1
00:00:29,200 --> 00:00:30,560
Mit csinálsz?

2
00:00:32,160 --> 00:00:35,920
Ha még egyszer bepróbálkozol,
mindenkinek elmondom, mit tettél.

3
00:00:36,880 --> 00:00:38,560
Nadia!

4
00:00:40,840 --> 00:00:42,800
Ez a Nadia halála előtti este volt.

5
00:00:43,720 --> 00:00:45,840
Sírva jött vissza, rettegett.

6
00:00:45,920 --> 00:00:46,760
Nadia!

7
00:00:46,840 --> 00:00:47,800
Mi a baj?

8
00:00:48,400 --> 00:00:49,520
- Mi az?
- Semmi.

9
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
Jól vagyok. Menjünk vissza Kairóba,
ott mindent elmondok.

10
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
De nem tehette meg.

11
00:01:04,280 --> 00:01:05,680
Mi történt?

12
00:01:08,240 --> 00:01:11,040
Elmondtad a lányomnak,
hogy megcsalom a férjem?

13
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
Elment az eszed? Hogy tehetted ezt?

14
00:01:15,160 --> 00:01:17,320
Nem értetted meg, amit mondtunk?

15
00:01:17,400 --> 00:01:19,360
- Nem félsz, hogy…
- Nem félek!

16
00:01:19,440 --> 00:01:21,240
Magának kéne félnie.

17
00:01:22,120 --> 00:01:26,000
A lányának már elmondtam,
és egész Egyiptom is meg fogja tudni.

18
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Megőrültél?

19
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
Nem hallottad Yassint?

20
00:01:31,680 --> 00:01:32,800
De igen.

21
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
De gondoljunk csak bele!

22
00:01:36,320 --> 00:01:38,320
Ki keveredne nagyobb botrányba?

23
00:01:38,400 --> 00:01:40,520
Az üzletember csalfa neje,

24
00:01:40,600 --> 00:01:42,520
akinek a férje szemet huny?

25
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
Vagy a szegény kislány,

26
00:01:45,600 --> 00:01:49,080
akit a vőlegénye szülei
abortuszra kényszerítenek?

27
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
A média rögtön felkapja az ügyet.

28
00:01:53,120 --> 00:01:55,960
Mit fognak gondolni magáról a gyerekei?

29
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
És Yassin úr?

30
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
Lesz még esélye a politikai pályára?

31
00:02:01,560 --> 00:02:03,040
Vagy minden megváltozik?

32
00:02:03,960 --> 00:02:06,120
Én úgy látom, magának kéne félnie.

33
00:02:06,200 --> 00:02:09,000
Mindig is tudtam,
hogy igazi bajkeverő vagy.

34
00:02:09,600 --> 00:02:11,920
De nem tudtam, hogy képes lennél erre.

35
00:02:12,000 --> 00:02:13,200
Most már tudja.

36
00:02:14,560 --> 00:02:17,160
Tizenhat évesen kezdtem el dolgozni.

37
00:02:17,240 --> 00:02:18,760
Apám halála után.

38
00:02:19,920 --> 00:02:22,560
Találkoztam már
maguknál rosszabb emberekkel.

39
00:02:31,320 --> 00:02:33,040
NADIA
2007 NYARA

40
00:02:42,800 --> 00:02:46,120
A MÚLT VISSZHANGJAI

41
00:02:59,000 --> 00:03:00,360
Apa ölte meg Nadiát.

42
00:03:05,280 --> 00:03:06,840
Monda mondta ezt?

43
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Vagy az anyád?

44
00:03:09,720 --> 00:03:11,040
Az teljesen mindegy.

45
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
Igen, ebben igazad van.

46
00:03:20,800 --> 00:03:22,680
De hittél neki, bárki is volt.

47
00:03:28,480 --> 00:03:29,840
Mit akarsz?

48
00:03:32,160 --> 00:03:34,080
Ha azt mondanám, nem én voltam?

49
00:03:36,080 --> 00:03:37,320
Hinnél nekem?

50
00:03:40,360 --> 00:03:41,560
Vagy ti már…

51
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
eldöntötték,
hogy én vagyok a család rosszfiúja,

52
00:03:45,400 --> 00:03:47,080
akitől meg kell szabadulni?

53
00:03:47,760 --> 00:03:49,560
Semmit nem döntöttünk el.

54
00:03:51,000 --> 00:03:52,760
Tudni akarom az igazat.

55
00:03:52,840 --> 00:03:54,680
Akkor tudd, hogy nem én voltam.

56
00:03:56,080 --> 00:03:57,160
Akkor ki tette?

57
00:03:58,720 --> 00:04:00,080
És az a bicska?

58
00:04:01,000 --> 00:04:02,160
Mona téved?

59
00:04:04,720 --> 00:04:06,160
Ha nem te voltál, akkor ki?

60
00:04:08,360 --> 00:04:11,520
Tudod, kincsem,
néha olyan dolgokra kényszerülünk,

61
00:04:11,600 --> 00:04:13,320
amiket nem tartunk helyesnek.

62
00:04:14,680 --> 00:04:16,360
A szeretteinkért.

63
00:04:16,960 --> 00:04:19,600
Bármi rosszat is tettek, megvédjük őket.

64
00:04:20,560 --> 00:04:21,880
Bármibe is kerül.

65
00:04:25,160 --> 00:04:27,640
Ezt nem értem. Mire akarsz kilyukadni?

66
00:04:30,240 --> 00:04:31,400
Anyád…

67
00:04:33,080 --> 00:04:35,000
Ő nyomta a kezembe a bicskát.

68
00:04:37,360 --> 00:04:38,240
Nadia meghalt!

69
00:04:38,840 --> 00:04:40,640
Azt kérte, hogy intézkedjek.

70
00:04:43,320 --> 00:04:46,280
Azért tettem azt, amiről már te is tudsz,

71
00:04:47,840 --> 00:04:49,080
hogy megvédjem őt.

72
00:04:50,280 --> 00:04:51,480
És persze titeket.

73
00:04:53,320 --> 00:04:55,080
Kérdezd csak meg tőle!

74
00:04:56,040 --> 00:04:57,480
És nézz a szemébe!

75
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
Mondd el neki, amit mondtam!

76
00:05:01,720 --> 00:05:02,800
Layla!

77
00:05:15,920 --> 00:05:16,760
Szia, Layla!

78
00:05:16,840 --> 00:05:18,680
- Szia, anya! Hol vagy?
- Otthon.

79
00:05:18,760 --> 00:05:21,440
Átmegyek, beszélnem kell veled.

80
00:05:21,520 --> 00:05:22,640
Mi a baj?

81
00:05:22,720 --> 00:05:24,200
Majd ott elmondom.

82
00:05:27,560 --> 00:05:30,240
Igen, nálam vagyunk. Miért, mi a baj?

83
00:05:30,320 --> 00:05:32,440
Gyertek át anyáékhoz!

84
00:05:33,040 --> 00:05:35,320
- Anyáékhoz?
- Kizárt dolog.

85
00:05:35,920 --> 00:05:37,440
Miért? Én oda nem megyek.

86
00:05:37,520 --> 00:05:40,520
Ne csináld!
Muszáj odajönnötök, beszélnünk kell!

87
00:06:51,280 --> 00:06:53,840
Ezt az anyámért kapod.

88
00:06:56,760 --> 00:06:59,360
Ez a testvéremért.

89
00:07:02,480 --> 00:07:06,160
Ezt meg a tizenöt évért,
amit elvettél tőlem.

90
00:07:32,240 --> 00:07:34,200
Látom, emlékszel erre.

91
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
A tekinteted elárul.

92
00:07:40,480 --> 00:07:42,040
Ki beszélt neked erről?

93
00:07:42,640 --> 00:07:43,600
A lányod.

94
00:07:44,360 --> 00:07:45,200
Layla.

95
00:07:47,440 --> 00:07:49,080
Elvitt a parti házba.

96
00:07:49,160 --> 00:07:50,840
Ott találtam.

97
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
Ami Monát illeti…

98
00:07:57,720 --> 00:07:59,640
ő mondta, hogy ott ástad el.

99
00:08:01,720 --> 00:08:04,120
Azt is mondta, hogy te ölted meg Nadiát.

100
00:08:06,080 --> 00:08:07,320
Miért tetted?

101
00:08:10,960 --> 00:08:12,800
Nem én voltam.

102
00:08:15,160 --> 00:08:17,120
Ha meg akarsz ölni, csináld!

103
00:08:20,160 --> 00:08:22,480
De akkor sosem derül ki az igazság.

104
00:08:23,560 --> 00:08:25,640
Mert csak én tudom.

105
00:08:27,680 --> 00:08:29,720
Nem én öltem meg a testvéredet.

106
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Akkor ki?

107
00:08:36,200 --> 00:08:37,120
Kicsoda?

108
00:08:39,520 --> 00:08:41,760
Apa azt mondta, te ölted meg Nadiát.

109
00:08:42,760 --> 00:08:44,680
- Hogy mi?
- Anya?

110
00:08:51,800 --> 00:08:55,480
Azt mondta, ha a szemedbe nézek,
tudni fogom, hogy te voltál.

111
00:09:02,480 --> 00:09:05,440
Ha két napja
tetted volna fel ezt a kérdést…

112
00:09:07,960 --> 00:09:09,840
nem feleltem volna.

113
00:09:11,640 --> 00:09:14,520
De szerencséd van, hogy ma kérdezel meg.

114
00:09:18,200 --> 00:09:21,160
Mindent a családom védelmében tettem.

115
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
De rossz lóra tettem.

116
00:09:32,080 --> 00:09:34,280
Yassin megfenyegetett.

117
00:09:34,920 --> 00:09:37,680
Azt mondta, ha elbukik,
minket is magával ránt.

118
00:09:39,920 --> 00:09:42,040
De miért most csinálja ezt?

119
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
Pont ma?

120
00:09:45,920 --> 00:09:48,000
Mert nem maradt más lehetősége.

121
00:09:49,200 --> 00:09:52,720
Azt akarja,
hogy megrendüljön bennem a bizalmatok.

122
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
De mondjátok meg!

123
00:09:56,600 --> 00:10:00,520
Szerintetek melyikünk képes ölni?
Én vagy ő?

124
00:10:02,800 --> 00:10:05,760
Melyikünk fogadott fel bérgyilkost, Ali?

125
00:10:08,680 --> 00:10:09,640
De mindegy.

126
00:10:10,240 --> 00:10:13,800
Mona! Te láttad,
ahogy elássa a bicskát, nem?

127
00:10:15,160 --> 00:10:17,360
Őt láttad, nem engem, igaz?

128
00:10:17,960 --> 00:10:20,560
Felelj! A saját szemeddel láttad, ugye?

129
00:10:35,360 --> 00:10:38,560
Ne hagyjátok,
hogy apátok egymásnak ugrasszon minket!

130
00:10:39,120 --> 00:10:41,560
Apátok ölte meg Nadiát.

131
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
De az hogy lehet?

132
00:10:47,520 --> 00:10:48,760
Ezt meg hogy érted?

133
00:10:49,920 --> 00:10:52,000
Minden bizonyíték ellened szól.

134
00:10:53,160 --> 00:10:54,320
Láttalak.

135
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
Láttalak Nadiával vitatkozni a parton.

136
00:10:59,200 --> 00:11:02,120
- Hagyjon békén! Maga egy könnyűvérű nő.
- Elég!

137
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
És láttam, hogy elvetted Mona kését.

138
00:11:10,680 --> 00:11:13,400
Mégis azt mondod, nem te tetted? Miért?

139
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Apa?

140
00:11:35,360 --> 00:11:37,720
Yehia! Te meg mit tettél?

141
00:11:40,440 --> 00:11:43,640
Nem hittem el neki,
hogy te tényleg segítetted.

142
00:11:46,040 --> 00:11:48,400
- Én… Apa, én…
- Segített neki?

143
00:11:50,080 --> 00:11:51,240
Ezt hogy érti?

144
00:11:54,320 --> 00:11:57,560
Titeket hiába kérdeztelek,
semmit sem mondtatok!

145
00:11:58,360 --> 00:11:59,240
Én…

146
00:12:00,440 --> 00:12:02,880
Megegyeztünk, hogy egyikőtöknek sem árt!

147
00:12:05,600 --> 00:12:06,840
Nem ez volt az alku?

148
00:12:07,880 --> 00:12:10,720
- Az igazságot…
- Pont az igazságért jöttem ide.

149
00:12:13,560 --> 00:12:15,000
Most mind itt vagytok.

150
00:12:15,760 --> 00:12:16,800
Ennyi volt.

151
00:12:20,240 --> 00:12:21,480
Vége a bujkálásnak.

152
00:12:22,520 --> 00:12:23,520
Mondd el nekik!

153
00:12:26,440 --> 00:12:27,880
Azt, amit nekem.

154
00:12:29,360 --> 00:12:30,320
Halljuk!

155
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
Nadia!

156
00:12:50,920 --> 00:12:52,640
Nadia!

157
00:12:57,800 --> 00:12:59,360
Nadia! Kérlek, ébredj fel!

158
00:12:59,920 --> 00:13:03,840
Igen, uram. Biztos vagyok benne.
A fiam sosem tenne ilyet.

159
00:13:04,680 --> 00:13:08,000
Csak annyit kérek,
hogy ne beszéljenek erről a sajtónak.

160
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
Bizonyára megérti.

161
00:13:10,880 --> 00:13:12,120
Köszönöm szépen.

162
00:13:25,760 --> 00:13:26,880
Ez meg mi?

163
00:13:31,680 --> 00:13:33,280
Hogy tehetted ezt?

164
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
Csak úgy megtörtént.

165
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Csak megtörtént?

166
00:13:38,800 --> 00:13:39,880
Ez katasztrófa!

167
00:13:40,400 --> 00:13:42,520
- A fiad… Érted, hogy…
- Igen!

168
00:13:42,600 --> 00:13:44,160
Ezért jöttem hozzád.

169
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Mit akarsz tőlem?

170
00:13:47,320 --> 00:13:51,000
Hogy megoldjuk ezt.
Kitaláltam valamit, de segítened kell.

171
00:13:52,720 --> 00:13:55,040
Ebbe tönkremehet a család, ugye tudod?

172
00:13:55,120 --> 00:13:56,280
Kérlek, Yassin!

173
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
Most ne hagyjuk cserben egymást!

174
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
A gyerekeink érdekében.

175
00:14:18,480 --> 00:14:21,440
- Mondjam, hogy megöltem a testvérem?
- Baleset volt.

176
00:14:21,520 --> 00:14:24,280
- Meggyilkolták!
- A törvény értelmében baleset volt.

177
00:14:24,360 --> 00:14:27,360
Nem gondatlanság, hanem szándékosság

178
00:14:27,440 --> 00:14:29,920
áll a háttérben. Ki is végezhetik a fiút.

179
00:14:30,000 --> 00:14:32,280
Ezért úgy véljük, hogy a vádlott,

180
00:14:32,360 --> 00:14:34,280
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran

181
00:14:34,360 --> 00:14:37,480
előre kitervelten megölte a testvérét,

182
00:14:37,560 --> 00:14:39,720
Nadia Mohamed El-Sayed Mahrant.

183
00:14:40,880 --> 00:14:42,440
Yassin, kérlek!

184
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Tegyük félre a nézeteltéréseinket,

185
00:14:45,040 --> 00:14:47,160
amíg megoldjuk ezt a helyzetet!

186
00:14:47,240 --> 00:14:48,520
Hazudsz! Ez nem igaz.

187
00:14:50,400 --> 00:14:54,560
Soha eszembe sem jutna,
hogy tönkretegyem a családomat.

188
00:14:59,200 --> 00:15:00,640
Csak titeket védtelek.

189
00:15:04,720 --> 00:15:07,440
Úgy, hogy börtönbe zárattál
egy 20 éves fiút?

190
00:15:10,720 --> 00:15:12,000
Azt mondtad nekem,

191
00:15:12,080 --> 00:15:16,200
hogy gondatlan emberölés lesz a vád,
amiért maximum három évet kapok.

192
00:15:17,040 --> 00:15:18,240
Ezt mondtad, nem?

193
00:15:22,320 --> 00:15:24,160
Aznap két emberrel végeztél.

194
00:15:25,760 --> 00:15:26,720
A testvéremmel…

195
00:15:27,880 --> 00:15:30,040
és anyámmal, aki belehalt a gyászba.

196
00:15:32,560 --> 00:15:33,560
Ki tesz ilyet?

197
00:15:35,360 --> 00:15:36,800
Milyen ember vagy?

198
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Nem.

199
00:15:41,760 --> 00:15:43,200
Anya sosem tenne ilyet.

200
00:15:44,320 --> 00:15:46,880
Kettejük közül csak apa képes ölni.

201
00:15:46,960 --> 00:15:47,800
Csak ő!

202
00:15:49,120 --> 00:15:49,960
Ebből elég!

203
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
Te ölted meg, apa!

204
00:15:53,400 --> 00:15:56,600
Nem csak azért hiszem ezt,
már láttalak elásni a kést.

205
00:15:57,200 --> 00:15:58,880
Hanem mert önző vagy.

206
00:15:59,520 --> 00:16:00,960
Te ölted meg Nadiát!

207
00:16:17,520 --> 00:16:18,840
Mi a baj, miért sírsz?

208
00:16:20,360 --> 00:16:22,520
Layla, kérlek, most hagyj békén!

209
00:16:24,120 --> 00:16:26,680
Na, mondd el! Mi a baj?

210
00:16:28,720 --> 00:16:31,800
Az anyukám után
téged szeretlek a legjobban.

211
00:16:36,360 --> 00:16:37,960
Tudod, hogy mi az anyukád?

212
00:16:38,040 --> 00:16:39,280
Egy könnyűvérű nő.

213
00:16:39,360 --> 00:16:41,040
Tudod, az mit jelent?

214
00:16:41,600 --> 00:16:43,520
Azt, hogy megcsalja az apukádat.

215
00:16:45,280 --> 00:16:46,320
Ne mondd ezt!

216
00:16:46,400 --> 00:16:49,320
Szereted, nem?
Akkor tudhatnád, milyen valójában.

217
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
Layla?

218
00:17:04,040 --> 00:17:05,640
Hogyan sérültél meg?

219
00:17:16,240 --> 00:17:17,440
Azt a gyöngysort

220
00:17:18,200 --> 00:17:19,880
én adtam neki.

221
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
Nem akarom, hogy bármim is nála legyen.

222
00:17:27,160 --> 00:17:29,400
Mert csúnyát mondott rólad.

223
00:17:31,920 --> 00:17:33,880
De miért mondta?

224
00:17:35,280 --> 00:17:36,640
Szeretem őt.

225
00:17:38,720 --> 00:17:40,400
De ő nem szeret minket.

226
00:17:41,080 --> 00:17:42,760
Nadia mindannyiunkat gyűlöl.

227
00:17:43,400 --> 00:17:46,280
Azért mondta, hogy bántson minket.

228
00:17:47,240 --> 00:17:49,920
Layla, maradj távol tőle, érted?

229
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
De miért nem szeret minket?

230
00:17:53,360 --> 00:17:54,800
Mert gonosz.

231
00:17:55,360 --> 00:17:57,480
Nem is kéne velünk lennie.

232
00:17:58,840 --> 00:18:00,840
Tartsd távol magad tőle!

233
00:18:00,920 --> 00:18:03,800
És egy szavát se hidd el!

234
00:18:03,880 --> 00:18:05,040
Rendben van?

235
00:18:16,480 --> 00:18:18,320
Nadia mindannyiunkat gyűlöl.

236
00:18:19,040 --> 00:18:21,960
Azért mondta, hogy bántson minket.

237
00:18:23,120 --> 00:18:25,880
Nem is kéne velünk lennie.

238
00:18:42,400 --> 00:18:43,560
Én öltem meg.

239
00:18:56,560 --> 00:18:57,720
Nadia!

240
00:19:04,000 --> 00:19:05,120
Miért hagytál ott?

241
00:19:10,880 --> 00:19:12,560
Nadia!

242
00:19:15,120 --> 00:19:16,320
Miért ölted meg?

243
00:19:20,000 --> 00:19:21,280
Mert megfenyegetett.

244
00:19:26,960 --> 00:19:28,320
Hogy leleplez minket.

245
00:19:36,320 --> 00:19:38,080
Beszélt rólam a lányomnak.

246
00:19:40,360 --> 00:19:43,040
Nekem? Semmit sem mondott, amíg…

247
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
Az anyád megcsalja az apádat.

248
00:19:45,720 --> 00:19:47,720
És apád szemet huny.

249
00:19:51,160 --> 00:19:53,480
Miért nem vagy kész? Mindjárt merülünk.

250
00:19:54,400 --> 00:19:55,600
Menjetek nélkülem!

251
00:19:57,080 --> 00:19:58,040
Miért?

252
00:19:59,840 --> 00:20:01,000
Nincs kedvem menni.

253
00:20:01,080 --> 00:20:03,240
Reggel óta morcos vagy, és kerülsz engem.

254
00:20:03,320 --> 00:20:05,200
És már jönni sem akarsz?

255
00:20:05,280 --> 00:20:07,920
Ali, menjetek csak!
Én nem érzem jól magam.

256
00:20:08,000 --> 00:20:10,120
Sok megbeszélnivalónk lesz Kairóban.

257
00:20:10,200 --> 00:20:12,360
- Jól van.
- …nemzetközi siker.

258
00:20:12,440 --> 00:20:15,560
Az a címe, hogy 2007 nyara.

259
00:20:15,640 --> 00:20:17,280
Menjünk a cuccokért!

260
00:20:17,360 --> 00:20:18,720
Hát persze, rendező úr!

261
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
Miért mondtad azt anyáról?

262
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
Mondd már!

263
00:20:37,080 --> 00:20:39,200
Fejezd be! Nincs kedvem beszélgetni.

264
00:20:42,320 --> 00:20:43,200
Gonosz vagy.

265
00:20:43,960 --> 00:20:46,480
És utálsz minket, ahogy anya mondta!

266
00:20:49,920 --> 00:20:50,760
Ali!

267
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Átöltözöm, és veletek megyek.

268
00:21:35,160 --> 00:21:37,000
Anyaként ez a kötelességem.

269
00:22:33,520 --> 00:22:36,200
- Maga egy könnyűvérű nő.
- Elég!

270
00:22:36,280 --> 00:22:38,160
Megcsalja az apukádat.

271
00:22:40,240 --> 00:22:41,680
Nem is kéne velünk lennie.

272
00:23:05,280 --> 00:23:07,040
Drágám, ne sírj!

273
00:23:07,880 --> 00:23:10,840
- Nadia meghalt.
- Igen. Ez szörnyű.

274
00:23:16,320 --> 00:23:17,360
Ez meg mi?

275
00:23:18,280 --> 00:23:19,480
Mi ez, Layla?

276
00:23:23,520 --> 00:23:24,560
Én nem akartam.

277
00:23:40,600 --> 00:23:41,640
Nadia!

278
00:24:03,200 --> 00:24:06,360
Haragudtam rá,
ezért le akartam kaparni a pillangókat.

279
00:24:13,960 --> 00:24:16,280
Szeretem Nadiát, ezért rajzolok neki.

280
00:24:25,560 --> 00:24:28,000
Nem akartam, hogy felmenjen a mennybe.

281
00:24:39,720 --> 00:24:40,640
Layla!

282
00:24:41,560 --> 00:24:43,720
Azt, amit most elmeséltél,

283
00:24:43,800 --> 00:24:46,120
nem mondhatod el senki másnak. Érted?

284
00:24:47,160 --> 00:24:48,160
Ez egy titok.

285
00:24:48,760 --> 00:24:50,520
Soha ne mondd el senkinek!

286
00:24:51,120 --> 00:24:54,440
És te és én… Többé mi sem beszélünk róla.

287
00:24:55,160 --> 00:24:56,040
Oké?

288
00:24:57,080 --> 00:24:59,120
Ez a mi titkunk, kicsim.

289
00:25:09,760 --> 00:25:12,120
Ebbe tönkremehet a család, ugye tudod?

290
00:25:12,200 --> 00:25:13,640
Kérlek, Yassin!

291
00:25:14,280 --> 00:25:16,560
Most ne hagyjuk cserben egymást!

292
00:25:18,120 --> 00:25:19,360
A gyerekeink érdekében.

293
00:25:46,400 --> 00:25:50,360
Kis korom óta úgy hiszem,
ha emlékeznék azokra az időkre,

294
00:25:50,440 --> 00:25:52,000
minden értelmet nyerne.

295
00:25:52,080 --> 00:25:54,200
Arra emlékeznél, hogy kórházba kerültél,

296
00:25:54,280 --> 00:25:57,360
mert traumatizált
Nadia holttestének a látványa?

297
00:25:57,960 --> 00:26:01,000
Egyre jobban van,
mióta szedi a gyógyszert.

298
00:26:01,080 --> 00:26:04,600
Újra beszélni kezdett, rendesen eszik

299
00:26:04,680 --> 00:26:07,360
és már nem ébred ordítva
az éjszaka közepén.

300
00:26:08,000 --> 00:26:11,360
De az az érzésem,
hogy sok mindenre nem is emlékszik.

301
00:26:11,440 --> 00:26:13,320
Nem csak a balesetről beszélek.

302
00:26:13,400 --> 00:26:15,840
Néhány dolog törlődött az emlékezetéből.

303
00:26:15,920 --> 00:26:19,760
Pont emiatt nem akartam
gyógyszert adni neki ilyen fiatalon.

304
00:26:19,840 --> 00:26:23,840
Ez sok esetben előfordul,
gyerekekkel és felnőttekkel egyaránt.

305
00:26:24,440 --> 00:26:28,160
Ha valaki traumatikus eseményt
vagy egy súlyos balesetet él át,

306
00:26:28,240 --> 00:26:32,600
annak az elméje
nehezen tud megbirkózni a történtekkel.

307
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Főleg Layla korában.

308
00:26:35,880 --> 00:26:39,640
Ilyenkor alakul ki
a poszttraumás stressz-szindróma.

309
00:26:39,720 --> 00:26:40,960
A PTSD.

310
00:26:42,440 --> 00:26:45,720
Az az egyik tünete, ami Laylával történik.

311
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
A baleset részletei,

312
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
de akár egy időszak is
törlődhet az emlékezetéből.

313
00:26:50,600 --> 00:26:54,080
Az emlék elmosódott,
értelmetlen katyvasz az egész.

314
00:26:55,080 --> 00:26:57,080
Talán ez Isten ajándéka.

315
00:26:57,160 --> 00:26:59,880
A trauma soha nem ajándék, Sawsan asszony.

316
00:27:00,600 --> 00:27:03,280
Nem akarom, hogy emlékezzen rá, doktor úr.

317
00:27:03,360 --> 00:27:06,320
- Nem emlékszem rájuk.
- Nincs mire emlékezni.

318
00:27:06,400 --> 00:27:08,640
A lány Ali barátnője volt. Megfulladt.

319
00:27:08,720 --> 00:27:11,160
Ne kérdezősködj! Tedd meg ezt értem!

320
00:27:11,880 --> 00:27:15,960
De ha valami, akár évekkel később
eszébe juttatja az incidenst,

321
00:27:16,040 --> 00:27:18,360
akkor az elméje küszködni fog.

322
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
Megpróbálja felidézni az esetet,

323
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
de közben
megpróbálja megvédeni az emlékektől.

324
00:27:25,960 --> 00:27:30,320
Csak dereng az eset. Van bennem egy érzés,
de nem tudom megragadni.

325
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
Az emlékei eltorzultak.

326
00:27:32,760 --> 00:27:34,400
Én nem így emlékszem.

327
00:27:34,480 --> 00:27:37,600
Azt hittem,
Mona és Nadia volt összeillő ruhában,

328
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
de én öltöztem úgy, mint Nadia.

329
00:27:39,520 --> 00:27:42,520
De megeshet,
hogy az elméje újraalkotja az emléket.

330
00:27:42,600 --> 00:27:44,840
Azaz kivetítheti, mit érzett…

331
00:27:44,920 --> 00:27:46,120
Nadia meghalt!

332
00:27:46,200 --> 00:27:47,560
- …mondott…
- Pofa be!

333
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
Ne mondd ezt!

334
00:27:49,200 --> 00:27:52,600
…vagy tett, és azt hiheti,
hogy ezeket mások követték el.

335
00:27:55,080 --> 00:27:59,480
Mindezt azért, mert az elméje
nem képes feldolgozni az átélt borzalmat.

336
00:33:39,480 --> 00:33:41,480
A feliratot fordította: Bóka Máté

