1
00:00:29,200 --> 00:00:30,560
¿Qué haces?

2
00:00:32,160 --> 00:00:36,280
Lo juro, si vuelves a molestarme,
¡revelaré a todos tu conducta!

3
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
¡Nadia!

4
00:00:40,840 --> 00:00:42,840
Fue la noche anterior a su muerte.

5
00:00:43,720 --> 00:00:45,320
Volvió asustada y llorando.

6
00:00:45,920 --> 00:00:46,760
¡Nadia!

7
00:00:46,840 --> 00:00:47,800
¿Qué pasa?

8
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
- ¿Qué pasa?
- Nada. Estoy bien.

9
00:00:50,880 --> 00:00:53,200
Te lo diré cuando volvamos a El Cairo.

10
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Nunca volvimos.

11
00:01:04,280 --> 00:01:05,680
¿Qué pasa?

12
00:01:08,240 --> 00:01:11,040
¿Le dijiste a mi hija
que soy mala madre e infiel?

13
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
¿Has perdido la cabeza? ¿Cómo has podido?

14
00:01:15,160 --> 00:01:17,320
¿Aún no has recuperado la cordura?

15
00:01:17,400 --> 00:01:21,000
- ¿No tienes miedo de…?
- ¡No! Deberíais tenerlo vosotros.

16
00:01:22,120 --> 00:01:26,000
No se lo diré solo a tu hija.
Lo difundiré por todo Egipto.

17
00:01:28,160 --> 00:01:29,040
¿Estás loca?

18
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
¿No has oído a Yassin?

19
00:01:31,680 --> 00:01:32,800
Sí.

20
00:01:34,440 --> 00:01:38,320
Pero pensemos en ello.
¿Quién se arriesga a un escándalo mayor?

21
00:01:38,400 --> 00:01:42,280
¿La esposa infiel del empresario
cuyo marido hace la vista gorda?

22
00:01:43,400 --> 00:01:44,760
¿O la pobre chica

23
00:01:45,600 --> 00:01:48,720
con la que su hijo
prometió casarse para que abortara?

24
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
¿Qué harán los medios con esto?

25
00:01:53,120 --> 00:01:53,960
Tus hijos,

26
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
¿cómo te verán?

27
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Y el Sr. Yassin,

28
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
¿podrá entrar en el gabinete?

29
00:02:01,560 --> 00:02:02,760
¿O cambiará algo?

30
00:02:03,960 --> 00:02:06,120
Tú deberías tener miedo, no yo.

31
00:02:06,200 --> 00:02:08,800
Siempre supe que no eras inocente.

32
00:02:09,600 --> 00:02:13,280
- Pero no imaginé que llegarías tan lejos.
- Ahora ya lo sabes.

33
00:02:14,560 --> 00:02:16,520
Empecé a trabajar a los 16.

34
00:02:17,240 --> 00:02:18,720
Desde que murió mi padre.

35
00:02:19,920 --> 00:02:21,760
Me las he visto con gente peor.

36
00:02:31,320 --> 00:02:33,040
NADIA
VERANO DE 2007

37
00:02:42,800 --> 00:02:46,120
ECOS DEL MAR ROJO

38
00:02:59,000 --> 00:03:00,360
Papá mató a Nadia.

39
00:03:05,280 --> 00:03:06,840
¿Te lo dijo Mona?

40
00:03:08,000 --> 00:03:08,920
¿O tu madre?

41
00:03:09,720 --> 00:03:10,880
No importa quién.

42
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
Vale. No importa quién lo dijera.

43
00:03:20,800 --> 00:03:22,680
Importa que te lo creíste.

44
00:03:28,480 --> 00:03:29,840
¿Qué significa eso?

45
00:03:32,160 --> 00:03:34,080
¿Y si te dijera que no fui yo?

46
00:03:36,080 --> 00:03:37,120
¿Me creeríais?

47
00:03:40,360 --> 00:03:41,560
¿O ya habéis…

48
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
decidido que yo soy el villano
en esta familia,

49
00:03:45,400 --> 00:03:46,960
del que debéis deshaceros?

