1
00:00:29,240 --> 00:00:30,160
O que tá fazendo?

2
00:00:32,160 --> 00:00:34,800
Eu juro pela alma do meu pai que,
se você vier me assediar de novo,

3
00:00:34,880 --> 00:00:36,280
eu vou contar pra todo mundo!

4
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
Ô, Nadia! Nadia!

5
00:00:40,920 --> 00:00:45,320
Isso foi na noite antes dela morrer.
Ela chegou assustada e chorando.

6
00:00:46,040 --> 00:00:47,560
Nadia! O que foi?

7
00:00:48,480 --> 00:00:49,040
Hein?

8
00:00:49,520 --> 00:00:50,400
Nada, eu tô bem.

9
00:00:50,880 --> 00:00:53,800
Quando a gente voltar pro Cairo,
eu te conto tudo.

10
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Mas nunca voltamos.

11
00:01:04,280 --> 00:01:05,280
O que houve?

12
00:01:08,360 --> 00:01:11,560
Disse à minha filha que sou uma
mãe ruim e traí meu marido?

13
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
Ficou louca?
Como você faz uma coisa dessas?

14
00:01:15,160 --> 00:01:18,640
Já esqueceu tudo o que
conversamos? Você não tem medo de…

15
00:01:18,720 --> 00:01:23,640
Não, eu não tenho! Vocês é que têm que
ter medo! Não vai ser só pra sua filha. Eu

16
00:01:23,720 --> 00:01:25,600
vou contar pro país inteiro.

17
00:01:28,240 --> 00:01:31,600
Tem certeza?
Não ouviu o que o Yassin disse?

18
00:01:31,680 --> 00:01:37,880
Eu ouvi sim. Mas vamos pensar juntas.
Qual escândalo vai ser maior?

19
00:01:38,520 --> 00:01:41,840
A esposa do empresário que tem um caso
com outro homem e ele finge não saber

20
00:01:41,920 --> 00:01:42,800
de nada?

21
00:01:43,400 --> 00:01:46,360
Ou a história de uma menina pobre,
namorada do filho deles,

22
00:01:46,440 --> 00:01:48,640
que prometeu casamento se ela abortar.

23
00:01:49,920 --> 00:01:52,600
Tem noção do que os jornais
vão falar de você?

24
00:01:53,080 --> 00:01:55,560
E seus filhos o que vão pensar de você?

25
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
E o Senhor Yassin ainda vai conseguir
ser candidato ao governo?

26
00:02:01,120 --> 00:02:04,880
Ou as coisas vão mudar?
Acho que vocês é que têm que ter medo,

27
00:02:04,960 --> 00:02:05,720
não eu.

28
00:02:06,680 --> 00:02:09,080
Desde o início eu soube
que você era ardilosa.

29
00:02:09,160 --> 00:02:11,920
Só não imaginava que pudesse
chegar a esse ponto.

30
00:02:12,000 --> 00:02:16,360
Agora você sabe.
Eu comecei a trabalhar com dezesseis anos.

31
00:02:16,440 --> 00:02:20,080
Depois que meu pai morreu.
E eu já lidei com gente

32
00:02:20,160 --> 00:02:21,760
muito pior que vocês.

33
00:02:58,960 --> 00:03:00,360
O papai que matou a Nadia.

34
00:03:05,240 --> 00:03:08,760
Foi a Mona que te falou? Ou sua mãe?

35
00:03:09,800 --> 00:03:11,120
Não importa quem falou.

36
00:03:15,120 --> 00:03:22,040
Certo. Não importa mesmo.
O que importa é que você acreditou.

37
00:03:28,560 --> 00:03:29,440
Como assim?

38
00:03:32,160 --> 00:03:37,080
Se eu te dissesse que não fui eu…
Acreditaria?

39
00:03:40,400 --> 00:03:46,000
Ou vocês todos já decidiram que eu sou o
vilão dessa família e precisam se livrar

40
00:03:46,080 --> 00:03:46,960
de mim?

41
00:03:47,760 --> 00:03:52,760
Eu não decidi nada com ninguém.
Eu só quero saber a verdade.

42
00:03:52,840 --> 00:03:54,280
A verdade é que não fui eu.

43
00:03:55,840 --> 00:03:56,960
Então quem foi?

