1
00:00:29,240 --> 00:00:30,560
¿Qué estás haciendo?

2
00:00:32,160 --> 00:00:36,280
¡Juro por mi papá que si te acercas a mí
o me acosas otra vez, les diré a todos!

3
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
Oye, Nadia. ¡Nadia!

4
00:00:40,920 --> 00:00:45,320
Una noche antes de morir,
llegó asustada y llorando.

5
00:00:46,040 --> 00:00:47,320
Nadia. ¿Qué pasa?

6
00:00:48,360 --> 00:00:49,520
¿Qué tienes?

7
00:00:49,600 --> 00:00:50,800
No tengo nada, estoy bien.

8
00:00:50,880 --> 00:00:53,200
Cuando volvamos a El Cairo,
te contaré todo.

9
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Y no volvimos.

10
00:01:04,280 --> 00:01:05,280
¿A qué vino?

11
00:01:08,360 --> 00:01:11,560
¿Le dijiste a Mona que soy
mala madre y que soy infiel?

12
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
¿Por qué le dijiste eso?
¿Acaso te volviste loca?

13
00:01:14,440 --> 00:01:17,920
Y después de lo que acabamos de hablar,
¿no tienes miedo…?

14
00:01:18,000 --> 00:01:21,400
No tengo miedo.
Ustedes deberían tener miedo.

15
00:01:21,480 --> 00:01:25,600
No solo lo sabrá Mona.
Todo Egipto también lo sabrá.

16
00:01:28,240 --> 00:01:31,600
¿Hablas en serio?
¿No oíste lo que te dijo Yassin?

17
00:01:31,680 --> 00:01:37,200
Perfectamente. Pero analizándolo mejor,
¿quién se enfrentará a un escándalo?

18
00:01:37,280 --> 00:01:41,360
¿La importante mujer
de negocios que engaña

19
00:01:41,440 --> 00:01:45,520
a su esposo con otra y él lo sabe…
o la chica que su hijo ama y a la que le

20
00:01:45,600 --> 00:01:50,800
prometió casarse con ella por embarazarla?
¿Sabe qué dirán en la televisión

21
00:01:50,880 --> 00:01:52,000
y periódicos?

22
00:01:53,080 --> 00:01:56,640
Sus hijos…
¿Qué van a pensar de usted? Y su esposo,

23
00:01:56,720 --> 00:02:02,160
¿cree que seguirá siendo candidato para
el consejo?, ¿o cree que eso cambiará?

24
00:02:02,240 --> 00:02:05,680
Ustedes son los que deberían tener miedo,
no yo.

25
00:02:06,200 --> 00:02:08,640
Siempre supe que eras una mosca muerta.

26
00:02:09,560 --> 00:02:11,920
Pero no imaginé que pudieras
llegar a esto.

27
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Ahora ya lo sabe.

28
00:02:14,520 --> 00:02:18,480
Señora, empecé a trabajar a los dieciséis.
Cuando mi papá murió.

29
00:02:18,560 --> 00:02:22,040
Ustedes no son los peores con
los que me he encontrado.

30
00:02:31,320 --> 00:02:33,040
NADIA
VERANO DE 2007

31
00:02:42,280 --> 00:02:44,760
ECOS DEL MAR ROJO

32
00:02:58,960 --> 00:03:00,360
Papá fue quien mató a Nadia.

33
00:03:05,240 --> 00:03:08,760
¿Fue tu hermana quien te lo dijo?
¿O fue tu mamá?

34
00:03:09,800 --> 00:03:10,680
Eso no importa.

35
00:03:15,120 --> 00:03:17,600
Claro. No importa quién lo hizo.

36
00:03:20,800 --> 00:03:22,680
Lo que importa es que lo creíste.

37
00:03:28,560 --> 00:03:29,440
¿Qué quieres decir?

38
00:03:32,160 --> 00:03:37,080
¿Y si te digo que yo no la maté?
¿Me creerías?

39
00:03:40,400 --> 00:03:45,400
¿O ustedes ya decidieron que yo soy
el villano en esta familia y quieren

40
00:03:45,480 --> 00:03:46,720
deshacerse de mí?