50
00:03:47,760 --> 00:03:49,560
No he decidido nada con nadie.

51
00:03:51,000 --> 00:03:52,760
Quiero saber la verdad.

52
00:03:52,840 --> 00:03:54,680
La verdad es que no fui yo.

53
00:03:56,080 --> 00:03:57,160
¿Y quién fue?

54
00:03:58,720 --> 00:04:00,080
¿Y la navaja multiusos?

55
00:04:00,960 --> 00:04:02,160
¿Y lo que dijo Mona?

56
00:04:04,720 --> 00:04:06,160
Si no fuiste tú, ¿quién?

57
00:04:08,360 --> 00:04:11,520
A veces, cariño,
nos vemos obligados a hacer cosas,

58
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
cosas que no aprobamos.

59
00:04:14,680 --> 00:04:16,360
Por los que amamos.

60
00:04:16,960 --> 00:04:19,600
Para protegerlos,
da igual qué hayan hecho.

61
00:04:20,560 --> 00:04:21,880
A toda costa.

62
00:04:25,160 --> 00:04:27,640
No lo entiendo. ¿Qué quieres decir?

63
00:04:30,240 --> 00:04:31,240
Tu madre…

64
00:04:33,080 --> 00:04:35,000
vino a mí con la navaja.

65
00:04:37,360 --> 00:04:40,480
- Nadia ha muerto.
- Dijo: "Ocúpate de ello, Yassin".

66
00:04:43,320 --> 00:04:46,200
Lo que hice y lo que te dijeron…

67
00:04:47,840 --> 00:04:49,080
fue para protegerla.

68
00:04:50,280 --> 00:04:51,480
Y a vosotros, claro.

69
00:04:53,320 --> 00:04:54,800
Ve a preguntarle, cariño.

70
00:04:56,040 --> 00:04:57,320
Mírala a los ojos.

71
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
Y dile lo que te acabo de decir.

72
00:05:01,720 --> 00:05:02,800
¡Layla!

73
00:05:15,920 --> 00:05:16,760
Hola, Layla.

74
00:05:16,840 --> 00:05:18,680
- Mamá, ¿dónde estás?
- En casa.

75
00:05:18,760 --> 00:05:21,440
Voy para allá. Tengo que hablar contigo.

76
00:05:21,520 --> 00:05:22,640
¿Qué te pasa?

77
00:05:22,720 --> 00:05:24,160
Lo sabrás cuando llegue.

78
00:05:27,560 --> 00:05:30,120
Sí, cariño, estamos en mi casa. ¿Qué pasa?

79
00:05:30,200 --> 00:05:32,280
Vale, nos vemos en la villa.

80
00:05:33,040 --> 00:05:35,320
- ¿La villa?
- Ni hablar.

81
00:05:35,920 --> 00:05:37,440
¿Por qué? Yo no voy.

82
00:05:37,520 --> 00:05:40,520
¿Qué dices?
¡Tenéis que venir! ¡Tenemos que hablar!

83
00:06:51,280 --> 00:06:53,840
Esto… es por mi madre.

84
00:06:56,760 --> 00:06:59,080
Y esto… es por mi hermana.

85
00:07:02,480 --> 00:07:05,840
Y esto…
es por los quince años que me quitaste.

86
00:07:32,240 --> 00:07:34,080
Sin duda, te acordarás de esto.

87
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
Tu cara lo dice todo.

88
00:07:40,480 --> 00:07:42,040
¿Quién te lo contó?

89
00:07:42,640 --> 00:07:43,520
Tu hija.

90
00:07:44,360 --> 00:07:45,200
Layla.

91
00:07:47,440 --> 00:07:49,080
Ella me llevó a la villa.

92
00:07:49,160 --> 00:07:50,520
Ahí la encontré.

93
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
En cuanto a Mona…

94
00:07:57,720 --> 00:07:59,640
me dijo que la enterraste allí.

95
00:08:01,720 --> 00:08:03,560
Y dijo que tú mataste a Nadia.

96
00:08:06,080 --> 00:08:07,280
¿Por qué la mataste?