44
00:03:58,720 --> 00:04:01,880
E o canivete suíço?
E tudo o que a Mona falou?

45
00:04:04,760 --> 00:04:06,200
Se não foi você, quem foi?

46
00:04:08,480 --> 00:04:09,840
Às vezes, querida,

47
00:04:09,920 --> 00:04:14,920
somos obrigados a fazer certas coisas,
coisas que não aprovamos,

48
00:04:15,000 --> 00:04:21,880
pelo bem de quem amamos. Para protegê-los.
Sem questionar, e pagando o preço que for.

49
00:04:25,120 --> 00:04:27,200
Eu não entendi. O que quer dizer?

50
00:04:30,200 --> 00:04:35,000
Sua mãe me apareceu com o canivete suíço.

51
00:04:37,360 --> 00:04:38,240
A Nadia morreu.

52
00:04:38,840 --> 00:04:40,480
E pediu pra eu resolver.

53
00:04:43,280 --> 00:04:50,200
Então o que eu fiz, conforme te contaram,
foi proteger ela. Proteger vocês.

54
00:04:53,320 --> 00:04:57,160
Pergunte pra ela,
querida. Olhe bem nos olhos dela.

55
00:04:57,240 --> 00:05:00,360
E diga tudo o que eu acabei de te contar.

56
00:05:01,240 --> 00:05:02,120
Layla!

57
00:05:16,000 --> 00:05:16,840
Oi, Layla.

58
00:05:16,920 --> 00:05:18,080
Oi, mãe, você tá onde?

59
00:05:18,160 --> 00:05:18,680
Em casa.

60
00:05:19,240 --> 00:05:21,480
Tá, eu tô indo pra aí,
eu preciso falar com você.

61
00:05:21,560 --> 00:05:22,640
O que aconteceu?

62
00:05:22,720 --> 00:05:24,600
Você vai saber quando eu chegar.

63
00:05:27,560 --> 00:05:29,720
É, querida, a gente tá aqui. Por quê?

64
00:05:30,280 --> 00:05:32,920
Eu quero que vocês dois me
encontrem na villa agora.

65
00:05:33,000 --> 00:05:34,280
Te encontrar na villa?

66
00:05:34,760 --> 00:05:35,320
Nem pensar.

67
00:05:35,920 --> 00:05:37,440
Não vou pra villa de jeito nenhum.

68
00:05:37,520 --> 00:05:41,080
Não vão por quê? Vocês têm que ir!
A gente tem que conversar!

69
00:06:51,280 --> 00:06:53,840
Esse é pela minha mãe.

70
00:06:56,720 --> 00:06:59,120
E esse é pela minha irmã.

71
00:07:02,440 --> 00:07:05,880
E esse é pelos quinze anos da
minha vida que você roubou.

72
00:07:32,200 --> 00:07:34,720
Nem preciso perguntar
se você lembra disso.

73
00:07:36,040 --> 00:07:37,080
A sua cara já diz.

74
00:07:40,520 --> 00:07:42,040
Quem te contou sobre isso?

75
00:07:42,600 --> 00:07:45,200
A sua filha. A Layla.

76
00:07:47,320 --> 00:07:49,080
Foi ela que me levou pra villa.

77
00:07:49,160 --> 00:07:50,480
E eu achei lá.

78
00:07:53,960 --> 00:07:55,000
E a Mona…

79
00:07:57,640 --> 00:07:59,960
Foi quem me contou que você enterrou lá.

80
00:08:01,640 --> 00:08:04,720
Também foi ela quem me contou
que você matou a Nadia.

81
00:08:06,080 --> 00:08:07,440
Por que você matou ela?

82
00:08:11,000 --> 00:08:12,640
Não fui eu que matei ela.

83
00:08:15,200 --> 00:08:16,920
Se quiser me matar, mata.

84
00:08:19,960 --> 00:08:22,560
Mas você nunca vai descobrir a verdade.

85
00:08:23,520 --> 00:08:25,320
Porque eu sou o único que sabe.

86
00:08:27,560 --> 00:08:29,320
Não fui eu que matei ela.

87
00:08:33,360 --> 00:08:34,400
Quem matou ela, então?

88
00:08:35,880 --> 00:08:36,760
Quem?!

