪA GỌI

342
00:25:30,440 --> 00:25:37,440
YEHIA - ĐANG GỌI…

343
00:25:42,440 --> 00:25:44,440
Không phải Mona như cô bảo,
thì là ai?

344
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
Tôi chưa nghĩ tới
vì tôi không hề nghi cô ấy.

345
00:25:50,360 --> 00:25:52,080
Giờ vòng tròn thu hẹp lại,

346
00:25:53,360 --> 00:25:54,960
mọi dấu hiệu chỉ về Mona.

347
00:25:55,720 --> 00:25:58,600
Không phải cô ấy, thì là ai?

348
00:26:06,920 --> 00:26:09,720
Chào cô. Đang có người chờ cô ở dưới.

349
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
Chúng tôi định gọi lên phòng,
mà có lẽ điện thoại hỏng.

350
00:26:35,680 --> 00:26:36,640
Mona.

351
00:27:02,120 --> 00:27:04,160
Con không muốn chào bố à?

352
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Sao bố đến mà không gọi trước?

353
00:27:09,080 --> 00:27:10,400
Con bận thì sao.

354
00:27:15,880 --> 00:27:18,800
Bố làm gì để con đối xử như vậy?

355
00:27:21,720 --> 00:27:24,680
Bố không biết mình làm gì
là có vấn đề đấy.

356
00:27:27,400 --> 00:27:31,640
Sẽ có vấn đề nếu bố biết,
mà vẫn cứ bảo dùng cái mặt nạ đó.

357
00:27:37,360 --> 00:27:39,960
Nhưng bố cứ muốn vậy, con sẽ nói thật.

358
00:27:44,560 --> 00:27:48,280
Chính bố gây ra mọi đau khổ trong đời con.

359
00:27:51,680 --> 00:27:52,800
Bố biết không?

360
00:27:53,320 --> 00:27:56,440
Người ta bảo bố luôn là
mối tình đầu của con gái.

361
00:27:59,800 --> 00:28:02,480
Và con gái sẽ
so sánh tất cả đàn ông với bố.

362
00:28:06,840 --> 00:28:08,560
Con chưa hề như vậy.

363
00:28:13,240 --> 00:28:16,040
Tới giờ, con không dám nhận lời khen.

364
00:28:19,480 --> 00:28:21,680
Khi ai đó bảo, "Trông em đẹp lắm"

365
00:28:21,760 --> 00:28:24,760
hay "Váy đẹp đấy", là con sợ.
Con không tin.

366
00:28:30,600 --> 00:28:32,840
Con chưa hề cảm thấy ai yêu con,

367
00:28:35,680 --> 00:28:37,080
hay quan tâm tới con.

368
00:28:41,160 --> 00:28:42,720
Trừ đúng một người.

369
00:28:43,560 --> 00:28:44,960
Anh ấy thực sự yêu con.

370
00:28:45,040 --> 00:28:46,000
Anh yêu em.

371
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
Còn bố…

372
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
bố cướp đi anh ấy.

373
00:28:59,000 --> 00:29:00,560
Con biết bố không cố ý.

374
00:29:02,920 --> 00:29:04,640
Bố không làm vậy để con khổ.

375
00:29:11,200 --> 00:29:14,160
Bố làm vậy vì không để ý tới con.

376
00:29:18,080 --> 00:29:19,240
Bố làm con khổ.

377
00:29:23,680 --> 00:29:24,880
Làm cả nhà khổ.

378
00:29:28,200 --> 00:29:31,040
Bố tiếp tục làm khổ cả nhà
tới tận lúc bố chết.

379
00:29:34,400 --> 00:29:36,480
Khi bố vẫn không thừa nhận sự thật.

380
00:30:19,320 --> 00:30:20,200
Em làm gì vậy?

381
00:30:24,200 --> 00:30:25,680
Anh muốn nói về việc gì?

382
00:30:32,280 --> 00:30:35,400
Ai đi cùng em
khi anh giúp em qua điểm kiểm tra?

383
00:30:42,640 --> 00:30:43,480
Yehia à?

384
00:30:50,600 --> 00:30:52,480
Vâng. Đấy là Yehia.

385
00:30:58,160 --> 00:30:59,760
Em định giúp nó giết anh à?

386
00:30:59,840 --> 00:31:00,680
Không.

387
00:31:01,520 --> 00:31:03,720
Sau sự cố của anh, em gặp anh ấy, và…

388
00:31:06,240 --> 00:31:07,920
Em tưởng em bảo vệ cả nhà.

389
00:31:09,760 --> 00:31:10,920
Khi ở bên nó ư?

390
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
Kiểu gì?

391
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
Sao lại thế?

392
00:31:18,400 --> 00:31:20,000
Em muốn biết sự thật.

393
00:31:22,440 --> 00:31:23,320
Và cuối cùng,

394
00:31:24,920 --> 00:31:25,760
em đã biết.

395
00:31:33,680 --> 00:31:34,640
Em biết được gì?

396
00:31:40,280 --> 00:31:42,240
Em biết được gì? Trả lời đi!

397
00:31:45,800 --> 00:31:47,320
Bố giết Nadia.

398
00:31:57,200 --> 00:31:58,280
Yehia biết không?

399
00:32:17,440 --> 00:32:20,320
Layla, chị trả phòng xong rồi,
sẵn sàng rồi.

400
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
Bốn tiếng nữa là bay.

401
00:32:22,960 --> 00:32:24,360
Đừng đến muộn.

402
00:32:46,760 --> 00:32:47,800
Sao cô giết Nadia?

403
00:32:47,880 --> 00:32:49,920
Bằng chứng đều chỉ về cô, Mona.

404
00:32:50,000 --> 00:32:52,120
Ống bị cắt bằng dao Thụy Sĩ của cô.

405
00:32:52,680 --> 00:32:53,920
Ghen tuông và cãi cọ.

406
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Nhà cô bẩn thỉu.

407
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
Với cả, hôm đó cô lái thuyền đi.

408
00:32:57,400 --> 00:32:58,800
Sao chị lại bỏ em?

409
00:33:03,320 --> 00:33:04,240
Giải thích đi!

410
00:33:05,360 --> 00:33:07,720
YEHIA MAHRAN GỌI

411
00:33:26,120 --> 00:33:27,400
Đi lại lần nữa.

412
00:33:39,560 --> 00:33:40,440
LỐI ĐI NHÂN VIÊN

413
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Em yêu anh.

414
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
Tôi không giết Nadia.

415
00:34:37,960 --> 00:34:39,520
Nhưng cô biết ai giết.

416
00:34:39,600 --> 00:34:41,960
Cậu nói đi! Gì vậy?

417
00:34:42,040 --> 00:34:44,880
Thề là tôi không chịu nổi, sếp ạ.

418
00:34:45,880 --> 00:34:48,600
Thề có Chúa, tôi không chịu nổi!

419
00:34:48,680 --> 00:34:50,920
Thằng chó không để tôi yên!

420
00:34:51,840 --> 00:34:54,040
Tôi bị ép chỉ vị trí của anh!

421
00:34:54,120 --> 00:34:57,360
Nhưng… Nhưng làm sao cậu biết
bọn tôi ở đâu?

422
00:34:59,920 --> 00:35:00,960
Là ai hả Mona?

423
00:35:07,880 --> 00:35:10,760
Mở ra đi Yehia. Tao biết mày ở trong đó.

424
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
Ai đấy hả Yehia? Gì vậy?

425
00:35:15,040 --> 00:35:16,920
- Ở yên đó.
- Yehia!

426
00:35:17,520 --> 00:35:18,360
Suỵt!

427
00:35:23,600 --> 00:35:24,800
Này Fatla.

428
00:35:24,880 --> 00:35:25,720
Anh ở đâu?

429
00:35:28,080 --> 00:35:30,520
Có, tôi thấy hắn ở ngoài phòng cậu.

430
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Mở ra Yehia!

431
00:35:37,840 --> 00:35:40,160
Xin lỗi nhé. Lần này chả trốn nổi.

432
00:35:42,720 --> 00:35:44,040
Có máy quay khắp nơi.

433
00:35:44,960 --> 00:35:46,400
Đừng lo.

434
00:35:48,960 --> 00:35:49,840
Nhanh nào!

435
00:36:07,720 --> 00:36:08,960
Fatla!

436
00:36:28,160 --> 00:36:29,320
Fatla!

437
00:36:59,400 --> 00:37:00,280
Fatla!

438
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
Fatla!

439
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
Fatla!

440
00:40:51,600 --> 00:40:53,600
Biên dịch: Trần Khánh Hưng