97
00:08:10,960 --> 00:08:12,640
No fui yo.

98
00:08:15,160 --> 00:08:16,920
Si quieres matarme, adelante.

99
00:08:20,160 --> 00:08:22,160
Pero nunca descubrirás la verdad.

100
00:08:23,560 --> 00:08:25,200
Soy el único que la conoce.

101
00:08:27,680 --> 00:08:29,720
No fui yo.

102
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Entonces, ¿quién?

103
00:08:36,200 --> 00:08:37,120
¿Quién?

104
00:08:39,520 --> 00:08:41,880
Papá dijo que tú mataste a Nadia, no él.

105
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
¿Y eso?

106
00:08:43,840 --> 00:08:44,680
¿Mamá?

107
00:08:51,800 --> 00:08:55,480
Dijo que, si te miraba a los ojos
y te preguntaba, lo sabría.

108
00:09:02,480 --> 00:09:05,320
Si me hubieras hecho esta pregunta
hace dos días…

109
00:09:07,960 --> 00:09:09,840
no habría respondido.

110
00:09:11,640 --> 00:09:14,400
Por suerte para ti,
todo esto está pasando hoy.

111
00:09:18,200 --> 00:09:21,120
Todo lo que hice
fue para proteger a esta familia.

112
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
Pero resulta que me equivocaba.

113
00:09:32,080 --> 00:09:34,280
Yassin amenazó con hacer esto.

114
00:09:34,920 --> 00:09:37,720
Si el barco se hunde,
todos nos hundimos con él.

115
00:09:39,920 --> 00:09:41,760
¿Por qué hace esto ahora?

116
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
¿Hoy?

117
00:09:45,920 --> 00:09:47,880
Porque es su último recurso.

118
00:09:49,200 --> 00:09:52,720
Quiere que dudéis de mí
y de todo lo que hemos acordado.

119
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
Pero, decidme,

120
00:09:56,600 --> 00:10:00,520
¿quién de nosotros
es capaz de asesinar, él o yo?

121
00:10:02,800 --> 00:10:05,680
¿Quién contrató a un sicario, Ali?

122
00:10:08,680 --> 00:10:09,640
Eso no importa.

123
00:10:10,240 --> 00:10:13,800
Mona… ¿No lo vio
enterrando la navaja esa noche?

124
00:10:15,160 --> 00:10:17,360
¿Quién la enterraba, él o yo?

125
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
Respóndeme. ¿No lo viste tú misma?

126
00:10:35,360 --> 00:10:38,360
No dejéis que vuestro padre
nos enemiste de nuevo.

127
00:10:39,120 --> 00:10:41,360
Vuestro padre fue quien la mató.

128
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
Pero ¿cómo?

129
00:10:47,520 --> 00:10:48,760
¿Qué quieres decir?

130
00:10:49,920 --> 00:10:51,640
Todo apunta a ti.

131
00:10:53,160 --> 00:10:54,320
Te vi.

132
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
Te vi discutiendo con Nadia en la orilla.

133
00:10:59,200 --> 00:11:02,120
- ¡Dejadme! Eres una mujer fácil.
- ¡No digas eso!

134
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
Y cuando cogiste la navaja de Mona.

135
00:11:10,680 --> 00:11:13,400
¿Cómo podrías no ser tú? ¡Dímelo! ¿Cómo?

136
00:11:19,520 --> 00:11:20,400
¿Papá?

137
00:11:35,360 --> 00:11:37,720
¿Qué… que has hecho?

138
00:11:40,440 --> 00:11:43,480
No lo creí cuando dijo
que lo estabas ayudando.

139
00:11:46,040 --> 00:11:48,400
- Yo… Papá, yo…
- ¿Le ha estado ayudando?

140
00:11:50,080 --> 00:11:51,240
¿Qué quieres decir?

141
00:11:54,320 --> 00:11:57,560
Os pregunté,
pero ¡ninguno de vosotros dijo nada!

142
00:11:58,360 --> 00:11:59,200
Yo…

143
00:12:00,440 --> 00:12:02,640
¡Acordamos que no os haría daño!