89
00:08:39,480 --> 00:08:42,000
O papai me disse que você matou a Nadia,
não ele.

90
00:08:42,480 --> 00:08:43,680
Ele disse?

91
00:08:43,760 --> 00:08:44,640
Mamãe?

92
00:08:51,800 --> 00:08:56,320
Ele disse que se eu perguntar e olhar
nos seus olhos, vou saber que foi você.

93
00:09:02,600 --> 00:09:07,600
Se você tivesse me feito
essa pergunta dois

94
00:09:07,680 --> 00:09:11,840
dias atrás… Eu não teria respondido.

95
00:09:11,920 --> 00:09:17,960
Mas, por sorte sua,
tudo isso está acontecendo hoje.

96
00:09:18,040 --> 00:09:20,920
Tudo o que eu fiz foi pra

97
00:09:21,000 --> 00:09:23,520
proteger essa família.

98
00:09:23,600 --> 00:09:27,960
Mas acontece que eu estava errado.

99
00:09:32,040 --> 00:09:36,040
O Yassin realmente ameaçou fazer isso.
Disse que se o barco afundasse,

100
00:09:36,120 --> 00:09:37,360
ele não iria sozinho.

101
00:09:39,880 --> 00:09:44,040
Mas por que ele tá fazendo isso agora?
Hoje?

102
00:09:44,120 --> 00:09:48,920
Porque ele sabe que é o último
recurso que ele tem.

103
00:09:49,000 --> 00:09:55,040
Ele quer que vocês duvidem de mim,
e repensem o nosso combinado.

104
00:09:55,120 --> 00:09:59,640
Mas me digam…
Qual de nós dois é capaz de matar?

105
00:09:59,720 --> 00:10:03,120
Eu ou ele? Quem foi que contratou um

106
00:10:03,200 --> 00:10:05,760
matador de aluguel, Ali?

107
00:10:08,720 --> 00:10:11,960
Esquece. Mona. Não viu ele enterrando

108
00:10:12,040 --> 00:10:17,360
o canivete suíço na época?
Quem foi que enterrou, ele ou eu?

109
00:10:17,440 --> 00:10:21,200
Responda. Não viu com seus próprios olhos?

110
00:10:35,240 --> 00:10:39,400
Não deixem seu pai plantar a discórdia
entre nós mais uma vez!

111
00:10:39,480 --> 00:10:41,360
Seu pai foi quem matou ela.

112
00:10:44,040 --> 00:10:44,880
Mas como?

113
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Como o quê?

114
00:10:49,960 --> 00:10:54,040
Tudo leva a crer que foi você. Eu vi você.

115
00:10:54,120 --> 00:10:58,440
Eu vi você brigando com
a Nadia la na praia.

116
00:10:59,200 --> 00:11:01,720
-Eu não aguento mais! Me deixa em paz!
-Cala a boca! Cala a boca! Não fala isso!

117
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
Você é uma vagabunda!

118
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
E quando você pegou o canivete da Mona.

119
00:11:10,680 --> 00:11:13,400
Como é que não foi você? Me diz como?

120
00:11:19,360 --> 00:11:20,240
Papai?

121
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
O que você fez?

122
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
Quando ele me disse que era você que
estava ajudando ele, não acreditei.

123
00:11:46,000 --> 00:11:47,840
Eu… Papai, eu…

124
00:11:47,920 --> 00:11:51,240
Ajudando? Que história é essa?

125
00:11:54,280 --> 00:11:58,320
Eu tentei perguntar pra vocês o que
aconteceu, mas ninguém respondeu!

126
00:11:58,400 --> 00:12:02,680
Eu… Eu combinei que ele não ia
machucar ninguém da família!

127
00:12:05,560 --> 00:12:08,360
Não era esse o nosso trato?
Não era só descobrir a verdade?

128
00:12:08,440 --> 00:12:10,840
Eu tô aqui agora pra descobrir a verdade.

129
00:12:13,600 --> 00:12:16,400
Tá todo mundo aqui junto. É isso.

130
00:12:20,200 --> 00:12:23,240
Não tem o que esconder. Conta.

131
00:12:26,360 --> 00:12:27,920
Conta o que você me contou.

132
00:12:29,320 --> 00:12:30,120
Fala!

133
00:12:48,560 --> 00:12:50,440
Nadia! Nadia!

134
00:12:57,520 --> 00:12:59,640
Acorda, Nadia. Você tá bem!

135
00:12:59,720 --> 00:13:03,920
Eu posso garantir com toda a certeza
que meu filho nunca faria isso.

136
00:13:04,640 --> 00:13:09,000
Eu só peço uma coisa:
que isso não saia na mídia. Você entende.

137
00:13:10,840 --> 00:13:12,040
Eu te agradeço muito.

138
00:13:25,800 --> 00:13:26,360
O que é isso?

139
00:13:30,240 --> 00:13:31,000
O quê?

140
00:13:31,680 --> 00:13:32,880
Como você teve coragem?

141
00:13:35,240 --> 00:13:36,320
Aconteceu…

142
00:13:36,880 --> 00:13:37,760
Aconteceu?

143
00:13:38,800 --> 00:13:39,680
É uma tragédia.

144
00:13:40,240 --> 00:13:40,920
Seu filho…

145
00:13:41,400 --> 00:13:43,080
-Será que você entende?
-Eu entendo! Eu entendo!

146
00:13:43,160 --> 00:13:44,520
Por isso vim falar com você.

147
00:13:45,000 --> 00:13:46,520
E eu vou fazer o quê?

148
00:13:47,080 --> 00:13:49,800
A gente vai dar um jeito.
Eu tenho uma solução,

149
00:13:49,880 --> 00:13:51,000
mas precisa me ajudar.

150
00:13:52,600 --> 00:13:55,040
Agindo assim,
está colocando a família toda em risco?

151
00:13:55,120 --> 00:13:59,280
Por favor, Yassin.
Não podemos ficar desunidos nesse momento.

152
00:14:00,720 --> 00:14:02,280
Pelos nossos filhos.

153
00:14:18,520 --> 00:14:19,960
Querem que eu diga
que eu matei minha irmã?

154
00:14:20,040 --> 00:14:22,280
-Foi um acidente, Yehia, não assassinato.
-Foi assassinato!

155
00:14:22,360 --> 00:14:25,760
-Morte acidental. É o que a lei vai dizer.
-Não foi um homicídio culposo por

156
00:14:25,840 --> 00:14:28,560
negligência e sim um homicídio
premeditado. Então o garoto

157
00:14:28,640 --> 00:14:30,120
está sujeito à pena de morte.

158
00:14:30,600 --> 00:14:35,160
Portanto, a promotoria acusa o réu,
Yehia Mohamed El-Sayyed Mahran,

159
00:14:35,240 --> 00:14:39,320
do homicídio doloso de sua irmã,
Nadia Mohamed El-Sayyed Mahran.

160
00:14:40,920 --> 00:14:44,800
Yassin, por favor.
Vamos deixar nossas diferenças de lado.

161
00:14:44,880 --> 00:14:46,760
Até resolvermos essa situação.

162
00:14:47,240 --> 00:14:48,520
Isso nunca aconteceu!

163
00:14:50,240 --> 00:14:52,560
A última coisa que eu faria nessa vida…

164
00:14:52,640 --> 00:14:54,560
Seria prejudicar vocês.

165
00:14:59,080 --> 00:15:00,600
Estava protegendo vocês.

166
00:15:04,760 --> 00:15:07,840
Proteger jogando um menino
de vinte anos na cadeia? "

167
00:15:10,720 --> 00:15:14,400
Foi um delito,
não crime grave. Só três anos.

168
00:15:14,480 --> 00:15:17,960
Vai ter a simpatia do juiz." Lembra disso?

169
00:15:22,280 --> 00:15:29,200
Naquele dia, você matou duas pessoas.
Minha irmã e minha mãe,

170
00:15:30,520 --> 00:15:36,120
que morreu de tristeza. Por quê? Por quê?

171
00:15:39,280 --> 00:15:39,880
Não.

172
00:15:41,840 --> 00:15:43,200
A mamãe nunca faria isso.

173
00:15:44,040 --> 00:15:47,800
Se alguém aqui é capaz de matar,
é ele! Ele!

174
00:15:49,120 --> 00:15:52,160
Já chega! Foi você que matou ela!

175
00:15:53,400 --> 00:15:57,920
Não só porque eu vi você enterrando
o canivete na época!