41
00:03:47,760 --> 00:03:52,760
No he decidido nada con nadie.
Solo quiero saber la verdad.

42
00:03:52,840 --> 00:03:54,680
La verdad es que yo no lo hice.

43
00:03:56,040 --> 00:04:02,200
¿Y quién lo hizo?
¿Y la navaja suiza? ¿Y lo que dijo Mona?

44
00:04:04,760 --> 00:04:06,200
Si no fuiste tú, ¿quién fue?

45
00:04:08,480 --> 00:04:12,640
Muchas veces hacemos cosas porque
nos obligan a hacerlas,

46
00:04:12,720 --> 00:04:17,320
aunque no queramos realizarlas,
por el bien de nuestra familia.

47
00:04:17,400 --> 00:04:21,880
Para protegerla, sin importar nada,
y mucho menos el precio.

48
00:04:25,320 --> 00:04:27,240
No comprendo. ¿Qué quieres decir?

49
00:04:30,200 --> 00:04:35,000
Tu mamá… me trajo la navaja suiza.

50
00:04:37,360 --> 00:04:38,240
Nadia está muerta.

51
00:04:38,840 --> 00:04:43,320
Me dijo que yo me encargara de eso.
Entonces,

52
00:04:43,400 --> 00:04:47,000
lo que hice yo, y lo que te dijeron…

53
00:04:47,080 --> 00:04:51,040
solo fue protegerla. Y a ustedes también.

54
00:04:51,120 --> 00:04:53,600
Puedes ir a preguntarle,

55
00:04:53,680 --> 00:04:56,240
cariño. Mírala a los ojos,

56
00:04:56,320 --> 00:05:00,360
y dile justo lo que acabo de decirte.

57
00:05:01,240 --> 00:05:02,200
¡Layla!

58
00:05:16,000 --> 00:05:16,840
Hola, Layla.

59
00:05:16,920 --> 00:05:18,080
Hola, mamá, ¿dónde estás?

60
00:05:18,160 --> 00:05:18,680
En casa.

61
00:05:19,240 --> 00:05:21,360
Voy para allá, necesito que hablemos.

62
00:05:21,440 --> 00:05:22,640
¿Estás bien? ¿Qué pasa?

63
00:05:22,720 --> 00:05:24,120
Lo sabrás cuando llegue.

64
00:05:27,560 --> 00:05:29,720
Sí, estamos en mi casa. ¿Pasa algo?

65
00:05:30,280 --> 00:05:32,400
Quiero verlos en la casa de campo a ambos.

66
00:05:32,880 --> 00:05:34,200
¿En la casa de campo?

67
00:05:34,760 --> 00:05:37,360
Claro que no.
Dile que yo no quiero ir allá.

68
00:05:37,440 --> 00:05:41,280
¿Cómo que no quiere? ¡Nos vemos allá!
¡Todos tenemos que hablar!

69
00:06:51,200 --> 00:06:58,120
Este… es por mi mamá.
Este… es por mi hermana. Y este…

70
00:06:59,440 --> 00:07:06,320
por los quince años de
vida que me arrebataste.

71
00:07:32,200 --> 00:07:37,080
Sé que la recuerdas perfectamente.
Lo veo en tu cara.

72
00:07:40,520 --> 00:07:42,040
¿Quién te dio la navaja?

73
00:07:42,600 --> 00:07:48,680
Tu hija.
Layla. Me llevó a la casa de campo.

74
00:07:48,760 --> 00:07:52,560
Ahí la encontré. Pero Mona…

75
00:07:52,640 --> 00:07:59,560
fue quien me dijo que la enterraste ahí.
También ella me dijo que mataste a Nadia.

76
00:08:04,200 --> 00:08:07,120
¿Por qué lo hiciste?

77
00:08:10,920 --> 00:08:17,560
No fui yo quien mató a Nadia.
Si quieres matarme, hazlo ya.

78
00:08:18,040 --> 00:08:22,360
Pero nunca vas a saber la verdad.

79
00:08:23,520 --> 00:08:29,320
Soy el único que la sabe.
Pero yo no maté a Nadia.

80
00:08:29,800 --> 00:08:33,160
¿Quién la mató? ¡Habla!

81
00:08:39,480 --> 00:08:41,760
Papá me dijo que tú asesinaste a Nadia.

82
00:08:42,800 --> 00:08:43,680
¿Fuiste tú?

83
00:08:43,760 --> 00:08:44,640
¿Mamá?

84
00:08:51,800 --> 00:08:55,480
Dijo que si te miro a los ojos y
te pregunto, sabré que fuiste tú.

85
00:09:02,400 --> 00:09:09,320
Si me hubieras hecho esta pregunta hace
un par de días… no te hubiera respondido.

86
00:09:12,440 --> 00:09:18,840
Pero por suerte para ti,
todo esto está pasando hoy.

87
00:09:18,920 --> 00:09:25,840
Lo único que hice fue proteger a mi
familia. Pero creo que me equivoqué.

88
00:09:32,040 --> 00:09:38,120
Yassin amenazó con que él lo haría.
Y que si este barco se hunde,

89
00:09:38,200 --> 00:09:44,000
todos nos hundimos con él.
¿Y por qué está haciendo todo esto?

90
00:09:44,080 --> 00:09:48,760
Justo ahora.
Porque sabe que es su último recurso.

91
00:09:48,840 --> 00:09:54,640
Quiere que duden de mí y todo lo
que acordamos. Ustedes digan,

92
00:09:54,720 --> 00:10:00,720
¿quién creen que es capaz de asesinar?
, ¿yo o Yassin, su padre?

93
00:10:00,800 --> 00:10:05,760
Dime quién fue el que contrató
a un asesino, Ali.

94
00:10:08,720 --> 00:10:10,920
Olvídalo. Mona,

95
00:10:11,480 --> 00:10:14,280
fuiste tú quien lo vio enterrando
la navaja. ¿Quién fue

96
00:10:14,360 --> 00:10:20,520
el que la estaba enterrando?, ¿él o yo?
Contesta. ¿No fuiste tú quien lo vio?

97
00:10:35,280 --> 00:10:39,080
No dejen que su padre se salga con
la suya y nos ponga en contra.

98
00:10:39,160 --> 00:10:41,360
Su padre fue el que la mató.

99
00:10:44,040 --> 00:10:45,280
Dime que no es cierto.

100
00:10:47,480 --> 00:10:48,760
¿Qué estás diciendo?

101
00:10:49,960 --> 00:10:56,880
Todo esto apunta hacia ti. Yo te vi.
Te vi discutiendo en la playa con Nadia.

102
00:10:58,840 --> 00:11:03,280
-¡Déjenme en paz! ¡Usted es una zorra!
-¡Basta! ¡Cállate, deja de decir eso!

103
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
Y cuando tomaste la navaja de Mona.

104
00:11:10,680 --> 00:11:13,400
¡Todo apunta a que fuiste tú,
mamá! ¡Tú lo hiciste!

105
00:11:17,080 --> 00:11:17,880
Papá.

106
00:11:36,280 --> 00:11:37,320
Yehia, ¿qué hiciste?

107
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
Cuando me dijo que tú lo estabas
ayudando no le creí.

108
00:11:46,000 --> 00:11:51,240
-Yo no… estaba ayudándolo.
-¿Ayudándolo? ¿Qué quieres decir?

109
00:11:54,280 --> 00:11:59,320
¡Acudí a todos preguntándoles qué pasó,
pero nadie me dio respuestas! Yo…

110
00:11:59,400 --> 00:12:02,680
¡hice un trato con él de
que no los lastimaría!

111
00:12:05,560 --> 00:12:12,320
¿No era nuestro trato?
Saber la verdad era nuestra…

112
00:12:12,400 --> 00:12:19,240
Estoy aquí para que saber la verdad. Y
ahora que están todos juntos, okay, esto

113
00:12:22,960 --> 00:12:29,920
se acabó. Diles. Diles lo
que me dijiste. ¡Diles!

114
00:12:48,560 --> 00:12:55,640
¡Nadia, Nadia! ¡Nadia, no por favor!
¡Nadia, responde! ¡Solo te tengo a ti!

115
00:12:58,360 --> 00:12:59,680
¡Por favor!

116
00:12:59,760 --> 00:13:05,600
Señor, estoy absolutamente seguro de que
mi hijo nunca haría una cosa como esta.

117
00:13:05,680 --> 00:13:10,320
Lo único que pido es que los periódicos
no se enteren. Por favor.

118
00:13:10,400 --> 00:13:12,040
Se lo agradezco mucho.

119
00:13:25,800 --> 00:13:26,320
¿Qué es eso?

120
00:13:31,680 --> 00:13:33,280
¿Cómo pudiste hacer tal cosa?

121
00:13:35,240 --> 00:13:36,800
Solo lo hice.

122
00:13:36,880 --> 00:13:41,440
¿Solo así? ¿Pero no pensaste en
tu hijo? ¿No comprendes o qué?

123
00:13:41,520 --> 00:13:45,160
Claro que sí lo
comprendo, por eso estoy aquí,.

124
00:13:45,240 --> 00:13:46,120
¿Pero para qué?

125
00:13:47,440 --> 00:13:49,840
Para arreglar este problema.
Tengo la solución,

126
00:13:49,920 --> 00:13:51,040
pero tienes que ayudarme.

127
00:13:52,600 --> 00:13:56,280
¿Sabes que si haces esto,
arruinarás a nuestra familia?

128
00:13:56,360 --> 00:14:01,680
Te lo suplico, Yassin. No nos separemos
en este momento. Hagámoslo por nuestros

129
00:14:01,760 --> 00:14:02,280
hijos.

130
00:14:18,520 --> 00:14:21,440
-¿Quieren que diga que maté a mi hermana?
-Fue un accidente, nada más.

131
00:14:21,520 --> 00:14:23,200
-¡Fue asesinato!
-Involuntario. Es lo

132
00:14:23,280 --> 00:14:24,320
que va a decir la ley.

133
00:14:24,400 --> 00:14:28,480
Lo que pensábamos que fue un homicidio por
negligencia fue totalmente deliberado.

134
00:14:28,560 --> 00:14:30,520
La condena es la pena de muerte.

135
00:14:30,600 --> 00:14:32,760
Por lo tanto,
después de toda la evidencia,

136
00:14:32,840 --> 00:14:35,320
la fiscalía acusa a Yehia
Mohamed El-Sayyed

137
00:14:35,400 --> 00:14:37,800
Mahran del asesinato deliberado
de su hermana,

138
00:14:37,880 --> 00:14:39,720
Nadia Mohamed El-Sayyed Mahran.

139
00:14:40,920 --> 00:14:42,680
Yassin, por favor.

140
00:14:42,760 --> 00:14:49,640
Olvidémonos de nuestros problemas hasta
que resolvamos esta situación.

141
00:14:49,720 --> 00:14:53,360
¡Eres un mentiroso! Eso nunca pasó,

142
00:14:53,440 --> 00:15:00,360
yo jamás les daría problemas a nuestros
hijos. Estaba protegiéndolos.

143
00:15:04,760 --> 00:15:09,440
¿Metiendo a la cárcel a un
muchacho de veinte años?

144
00:15:09,520 --> 00:15:16,400
Dijeron que serían solo tres años,
y que incluso sería uno si yo confesaba.

145
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
¿O me equivoco?

146
00:15:22,280 --> 00:15:28,880
Mataron a dos personas.
A Nadia… y a mi mamá,

147
00:15:31,600 --> 00:15:36,880
que era inocente. Ustedes… ¿qué son?

148
00:15:39,280 --> 00:15:45,320
No. Mamá nunca haría algo así.
El único capaz de asesinar

149
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
a alguien es él. Él.

150
00:15:49,120 --> 00:15:51,760
¡Ya basta! ¡Fuiste tú quien la mató!

151
00:15:53,400 --> 00:15:57,520
¡Lo sé porque te vi enterrando
la navaja con mis propios ojos!

152
00:15:57,600 --> 00:16:00,720
¿Qué otra evidencia necesitan?
¡Tú la mataste!

153
00:16:17,520 --> 00:16:18,840
¿Por qué estás llorando?

154
00:16:20,320 --> 00:16:23,080
No es momento,
Layla. Por favor, déjame en paz.

155
00:16:24,080 --> 00:16:31,000
Nadia, dime, ¿qué pasa?
Eres mi persona favorita, después de mamá.

156
00:16:36,320 --> 00:16:41,040
¿Conoces a tu mamá?
Tu mamá es una zorra. ¿Sabes qué es eso?

157
00:16:41,120 --> 00:16:43,520
Que engaña a tu papá con otro.

158
00:16:45,240 --> 00:16:47,760
-¿Por qué dices eso de mamá?
-¿Acaso no la amas?

159
00:16:47,840 --> 00:16:49,320
¡Necesitas saber quién es ella!

160
00:16:59,200 --> 00:17:04,040
¿Layla? ¿Qué le pasó a tu pierna?

161
00:17:16,240 --> 00:17:19,800
Ese collar de perlas… yo se lo regalé.

162
00:17:22,600 --> 00:17:29,440
Quiero que me devuelva todo lo que yo le
regalé. Porque dijo cosas malas sobre ti.

163
00:17:31,280 --> 00:17:36,600
Mamá, ¿por qué dice eso de ti?
Yo la quiero mucho.

164
00:17:38,680 --> 00:17:42,640
Pero ella a ti no,
mi amor. Nadia nos odia a todos nosotros.

165
00:17:42,720 --> 00:17:47,240
Dice cosas malas de mí porque quiere
hacernos daño. Layla, por favor,

166
00:17:47,320 --> 00:17:49,920
quiero que te alejes de ella, ¿comprendes?

167
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
Pero, mamá, ¿por qué no nos quiere?

168
00:17:53,360 --> 00:17:58,000
Porque ella es así de malvada.
Y no debería ser parte de esta familia.

169
00:17:58,080 --> 00:18:02,440
Layla, quiero que te mantengas alejada.
Y no creas una sola palabra

170
00:18:02,520 --> 00:18:04,920
de lo que ella te diga. ¿Comprendes?

171
00:18:16,440 --> 00:18:21,160
Nadia nos odia a todos nosotros.
Dice cosas malas de mí porque

172
00:18:21,240 --> 00:18:25,920
quiere hacernos daño.
Y no debería ser parte de esta familia.

173
00:18:42,360 --> 00:18:43,560
Yo asesiné a Nadia.

174
00:18:56,320 --> 00:18:59,680
¡Nadia! ¡Tú la mataste!

175
00:19:04,000 --> 00:19:05,120
¿Por qué te fuiste?

176
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
¡Nadia!

177
00:19:15,280 --> 00:19:16,320
¿Por qué hizo eso?

178
00:19:19,960 --> 00:19:20,880
Me amenazó.

179
00:19:27,000 --> 00:19:28,320
Dijo que nos iba a exponer.

180
00:19:36,240 --> 00:19:38,080
Le dijo cosas horribles a mi hija.

181
00:19:40,360 --> 00:19:43,040
¿Pero qué le dijo?
No supe nada hasta antes de…

182
00:19:43,720 --> 00:19:48,240
Tu mamá está engañando a tu papá con otro.
Tu papá lo sabe y está evitándolo.

183
00:19:51,200 --> 00:19:53,720
¿Por qué no estás lista?
Ya casi nos vamos.

184
00:19:54,400 --> 00:19:55,360
Yo no voy a ir.

185
00:19:57,080 --> 00:19:57,960
¿Por qué?

186
00:19:59,880 --> 00:20:01,000
No sé. Porque no quiero

187
00:20:01,080 --> 00:20:05,320
¿Qué te pasa? Estás así desde la mañana.
Y ahora dices que no quieres ir.

188
00:20:05,400 --> 00:20:08,360
-Vayan ustedes. No me siento bien.
-¿Vas a grabarnos durante todo el viaje?

189
00:20:08,440 --> 00:20:11,480
-Hablamos cuando volvamos a El Cairo.
-Como quieras.

190
00:20:12,520 --> 00:20:15,520
Voy a llamarlo "Verano de 2007".

191
00:20:15,600 --> 00:20:17,280
Tengan listo el equipo. Nos vamos.

192
00:20:17,360 --> 00:20:18,800
Muy bien, señor director.

193
00:20:31,320 --> 00:20:36,400
¿Por qué dijiste eso de mamá ayer?
¡Contesta, Nadia!

194
00:20:37,000 --> 00:20:39,440
¡Basta, Layla, no quiero hablar con nadie!

195
00:20:42,320 --> 00:20:46,000
Te odio.
¡Porque tú nos odias como mamá dijo!

196
00:20:50,200 --> 00:20:54,400
¡Ali! Voy a cambiarme la ropa. Un segundo.

197
00:21:35,200 --> 00:21:36,960
Era mi deber como madre.

198
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
¿Sabe lo que hace una zorra? ¡Una mujer
infiel! ¡Engaña a su esposo y sale con ese

199
00:22:36,520 --> 00:22:40,160
-hombre a sus espaldas!
-¡Cállate, cállate, deja de decir eso!

200
00:22:40,240 --> 00:22:42,480
Y no debería ser parte de esta familia.

201
00:23:05,280 --> 00:23:06,920
Por favor, ya no llores.

202
00:23:07,840 --> 00:23:11,400
-Nadia está muerta.
-Lo sé, lo siento mucho, amor.

203
00:23:16,360 --> 00:23:17,240
¿Y eso?

204
00:23:18,280 --> 00:23:19,480
¿Qué haces con eso?

205
00:23:23,520 --> 00:23:25,120
No quería hacerlo.

206
00:23:40,640 --> 00:23:47,080
¡Nadia! No,
por favor. Despierta, por favor,

207
00:23:48,400 --> 00:23:55,440
Nadia.
No. No. ¡No! Nadie, por favor. Despierta.

208
00:24:03,320 --> 00:24:06,360
Yo solo quería quitarle las
mariposas que le dibujé.

209
00:24:13,480 --> 00:24:16,320
Eso no te importa.
La quiero y me gusta dibujarle.

210
00:24:25,600 --> 00:24:28,000
Yo no quería que se fuera al cielo, mamá.

211
00:24:39,640 --> 00:24:46,640
Layla. Eso que acabas de decirme nadie
más tiene que saberlo, ¿comprendes?

212
00:24:46,720 --> 00:24:51,000
Es un secreto.
No se lo digas nunca a nadie.

213
00:24:51,080 --> 00:24:55,280
Y tú y yo no volveremos
a mencionar el tema,

214
00:24:55,360 --> 00:24:59,120
¿okay? Este es nuestro secreto, bebé.

215
00:25:09,680 --> 00:25:13,400
¿Sabes que si haces esto,
arruinarás a nuestra familia?

216
00:25:13,480 --> 00:25:18,840
Te lo suplico, Yassin. No nos separemos
en este momento. Hagámoslo por nuestros

217
00:25:18,920 --> 00:25:19,800
hijos.

218
00:25:46,400 --> 00:25:50,360
Desde que el accidente pasó, siento
que quizá, si recuerdo ese periodo, podré

219
00:25:50,440 --> 00:25:51,640
entender lo que sucedió.

220
00:25:51,720 --> 00:25:55,560
¿Te gustaría recordar que fuiste
hospitalizada por el trauma que sufriste

221
00:25:55,640 --> 00:25:57,360
al ver ahogarse a esa muchacha?

222
00:25:57,440 --> 00:26:01,440
Sé que su estado ha mejorado desde
que toma los medicamentos.

223
00:26:01,520 --> 00:26:03,200
Ya empezó a hablar de nuevo,

224
00:26:03,280 --> 00:26:07,640
ya come con regularidad y ya no despierta
gritando a mitad de la noche.

225
00:26:07,720 --> 00:26:12,560
Pero he notado que hay muchas cosas que
ella no recuerda. No solo el accidente,

226
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
doctor,
hay otras cosas que tampoco recuerda.

227
00:26:15,480 --> 00:26:19,320
Por eso estaba en contra de que
tomara medicamentos a esta edad.

228
00:26:19,800 --> 00:26:24,120
Esto pasa en muchos casos,
señora, tanto en niños como en adultos.

229
00:26:24,200 --> 00:26:27,600
Cuando pasan por un trauma
o algún evento importante,

230
00:26:27,680 --> 00:26:30,680
es difícil para sus cerebros
poder comprenderlo

231
00:26:30,760 --> 00:26:35,200
o incluso poder afrontarlo.
En especial a la edad de Layla. Entonces,

232
00:26:35,280 --> 00:26:39,640
lo que pasa es algo llamado trastorno
de estrés postraumático. TEPT.

233
00:26:39,720 --> 00:26:44,480
Consiste en diferentes síntomas.
Entre ellos, está lo que le pasa a Layla.

234
00:26:44,560 --> 00:26:48,920
Los detalles de un incidente o periodo
de su memoria son poco claros o

235
00:26:49,000 --> 00:26:50,480
incluso bloqueados.

236
00:26:50,560 --> 00:26:54,080
Todos esos años se borraron de
mi mente y no entiendo nada.

237
00:26:55,080 --> 00:26:57,080
Puede ser un regalo de Dios, tal vez.

238
00:26:57,160 --> 00:27:00,120
Pasar por un trauma nunca puede
ser un regalo, señora.

239
00:27:00,600 --> 00:27:03,520
Pero yo no quiero que recuerde nada
de lo que sucedió ese día, doctor.

240
00:27:03,600 --> 00:27:06,920
-No recuerdo nada de él ni de su hermana.
-No hay nada que recordar. Lo único es

241
00:27:07,000 --> 00:27:08,720
que la chica era novia de Ali y se ahogó.

242
00:27:08,800 --> 00:27:11,760
Layla, por favor,
quiero que dejes de preguntar. Te lo pido.

243
00:27:11,840 --> 00:27:16,480
Pero si algo le recuerda el incidente,
incluso muchos años después,

244
00:27:16,560 --> 00:27:19,400
le va a causar un intenso
conflicto en su mente.

245
00:27:19,480 --> 00:27:22,320
Parte de su mente intentará recordarlo.

246
00:27:22,400 --> 00:27:25,640
Y otra parte intentará protegerla
de este recuerdo.

247
00:27:26,120 --> 00:27:29,440
El problema es que yo lo recuerdo,
pero a la vez no y yo puedo sentir todo,

248
00:27:29,520 --> 00:27:30,920
pero no puedo entenderlo.

249
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
Lo recordará, pero difusamente.

250
00:27:32,760 --> 00:27:34,400
No, pero no es como yo lo recuerdo.

251
00:27:34,480 --> 00:27:37,600
Siempre pensé que Nadia y Mona
se vestían de forma similar.

252
00:27:37,680 --> 00:27:39,920
Pero era yo la que se vestía como ella.

253
00:27:40,000 --> 00:27:43,200
O quizá su mente podría reconstruir
ese recuerdo. Lo que significa que podía

254
00:27:43,280 --> 00:27:45,360
-proyectar lo que sentía…
-Nadia está muerta.

255
00:27:45,440 --> 00:27:46,160
Nadia está muerta.

256
00:27:46,240 --> 00:27:46,760
Lo que dijo…

257
00:27:47,320 --> 00:27:48,040
¡Cállate!

258
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
¡No digas eso de mi mamá!

259
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
O lo que hizo, como si fuera algo que

260
00:27:51,560 --> 00:27:52,600
vio de otra persona.

261
00:27:55,080 --> 00:27:58,800
Porque su mente no podía comprender
que era ella la que se encontraba en

262
00:27:58,880 --> 00:27:59,480
esa situación.