144
00:12:05,600 --> 00:12:06,920
¿No era nuestro trato?

145
00:12:07,880 --> 00:12:10,720
- ¿No era la verdad…?
- Estoy aquí por la verdad.

146
00:12:13,560 --> 00:12:15,000
Estáis todos aquí.

147
00:12:15,760 --> 00:12:16,800
Se acabó.

148
00:12:20,240 --> 00:12:23,120
Ya no hay nada que esconder. Díselo.

149
00:12:26,440 --> 00:12:27,680
Lo que me has dicho.

150
00:12:29,360 --> 00:12:30,200
¡Dilo!

151
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
¡Nadia!

152
00:12:50,920 --> 00:12:52,640
¡Nadia!

153
00:12:57,800 --> 00:12:59,360
Nadia. ¡Despierta!

154
00:12:59,920 --> 00:13:01,920
Señor, estoy seguro.

155
00:13:02,000 --> 00:13:03,840
Mi hijo nunca haría esto.

156
00:13:04,680 --> 00:13:08,000
Solo le pido
que no salga en los periódicos.

157
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
Ya me entiende.

158
00:13:10,880 --> 00:13:12,120
Muchísimas gracias.

159
00:13:25,760 --> 00:13:26,880
¿Qué es esto?

160
00:13:31,680 --> 00:13:33,280
¿Cómo pudiste hacerlo?

161
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
Pasó sin más.

162
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
¿Pasó sin más?

163
00:13:38,800 --> 00:13:39,880
¡Es un desastre!

164
00:13:40,400 --> 00:13:41,240
Tu hijo…

165
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
- ¿Entiendes…?
- ¡Sí!

166
00:13:42,600 --> 00:13:44,160
¡Por eso acudí a ti!

167
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
¿Para hacer qué?

168
00:13:47,320 --> 00:13:51,000
Para arreglarlo.
Tengo una solución, pero debes ayudarme.

169
00:13:52,720 --> 00:13:55,040
¿Sabes que esto hundirá a la familia?

170
00:13:55,120 --> 00:13:56,280
Por favor, Yassin.

171
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
No nos abandonemos ahora.

172
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
Por nuestros hijos.

173
00:14:18,480 --> 00:14:21,440
- ¿Decir que la asesiné?
- Un accidente, no un asesinato.

174
00:14:21,520 --> 00:14:24,280
- ¡Fue un asesinato!
- Homicidio imprudente.

175
00:14:24,360 --> 00:14:28,480
El supuesto homicidio por negligencia
fue un asesinato.

176
00:14:28,560 --> 00:14:29,920
Podrían ejecutarlo.

177
00:14:30,000 --> 00:14:32,280
Así que la fiscalía acusa al imputado,

178
00:14:32,360 --> 00:14:34,280
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran,

179
00:14:34,360 --> 00:14:37,480
del asesinato deliberado de su hermana,

180
00:14:37,560 --> 00:14:39,720
Nadia Mohamed El-Sayed Mahran.

181
00:14:40,880 --> 00:14:42,440
Yassin, por favor.

182
00:14:42,960 --> 00:14:47,160
Dejemos a un lado nuestros problemas
hasta resolver esto.

183
00:14:47,240 --> 00:14:48,520
¡Miente! ¡Nunca pasó!

184
00:14:50,400 --> 00:14:52,480
Lo último que yo haría

185
00:14:53,040 --> 00:14:54,560
es hundir a esta familia.

186
00:14:59,200 --> 00:15:00,640
Os estaba protegiendo.

187
00:15:04,720 --> 00:15:07,440
¿Metiendo en la cárcel
a un chaval de veinte?

188
00:15:10,720 --> 00:15:16,200
"Es un delito menor. Tres años máximo.
La fiscalía y el juez serán comprensivos".

189
00:15:17,040 --> 00:15:18,240
¿No dijiste eso?

190
00:15:22,320 --> 00:15:24,160
Mataste a dos personas ese día.

191
00:15:25,760 --> 00:15:30,040
A mi hermana… y a mi madre,
que murió de pena por sus hijos.