176
00:15:58,480 --> 00:16:00,960
Mas porque você é egoísta!

177
00:16:17,520 --> 00:16:18,840
Por que você tá chorando?

178
00:16:20,320 --> 00:16:23,080
Me deixa sozinha,
vai embora, eu tô te pedindo.

179
00:16:24,080 --> 00:16:26,680
Só me fala. Por que você tá triste?

180
00:16:28,720 --> 00:16:31,800
Você é a pessoa que eu mais gosto,
depois da mamãe.

181
00:16:36,320 --> 00:16:39,280
Sabe o que a sua mãe é?
A sua mãe é uma vagabunda!

182
00:16:39,360 --> 00:16:40,680
Sabe por que vagabunda?

183
00:16:41,600 --> 00:16:44,280
Porque ela tá traindo seu
pai com outro homem!

184
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
Não fala assim da minha mãe!

185
00:16:46,400 --> 00:16:49,320
Você não ama sua mãe?
Então tem que saber quem ela é!

186
00:16:59,200 --> 00:17:00,080
Layla?

187
00:17:04,000 --> 00:17:05,240
Como você se machucou?

188
00:17:16,280 --> 00:17:19,720
Aquele colar fui eu que dei pra ela.

189
00:17:22,600 --> 00:17:26,240
Eu quero pegar de volta tudo
o que eu dei pra ela.

190
00:17:26,320 --> 00:17:29,120
Porque ela falou coisas ruins de você.

191
00:17:32,080 --> 00:17:36,480
Por que ela falou aquilo de você?
Eu amo ela.

192
00:17:38,680 --> 00:17:41,960
Mas ela não ama a gente.
A Nadia odeia todos nós.

193
00:17:42,040 --> 00:17:46,360
Ela fala coisas ruins de mim porque
ela quer o nosso mal. Layla,

194
00:17:46,440 --> 00:17:49,920
eu quero que você fique longe dela,
você entendeu?

195
00:17:51,280 --> 00:17:52,880
Mas por que ela odeia a gente?

196
00:17:53,360 --> 00:17:57,880
Porque ela é uma mulher má.
E não merece nem conviver com a gente.

197
00:17:57,960 --> 00:18:02,680
Layla, eu quero que você fique longe dela.
E não acredite numa palavra

198
00:18:02,760 --> 00:18:04,720
do que ela disser. Entendeu?

199
00:18:16,440 --> 00:18:19,760
A Nadia odeia todos nós.
Ela fala coisas ruins de mim

200
00:18:19,840 --> 00:18:21,560
porque ela quer o nosso mal.

201
00:18:23,600 --> 00:18:25,800
E não merece nem conviver com a gente.

202
00:18:42,400 --> 00:18:43,560
Fui eu que matei ela.

203
00:18:56,560 --> 00:18:57,440
Nadia!

204
00:19:04,000 --> 00:19:05,120
Por que você saiu?

205
00:19:11,120 --> 00:19:12,000
Nadia!

206
00:19:15,280 --> 00:19:16,200
Por que a matou?

207
00:19:19,960 --> 00:19:20,880
Ela me ameaçou.

208
00:19:27,000 --> 00:19:28,320
Disse que iria nos expor.

209
00:19:36,400 --> 00:19:38,080
Falou mal de mim para minha filha.

210
00:19:40,360 --> 00:19:43,560
Falou pra quem?
A Nadia só veio falar comigo no barco…

211
00:19:43,640 --> 00:19:46,320
Sua mãe que tá traindo seu pai com
outro homem. E seu pai que sabe,

212
00:19:46,400 --> 00:19:47,600
mas faz vista grossa.

213
00:19:51,200 --> 00:19:53,600
Não tá pronta ainda?
A gente tá indo mergulhar.

214
00:19:54,080 --> 00:19:55,400
Vão lá. Podem ir.

215
00:19:57,080 --> 00:19:58,120
Que que foi, hein?

216
00:19:59,880 --> 00:20:01,000
Nada, Ali, eu só não quero ir.

217
00:20:01,080 --> 00:20:03,080
Você passou a manhã de mau humor,
me ignorando.

218
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
E agora tá me dizendo que não vai?

219
00:20:05,200 --> 00:20:07,520
-Ali, vão vocês. Eu tô cansada.
-Você vai ficar filmando

220
00:20:07,600 --> 00:20:08,640
a gente a viagem inteira?