192
00:15:32,560 --> 00:15:36,040
¿Quién hace algo así?

193
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
No.

194
00:15:41,760 --> 00:15:43,200
Mamá nunca haría esto.

195
00:15:44,320 --> 00:15:46,880
Si uno de ellos es capaz de matar, ¡es él!

196
00:15:46,960 --> 00:15:47,800
¡Él!

197
00:15:49,120 --> 00:15:49,960
¡Basta!

198
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
Tú la mataste.

199
00:15:53,400 --> 00:15:56,600
¡No solo porque te vi
enterrar la navaja entonces!

200
00:15:57,200 --> 00:15:58,880
¡Sino porque eres egoísta!

201
00:15:59,520 --> 00:16:00,960
¡La mataste!

202
00:16:17,520 --> 00:16:18,840
¿Por qué lloras?

203
00:16:20,360 --> 00:16:22,520
Déjame en paz, Layla, por favor.

204
00:16:24,120 --> 00:16:26,680
Venga, dime qué te pasa.

205
00:16:28,720 --> 00:16:31,800
Eres mi persona favorita
después de mamá Sawsan.

206
00:16:36,360 --> 00:16:39,280
¿Sabes qué es tu madre?
Es una mujer fácil.

207
00:16:39,360 --> 00:16:40,680
¿Sabes qué significa?

208
00:16:41,600 --> 00:16:43,520
Que le es infiel a tu padre.

209
00:16:45,280 --> 00:16:49,320
- ¡No digas eso de mi madre!
- ¿No la quieres? ¡Debes saber cómo es!

210
00:16:59,240 --> 00:17:00,080
¿Layla?

211
00:17:04,040 --> 00:17:05,640
¿Cómo te has hecho eso?

212
00:17:16,240 --> 00:17:17,440
Esas perlas

213
00:17:18,200 --> 00:17:19,640
se las di yo.

214
00:17:22,640 --> 00:17:25,480
No quiero que se quede
con ninguna de mis cosas.

215
00:17:27,160 --> 00:17:29,120
Porque dijo cosas malas de ti.

216
00:17:31,920 --> 00:17:33,600
¿Por qué dice eso de ti?

217
00:17:35,280 --> 00:17:36,320
La quiero.

218
00:17:38,720 --> 00:17:40,400
Pero ella no nos quiere.

219
00:17:41,080 --> 00:17:42,760
Nadia nos odia a todos.

220
00:17:43,400 --> 00:17:46,080
Dijo eso porque quiere hacernos daño.

221
00:17:47,240 --> 00:17:49,920
Layla, aléjate de ella, ¿entendido?

222
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
Pero ¿por qué no nos quiere?

223
00:17:53,360 --> 00:17:54,800
Porque es mala.

224
00:17:55,360 --> 00:17:57,480
Y no debería estar con nosotros.

225
00:17:58,840 --> 00:18:00,840
Quiero que te alejes de ella.

226
00:18:00,920 --> 00:18:03,800
Nunca creas una palabra de lo que dice.

227
00:18:03,880 --> 00:18:04,880
¿Entiendes?

228
00:18:16,480 --> 00:18:18,200
Nadia nos odia a todos.

229
00:18:19,040 --> 00:18:21,480
Dijo eso porque quiere hacernos daño.

230
00:18:23,120 --> 00:18:25,680
Y no debería estar con nosotros.

231
00:18:42,400 --> 00:18:43,560
Yo la maté.

232
00:18:56,560 --> 00:18:57,720
¡Nadia!

233
00:19:04,000 --> 00:19:05,120
¿Por qué?

234
00:19:10,880 --> 00:19:12,560
¡Nadia!

235
00:19:15,120 --> 00:19:16,320
¿Por qué la mataste?

236
00:19:20,000 --> 00:19:21,280
Me amenazó.

237
00:19:26,960 --> 00:19:28,320
Con desenmascararnos.

238
00:19:36,320 --> 00:19:38,080
Le habló a mi hija de mí.

239
00:19:40,360 --> 00:19:43,040
¿Con quién habló?
No me dijo nada hasta que…

240
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
Tu madre es infiel.

241
00:19:45,720 --> 00:19:47,440
Tu padre hace la vista gorda.

242
00:19:51,160 --> 00:19:53,520
¿Por qué no estás lista? Vamos a bucear.

243
00:19:54,400 --> 00:19:55,360
Id vosotros.

244
00:19:57,080 --> 00:19:58,040
¿Y eso?

245
00:19:59,840 --> 00:20:01,000
No quiero ir.

246
00:20:01,080 --> 00:20:03,240
Me has ignorado toda la mañana.

247
00:20:03,320 --> 00:20:05,200
Ahora dices que no vas a venir.

248
00:20:05,280 --> 00:20:10,080
Ali, id vosotros. No me encuentro bien.
Tenemos mucho de qué hablar en El Cairo.

249
00:20:10,160 --> 00:20:11,960
- Vale.
- …éxito internacional.

250
00:20:12,480 --> 00:20:16,800
- Lo llamaré Verano de 2007.
- Preparemos el equipo de buceo.

251
00:20:17,360 --> 00:20:18,600
Vale, señor director.

252
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
¿Por qué dijiste eso de mamá?

253
00:20:35,600 --> 00:20:38,880
- ¡Contesta!
- Basta, Layla. No tengo ganas de hablar.

254
00:20:42,320 --> 00:20:43,200
Eres mala.

255
00:20:43,960 --> 00:20:46,480
¡Y nos odias, como dijo mamá!

256
00:20:49,920 --> 00:20:50,760
¡Ali!

257
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Me cambio y os acompaño.

258
00:21:35,160 --> 00:21:36,840
Es mi deber como madre.

259
00:22:33,520 --> 00:22:36,200
- Eres una mujer fácil.
- ¡No digas eso!

260
00:22:36,280 --> 00:22:38,160
Que le es infiel a tu padre.

261
00:22:40,240 --> 00:22:41,680
No debería estar con nosotros.

262
00:23:05,280 --> 00:23:06,840
Por favor, deja de llorar.

263
00:23:07,880 --> 00:23:09,280
Nadia ha muerto.

264
00:23:09,360 --> 00:23:10,840
Lo sé. Lo siento.

265
00:23:16,320 --> 00:23:17,160
¿Qué es esto?

266
00:23:18,280 --> 00:23:19,480
¿Qué es esto, Layla?

267
00:23:23,520 --> 00:23:24,560
Yo no quería.

268
00:23:40,680 --> 00:23:41,640
¡Nadia!

269
00:24:03,200 --> 00:24:05,840
Quería quitar la mariposa
porque me enfadé con ella.

270
00:24:13,960 --> 00:24:16,080
Quiero a Nadia y dibujaré para ella.

271
00:24:25,600 --> 00:24:27,760
No quería que se fuera al cielo.

272
00:24:39,720 --> 00:24:40,560
Layla.

273
00:24:41,560 --> 00:24:43,280
Lo que me acabas de decir

274
00:24:43,800 --> 00:24:46,120
debe quedar entre nosotras, ¿entendido?

275
00:24:47,160 --> 00:24:48,160
Es un secreto.

276
00:24:48,760 --> 00:24:50,520
Nunca se lo digas a nadie.

277
00:24:51,120 --> 00:24:54,440
Y tú y yo…
nunca volveremos a hablar de ello.

278
00:24:55,160 --> 00:24:56,040
¿Vale?

279
00:24:57,080 --> 00:24:59,120
Este es nuestro secreto, cariño.

280
00:25:09,760 --> 00:25:12,120
¿Sabes que esto hundirá a la familia?

281
00:25:12,200 --> 00:25:13,320
Por favor, Yassin.

282
00:25:14,280 --> 00:25:16,200
No nos abandonemos ahora.

283
00:25:18,160 --> 00:25:19,360
Por nuestros hijos.

284
00:25:46,400 --> 00:25:50,360
Desde ese día,
he pensado que, si lograse recordarlo,

285
00:25:50,440 --> 00:25:52,000
¡podría entenderlo!