221
00:20:08,720 --> 00:20:09,800
E voltando pro Cairo, a
gente tem muito o que conversar.

222
00:20:09,880 --> 00:20:12,280
Eu tô filmando vocês pra um
documentário que vai ser um sucesso

223
00:20:12,360 --> 00:20:13,520
-internacional.
-Você que sabe.

224
00:20:13,600 --> 00:20:15,600
Vai se chamar "Verão 2007".

225
00:20:15,680 --> 00:20:17,280
Bora preparar o equipamento, vai.

226
00:20:17,360 --> 00:20:18,480
Tá bom, ô cineasta.

227
00:20:31,320 --> 00:20:33,160
Por que você falou aquilo da mamãe?

228
00:20:35,600 --> 00:20:36,400
Me responde!

229
00:20:37,040 --> 00:20:40,000
Me deixa,
Layla! Eu não quero falar com ninguém!

230
00:20:42,320 --> 00:20:45,880
Você é malvada. E você odeia a gente!

231
00:20:50,200 --> 00:20:54,000
Ali! Me espera eu só vou trocar de roupa.

232
00:21:35,200 --> 00:21:37,400
Era o que eu tinha que fazer como mãe.

233
00:22:33,440 --> 00:22:34,280
Cala a boca!

234
00:22:34,360 --> 00:22:36,120
Sabe o que significa isso?
Que você trai o seu marido.

235
00:22:36,200 --> 00:22:39,760
Cala a boca! Não fala isso!
Ela trai seu pai com outro homem!

236
00:22:40,240 --> 00:22:42,120
E não merece conviver com a gente.

237
00:23:05,360 --> 00:23:06,760
Filha, para de chorar…

238
00:23:07,840 --> 00:23:09,160
A Nadia morreu.

239
00:23:09,240 --> 00:23:10,760
Eu sei. Eu sinto muito.

240
00:23:16,360 --> 00:23:17,240
Que isso?

241
00:23:18,280 --> 00:23:19,080
Que isso, Layla?

242
00:23:23,520 --> 00:23:24,560
Eu não queria.

243
00:23:40,880 --> 00:23:41,760
Nadia!

244
00:23:44,160 --> 00:23:47,960
Acorda, por favor! Olha pra mim! Acorda!

245
00:23:50,560 --> 00:23:51,440
Nadia!

246
00:24:03,200 --> 00:24:06,360
Eu só queria tirar as borboletas
porque eu tava com raiva.

247
00:24:13,480 --> 00:24:16,720
Eu adoro a Nadia,
e vou continuar desenhando pra ela.

248
00:24:25,520 --> 00:24:27,680
Eu não queria que ela fosse pro céu.

249
00:24:39,760 --> 00:24:45,120
Layla. Isso tudo o que você me falou…
ninguém pode saber de nada disso,

250
00:24:45,200 --> 00:24:46,120
entendeu?

251
00:24:47,120 --> 00:24:47,960
É um segredo.

252
00:24:48,760 --> 00:24:50,120
Não conta pra ninguém.

253
00:24:51,080 --> 00:24:57,960
E você e eu… nunca mais vamos falar disso.
Tá bom? É o nosso segredo, meu amor.

254
00:25:09,680 --> 00:25:13,360
Agindo assim, está
colocando a família toda em risco?

255
00:25:13,440 --> 00:25:18,600
Por favor, Yassin. Não podemos ficar
desunidos nesse momento. Pelos nossos

256
00:25:18,680 --> 00:25:19,360
filhos.

257
00:25:46,400 --> 00:25:47,200
E desde a festa,

258
00:25:47,280 --> 00:25:50,280
eu comecei a me dar conta que se eu
conseguir lembrar daquela época,

259
00:25:50,360 --> 00:25:52,000
eu vou conseguir entender melhor!

260
00:25:52,080 --> 00:25:55,600
Você quer lembrar que foi internada por
causa do trauma de ter visto aquela

261
00:25:55,680 --> 00:25:57,360
menina morta saindo do mar?

262
00:25:57,440 --> 00:26:01,000
Eu sei que ela tá melhorando desde
que começou a tomar o remédio.

263
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
Ela já voltou a falar,

264
00:26:02,600 --> 00:26:07,200
começou a comer direito e parou de
acordar gritando no meio da noite.

265
00:26:08,000 --> 00:26:12,920
Mas parece que ainda tem muitas coisas
que ela não lembra. Não só o acidente,

266
00:26:13,000 --> 00:26:15,920
doutor.
Outras coisas sumiram da memória dela.

267
00:26:16,000 --> 00:26:19,320
Por isso fui tão contra ela
tomar remédio nessa idade.

268
00:26:19,800 --> 00:26:24,040
Isso acontece em diversos casos,
tanto com crianças quanto com adultos.

269
00:26:24,520 --> 00:26:28,360
Quando a pessoa passa por um choque,
ou um evento traumático,

270
00:26:28,440 --> 00:26:31,120
sua mente tem dificuldade
de compreendê-lo,

271
00:26:31,200 --> 00:26:35,200
ou até mesmo de lidar com ele.
Especialmente na idade da Layla.

272
00:26:35,800 --> 00:26:40,640
O que acontece é algo chamado transtorno
de estresse pós-traumático. TEPT.

273
00:26:42,400 --> 00:26:45,720
Ele tem vários sintomas,
incluindo os que a Layla apresenta.

274
00:26:45,800 --> 00:26:49,000
Os detalhes de um incidente ou período
de tempo podem ficar confusos ou

275
00:26:49,080 --> 00:26:50,560
até bloqueados completamente na memória.

276
00:26:50,640 --> 00:26:55,000
Aquela época da minha vida se apagou
da minha cabeça, e eu não sei de nada.

277
00:26:55,080 --> 00:26:57,080
Talvez isso seja um presente de Deus.

278
00:26:57,160 --> 00:27:00,120
Passar por um trauma nunca é um presente,
Senhora.

279
00:27:00,600 --> 00:27:03,520
Eu não quero que ela se lembre de
nada do que aconteceu, doutor.

280
00:27:03,600 --> 00:27:05,360
Eu não lembro nada sobre ele e a irmã.

281
00:27:05,440 --> 00:27:08,000
Não tem nada pra lembrar.
Só que essa moça era namorada do Ali,

282
00:27:08,080 --> 00:27:09,120
e ela se afogou.

283
00:27:09,200 --> 00:27:11,760
Por favor,
para de perguntar. Eu te imploro.

284
00:27:11,840 --> 00:27:15,440
Mas se alguma coisa fizer ela lembrar
do acidente, mesmo anos depois,

285
00:27:15,520 --> 00:27:18,480
isso vai ativar um conflito
enorme dentro da mente dela.

286
00:27:18,560 --> 00:27:22,320
Uma parte da mente vai tentar
lembrar do que aconteceu,

287
00:27:22,400 --> 00:27:25,600
e a outra parte vai tentar
protegê-la da memória.

288
00:27:26,080 --> 00:27:29,000
Eu lembro,
mas não lembro. Eu consigo sentir tudo,

289
00:27:29,080 --> 00:27:30,320
mas não consigo assimilar.

290
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
Então ela vai se lembrar
de forma distorcida.

291
00:27:32,760 --> 00:27:34,400
Não era essa a lembrança que eu tinha.

292
00:27:34,480 --> 00:27:37,040
Eu sempre achei que a Mona
se vestia igual à Nadia,

293
00:27:37,120 --> 00:27:39,920
mas tá óbvio que era eu que
me vestia igual a ela.

294
00:27:40,000 --> 00:27:42,520
Ou a mente dela pode reconstruir
aquela memória pra ela.

295
00:27:42,600 --> 00:27:44,840
Ela pode,
inclusive, projetar o que sentiu…

296
00:27:44,920 --> 00:27:46,160
A Nadia morreu!

297
00:27:46,240 --> 00:27:46,760
Ou disse.

298
00:27:47,320 --> 00:27:48,040
Cala a boca!

299
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Não fala assim da minha mãe!

300
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
Ou o que ela fez, como se tivesse visto

301
00:27:51,560 --> 00:27:52,600
outra pessoa fazendo.

302
00:27:55,080 --> 00:27:58,280
Porque a mente dela não vai conseguir
processar o fato de que era ela quem

303
00:27:58,360 --> 00:27:59,480
estava naquela situação.