286
00:25:52,080 --> 00:25:54,200
¿Que te ingresaron en un hospital

287
00:25:54,280 --> 00:25:57,360
por el trauma de verla ahogada?

288
00:25:57,440 --> 00:26:01,000
Sé que ha mejorado
desde que toma la medicación.

289
00:26:01,080 --> 00:26:02,960
Ha vuelto a hablar

290
00:26:03,040 --> 00:26:04,600
y a comer con regularidad,

291
00:26:04,680 --> 00:26:07,360
y ya no se despierta
gritando por la noche.

292
00:26:08,000 --> 00:26:10,840
Pero creo
que hay muchas cosas que no recuerda.

293
00:26:11,440 --> 00:26:15,400
No solo el incidente, doctor.
Se le han borrado cosas de la memoria.

294
00:26:15,920 --> 00:26:19,760
Por eso yo estaba en contra
de darle medicamentos a esta edad.

295
00:26:19,840 --> 00:26:21,840
Esto pasa en muchos casos,

296
00:26:21,920 --> 00:26:23,720
con niños y adultos.

297
00:26:24,440 --> 00:26:26,280
Cuando experimentan un trauma

298
00:26:26,360 --> 00:26:28,160
o algún incidente importante,

299
00:26:28,240 --> 00:26:32,600
es difícil para su mente
comprenderlo o incluso lidiar con ello.

300
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Sobre todo a la edad de Layla.

301
00:26:35,880 --> 00:26:39,200
Entonces se da
el trastorno de estrés postraumático.

302
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
TEPT.

303
00:26:42,440 --> 00:26:45,720
Tiene varios síntomas,
incluidos los que sufre Layla.

304
00:26:45,800 --> 00:26:50,520
Los detalles de un incidente o una época
podrían borrarse de su memoria.

305
00:26:50,600 --> 00:26:54,080
Tengo toda esa época borrosa
y nada tiene sentido.

306
00:26:55,080 --> 00:26:57,080
Quizá sea un regalo de Dios.

307
00:26:57,160 --> 00:26:59,760
Un trauma nunca es un regalo,
señora Sawsan.

308
00:27:00,600 --> 00:27:03,280
No quiero que recuerde nada de ello,
doctor.

309
00:27:03,360 --> 00:27:06,320
- No lo recuerdo ni a él ni a ella.
- No hay nada que recordar.

310
00:27:06,400 --> 00:27:08,640
Era la novia de Ali y se ahogó.

311
00:27:08,720 --> 00:27:11,160
Deja de preguntar. Por mi bien.

312
00:27:11,880 --> 00:27:15,480
Pero, si algo le recuerda el incidente,
incluso años después,

313
00:27:16,040 --> 00:27:18,360
desencadenará un gran conflicto mental.

314
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
Una parte de ella intentará recordarlo

315
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
y la otra parte intentará protegerla.

316
00:27:25,960 --> 00:27:27,800
Me acuerdo y a la vez no.

317
00:27:27,880 --> 00:27:30,320
Puedo sentirlo, pero… se me escapa.

318
00:27:31,000 --> 00:27:34,400
- Sus recuerdos se distorsionaron.
- No lo recuerdo así.

319
00:27:34,480 --> 00:27:37,600
Creía que Mona y Nadia
solían llevar ropa a juego,

320
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
pero obviamente era yo.

321
00:27:39,520 --> 00:27:42,520
O su mente
podría reconstruir ese recuerdo.

322
00:27:42,600 --> 00:27:44,840
Podría proyectar lo que había sentido…

323
00:27:44,920 --> 00:27:46,120
Nadia ha muerto.

324
00:27:46,200 --> 00:27:47,560
- …o dicho…
- ¡Cállate!

325
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
¡No digas eso de mi madre!

326
00:27:49,200 --> 00:27:52,600
…o hecho como si fuera algo
que vio hacer a otra persona.

327
00:27:55,080 --> 00:27:57,440
Eso es porque su mente no puede procesar

328
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
que ella estaba en esa situación.

329
00:33:35,720 --> 00:33:40,720
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez

