1
00:00:29,200 --> 00:00:30,560
Що ти робиш?

2
00:00:32,160 --> 00:00:34,040
Присягаюся, ще раз потурбуєте,

3
00:00:34,120 --> 00:00:36,280
я вас викрию!

4
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
Надю!

5
00:00:40,840 --> 00:00:42,800
Це був вечір перед смертю Наді.

6
00:00:43,720 --> 00:00:45,360
Вона прийшла налякана й заплакана.

7
00:00:45,920 --> 00:00:46,760
Надю!

8
00:00:46,840 --> 00:00:47,800
Що сталося?

9
00:00:48,400 --> 00:00:50,240
-Що таке?
-Нічого. Усе гаразд.

10
00:00:50,880 --> 00:00:53,200
Я тобі все розповім у Каїрі.

11
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Ми не повернулися.

12
00:01:04,280 --> 00:01:05,680
Що відбувається?

13
00:01:08,240 --> 00:01:11,040
Ти сказали моїй доньці,
що я погана мати і невірна?

14
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
З глузду з'їхала? Як ти могла так вчинити?

15
00:01:15,160 --> 00:01:16,840
Ти ще не прийшла до тями?

16
00:01:17,400 --> 00:01:18,680
-Не боїшся…
-Не боюся!

17
00:01:19,440 --> 00:01:20,960
Це вам треба боятися.

18
00:01:22,120 --> 00:01:26,000
Я скажу не лише вашій дочці.
Я рознесу це по всьому Єгипту.

19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Божевільна?

20
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
Ти не чула, що сказав Яссін?

21
00:01:31,680 --> 00:01:32,800
Чула.

22
00:01:34,440 --> 00:01:35,800
Та давайте подумаємо.

23
00:01:36,360 --> 00:01:38,040
Хто викличе більший скандал?

24
00:01:38,560 --> 00:01:42,160
Дружина бізнесмена, що його зраджує,
чий чоловік закриває очі?

25
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
Чи бідна дівчина,

26
00:01:45,600 --> 00:01:48,920
якій їхній син обіцяв одружитися,
щоб вона зробила аборт?

27
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
Знаєте, що з цим зроблять ЗМІ?

28
00:01:53,120 --> 00:01:54,080
А ваші діти,

29
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
що вони про вас скажуть?

30
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
А пан Яссін

31
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
ще претендуватиме на посаду в уряді?

32
00:02:01,560 --> 00:02:02,840
Чи щось зміниться?

33
00:02:03,920 --> 00:02:05,600
Думаю, це вам треба боятися.

34
00:02:06,200 --> 00:02:09,000
Я завжди знала, що ти не така й невинна.

35
00:02:09,600 --> 00:02:11,920
Але не думала, що ти зайдеш так далеко.

36
00:02:12,000 --> 00:02:13,120
Що ж, тепер знаєте.

37
00:02:14,560 --> 00:02:16,560
Я почала працювати в 16 років.

38
00:02:17,240 --> 00:02:18,440
Після смерті батька.

39
00:02:19,880 --> 00:02:22,120
Ви — не найгірше, з чим я мала справу.

40
00:02:31,320 --> 00:02:33,040
НАДЯ
ЛІТО 2007 РОКУ

41
00:02:42,800 --> 00:02:46,120
ВІДГОМІН МИНУЛОГО

42
00:02:59,000 --> 00:03:00,360
Надю вбив тато.

43
00:03:05,280 --> 00:03:06,840
Це Мона тобі сказала?

44
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Чи твоя мати?

45
00:03:09,720 --> 00:03:10,760
Це неважливо.

46
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
Так. Неважливо, хто сказав.

47
00:03:20,800 --> 00:03:22,680
Важливо, що ти в це повірила.

48
00:03:28,480 --> 00:03:29,320
Тобто?

49
00:03:32,160 --> 00:03:34,080
А якщо я скажу, що це не я?

50
00:03:36,080 --> 00:03:37,040
Ти мені повіриш?

51
00:03:40,360 --> 00:03:41,560
Чи ви вже

52
00:03:42,200 --> 00:03:44,840
вирішили, що у цій родині я лиходій,

53
00:03:45,400 --> 00:03:46,840
якого треба позбутися?

54
00:03:47,800 --> 00:03:49,560
Я ні з ким нічого не вирішувала.

55
00:03:51,000 --> 00:03:54,160
-Я хочу знати правду.
-Правда в тому, що це не я.

56
00:03:56,080 --> 00:03:57,160
Тоді хто?

57
00:03:58,720 --> 00:03:59,920
А швейцарський ніж?

58
00:04:01,000 --> 00:04:02,160
А слова Мони?

59
00:04:04,720 --> 00:04:06,000
Якщо не ти, то хто?

60
00:04:08,360 --> 00:04:11,520
Іноді, сонечко, ми змушені робити речі,

61
00:04:11,600 --> 00:04:13,040
які ми не схвалюємо.

62
00:04:14,680 --> 00:04:16,360
Для тих, кого любимо.

63
00:04:16,960 --> 00:04:19,600
Щоб захистити їх, хай що вони зробили.

64
00:04:20,560 --> 00:04:21,880
І за будь-яку ціну.

65
00:04:25,160 --> 00:04:27,640
Я не розумію. Про що ти?

66
00:04:30,240 --> 00:04:31,120
Твоя мати

67
00:04:33,080 --> 00:04:35,000
прийшла до мене з тим ножем.

68
00:04:37,360 --> 00:04:38,240
Надя померла!

69
00:04:38,840 --> 00:04:40,640
Сказала: «Владнай це, Яссіне».

70
00:04:43,320 --> 00:04:46,000
Тож те, що я зробив,
і те, що тобі сказали,

71
00:04:47,840 --> 00:04:49,080
було для її захисту.

72
00:04:50,280 --> 00:04:51,480
І вашого, звісно.

73
00:04:53,320 --> 00:04:54,880
Спитай її сама, сонечко.

74
00:04:56,040 --> 00:04:57,480
І подивись їй в очі.

75
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
І скажи те, що я щойно сказав тобі.

76
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Лейла!

77
00:05:15,920 --> 00:05:16,760
Привіт, Лейло.

78
00:05:16,840 --> 00:05:18,680
-Привіт, мамо. Ти де?
-Вдома.

79
00:05:18,760 --> 00:05:20,920
Я їду до тебе. Треба поговорити.

80
00:05:21,520 --> 00:05:22,640
Щось сталося?

81
00:05:22,720 --> 00:05:23,920
Скажу, коли приїду.

82
00:05:27,560 --> 00:05:29,720
Так, ми у мене вдома. Що сталося?

83
00:05:30,320 --> 00:05:32,200
Гаразд, зустрінемося на віллі.

84
00:05:33,040 --> 00:05:35,320
-На віллі?
-Нізащо.

85
00:05:35,920 --> 00:05:37,440
Навіщо? Я не поїду.

86
00:05:37,520 --> 00:05:40,520
Як це? Ви мусите приїхати!
Нам треба поговорити!

87
00:06:51,280 --> 00:06:53,840
Це… за мою матір.

88
00:06:56,760 --> 00:06:59,240
А це… за мою сестру.

89
00:07:02,480 --> 00:07:06,160
А це — за 15 років, які ти в мене забрав.

90
00:07:32,240 --> 00:07:34,160
Не питатиму, чи ти це пам'ятаєш.

91
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
На морді все написано.

92
00:07:40,480 --> 00:07:42,040
Хто тобі про це сказав?

93
00:07:42,640 --> 00:07:43,600
Твоя донька.

94
00:07:44,360 --> 00:07:45,200
Лейла.

95
00:07:47,440 --> 00:07:49,080
Вона возила мене на віллу.

96
00:07:49,160 --> 00:07:50,560
Там я це і знайшов.

97
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
А Мона…

98
00:07:57,720 --> 00:07:59,640
сказала, що ти його там закопав.

99
00:08:01,680 --> 00:08:03,680
Вона теж сказала, що ти вбив Надю.

100
00:08:06,080 --> 00:08:07,200
Навіщо ти її вбив?

101
00:08:10,960 --> 00:08:12,680
Я цього не робив.

102
00:08:15,160 --> 00:08:16,920
Якщо хочеш мене вбити, давай.

103
00:08:20,160 --> 00:08:22,480
Але ти ніколи не дізнаєшся правди.

104
00:08:23,560 --> 00:08:25,360
Бо лише я її знаю.

105
00:08:27,680 --> 00:08:29,280
Це був не я.

106
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Тоді хто?

107
00:08:36,200 --> 00:08:37,120
Хто?

108
00:08:39,520 --> 00:08:41,760
Тато каже, це ти вбила Надю, а не він.

109
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Це правда?

110
00:08:43,840 --> 00:08:44,680
Мамо?

111
00:08:51,800 --> 00:08:55,040
І що якщо подивлюся тобі в очі
й спитаю, то зрозумію, що це ти.

112
00:09:02,480 --> 00:09:05,440
Якби ти спитав мене про це
ще два дні тому…

113
00:09:07,960 --> 00:09:09,840
я б не відповів.

114
00:09:11,640 --> 00:09:14,440
Але, на щастя для тебе,
ти спитав сьогодні.

115
00:09:18,200 --> 00:09:21,160
Усе, що я зробив,
було для захисту цієї родини.

116
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
Але виявилося, що я помилявся.

117
00:09:32,080 --> 00:09:33,840
Яссін погрожував це зробити.

118
00:09:34,920 --> 00:09:37,480
Якщо цей корабель потоне,
то разом із нами .

119
00:09:39,920 --> 00:09:41,720
Та навіщо робити це зараз?

120
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
Сьогодні?

121
00:09:45,920 --> 00:09:47,880
Тому що це його остання надія.

122
00:09:49,200 --> 00:09:52,720
Він хоче, щоб ви сумнівалися
в мені і в усьому, про що ми домовилися.

123
00:09:54,800 --> 00:09:55,880
Але скажіть,

124
00:09:56,600 --> 00:10:00,520
хто з нас здатен на вбивство? Я чи він?

125
00:10:02,800 --> 00:10:05,760
Хто найняв кілера, Алі?

126
00:10:08,680 --> 00:10:09,640
Не зважайте.

127
00:10:10,240 --> 00:10:13,800
Хіба Мона не бачила,
як він тоді закопував ніж?

128
00:10:15,160 --> 00:10:17,360
Хто його закопував — я чи він?

129
00:10:17,960 --> 00:10:20,560
Відповідай. Ти що, сама його не бачила?

130
00:10:35,280 --> 00:10:38,560
Не дайте батькові
знову налаштувати нас один проти одного.

131
00:10:39,120 --> 00:10:41,320
Це ваш батько вбив її.

132
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
Але тепер?

133
00:10:47,480 --> 00:10:48,320
Що тепер?

134
00:10:49,920 --> 00:10:51,840
Усе вказує на тебе.

135
00:10:53,160 --> 00:10:54,320
Я тебе бачила.

136
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
Як ти сперечалася з Надею на березі.

137
00:10:59,200 --> 00:11:00,240
Облиште мене!

138
00:11:00,320 --> 00:11:02,120
-Ви жінка легкої поведінки.
-Замовкни!

139
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
І як ти взяла ніж Мони.

140
00:11:10,680 --> 00:11:13,400
Як це могла бути не ти? Скажи мені! Як?

141
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Тату?

142
00:11:35,360 --> 00:11:37,280
Що… Що ти наробив?

143
00:11:40,440 --> 00:11:43,520
Я не повірив, коли він сказав,
що ти йому допомагала.

144
00:11:46,040 --> 00:11:48,400
-Я… Тату, я…
-Вона йому допомагала?

145
00:11:50,080 --> 00:11:51,240
Що ти таке кажеш?

146
00:11:54,280 --> 00:11:57,720
Я прийшла до вас за відповідями,
але ніхто нічого не казав!

147
00:11:58,360 --> 00:11:59,240
Я…

148
00:12:00,440 --> 00:12:02,760
Ми домовилися, що він вас не скривдить!

149
00:12:05,600 --> 00:12:06,840
Хіба ні?

150
00:12:07,880 --> 00:12:10,560
-Хіба не правда, що…
-Я прийшов заради правди.

151
00:12:13,560 --> 00:12:15,000
Ви всі тут.

152
00:12:15,760 --> 00:12:16,800
Усе скінчено.

153
00:12:20,240 --> 00:12:21,480
Нема чого приховувати.

154
00:12:22,520 --> 00:12:23,520
Скажи їм.

155
00:12:26,440 --> 00:12:27,560
Те, що сказав мені.

156
00:12:29,360 --> 00:12:30,320
Кажи!

157
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
Надя!

158
00:12:50,920 --> 00:12:52,640
Надя!

159
00:12:57,800 --> 00:12:59,360
Надю. Усе гаразд, отямся!

160
00:12:59,920 --> 00:13:01,920
Пане, кажу вам, я впевнений.

161
00:13:02,000 --> 00:13:03,840
Мій син цього не зробив би.

162
00:13:04,680 --> 00:13:08,000
Я лише прошу,
щоб це не потрапило в газети.

163
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
Ви ж розумієте.

164
00:13:10,880 --> 00:13:12,120
Дуже вам дякую.

165
00:13:25,760 --> 00:13:26,880
Що це?

166
00:13:31,680 --> 00:13:33,280
Як ти могла це зробити?

167
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
Просто так сталося?

168
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Так сталося?

169
00:13:38,800 --> 00:13:39,880
Це катастрофа!

170
00:13:40,400 --> 00:13:41,240
Твій син…

171
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
-Ти розумієш…
-Так!

172
00:13:42,600 --> 00:13:44,160
Тому я прийшла до тебе!

173
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Щоби що?

174
00:13:47,320 --> 00:13:48,680
Щоби розібратися з цим.

175
00:13:48,760 --> 00:13:51,000
Я маю рішення, але ти мусиш допомогти.

176
00:13:52,720 --> 00:13:55,040
Ти ж розумієш, що це зруйнує всю сім'ю?

177
00:13:55,120 --> 00:13:56,280
Прошу, Яссіне.

178
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
Не будемо кидати одне одного зараз.

179
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
Заради наших дітей.

180
00:14:18,480 --> 00:14:21,440
-Сказати, що я вбив сестру?
-Нещасний випадок, не вбивство.

181
00:14:21,520 --> 00:14:24,280
-Це вбивство!
-Ненавмисне. За законом.

182
00:14:24,360 --> 00:14:27,280
Ненавмисне вбивство через необережність

183
00:14:27,360 --> 00:14:29,920
виявилося вбивством.
Хлопця можуть стратити.

184
00:14:30,000 --> 00:14:32,280
Висунуто звинувачення обвинуваченому,

185
00:14:32,360 --> 00:14:34,280
Єхії Мохамеду Ель-Саєд Махрану,

186
00:14:34,360 --> 00:14:37,480
у навмисному вбивстві своєї сестри

187
00:14:37,560 --> 00:14:39,720
Наді Мохамед Ель-Саєд Махран.

188
00:14:40,880 --> 00:14:42,440
Яссіне, будь ласка.

189
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Забудемо про наші суперечки,

190
00:14:45,040 --> 00:14:47,160
поки не вирішимо цю проблему.

191
00:14:47,240 --> 00:14:48,520
Брехня! Цього не було!

192
00:14:50,400 --> 00:14:52,440
Останнє, що я б зробила,

193
00:14:53,000 --> 00:14:54,560
це зруйнувала цю сім'ю.

194
00:14:59,200 --> 00:15:00,640
Я захищала вас.

195
00:15:04,720 --> 00:15:07,440
Кинувши 21-річного хлопця за ґрати?

196
00:15:10,720 --> 00:15:12,800
«Це правопорушення, не злочин.

197
00:15:12,880 --> 00:15:16,200
Три роки максимум.
Слідство й суддя співчуватимуть тобі.

198
00:15:17,040 --> 00:15:18,240
Хіба не ти це казав?

199
00:15:22,320 --> 00:15:23,840
Того дня ви вбили двох.

200
00:15:25,760 --> 00:15:26,720
Мою сестру

201
00:15:27,880 --> 00:15:29,840
і моя мати, яка померла від горя.

202
00:15:32,560 --> 00:15:33,480
Хто так робить?

203
00:15:35,360 --> 00:15:36,280
Хто так робить?

204
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Ні.

205
00:15:41,760 --> 00:15:43,200
Мама цього б не зробила.

206
00:15:44,320 --> 00:15:47,800
Якщо хтось із них
здатен на вбивство, то це він! Він!

207
00:15:49,120 --> 00:15:49,960
Досить!

208
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
Ти її вбив.

209
00:15:53,400 --> 00:15:56,600
Не лише тому, що я бачила,
як ти тоді закопував ніж!

210
00:15:57,200 --> 00:15:58,880
Але тому, що ти егоїст!

211
00:15:59,520 --> 00:16:00,840
Ти її вбив!

212
00:16:17,520 --> 00:16:18,840
Чому ти плачеш?

213
00:16:20,360 --> 00:16:22,080
Залиш мене в спокої, Лейло.

214
00:16:24,120 --> 00:16:26,680
Просто скажи мені. Що тебе турбує?

215
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Я люблю тебе сильніше за всіх

216
00:16:30,720 --> 00:16:31,800
після мами Савсан.

217
00:16:36,360 --> 00:16:39,280
Знаєш, хто твоя мама?
Жінка легкої поведінки.

218
00:16:39,360 --> 00:16:40,720
Знаєш, що це значить?

219
00:16:41,600 --> 00:16:43,520
Що вона зраджує твого батька.

220
00:16:45,280 --> 00:16:47,640
-Не кажи цього про маму!
-Ти її любиш?

221
00:16:47,720 --> 00:16:49,320
Тоді маєш знати, хто вона!

222
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
Лейло?

223
00:17:04,040 --> 00:17:05,160
Як ти поранилася?

224
00:17:16,240 --> 00:17:17,440
Ті перли,

225
00:17:18,200 --> 00:17:19,840
я віддала їх їй.

226
00:17:22,640 --> 00:17:25,240
Я не хочу, щоб у неї були мої речі.

227
00:17:27,160 --> 00:17:29,400
Бо вона говорила про тебе погані речі.

228
00:17:31,920 --> 00:17:33,880
Чому вона говорила таке про тебе?

229
00:17:35,280 --> 00:17:36,400
Я люблю її.

230
00:17:38,720 --> 00:17:40,400
Але вона не любить нас.

231
00:17:41,080 --> 00:17:42,760
Надя ненавидить нас усіх.

232
00:17:43,400 --> 00:17:46,280
Вона сказала це, бо хотіла образити нас.

233
00:17:47,240 --> 00:17:49,920
Лейло, тримайся від неї подалі, зрозуміло?

234
00:17:51,280 --> 00:17:52,840
Чому вона нас не любить?

235
00:17:53,360 --> 00:17:54,800
Бо вона зла.

236
00:17:55,360 --> 00:17:57,480
І вона не повинна бути з нами.

237
00:17:58,840 --> 00:18:00,840
Тримайся від неї подалі.

238
00:18:00,920 --> 00:18:03,800
І ніколи не вір жодному її слову.

239
00:18:03,880 --> 00:18:05,040
Зрозуміла?

240
00:18:16,480 --> 00:18:18,320
Надя ненавидить нас усіх.

241
00:18:19,040 --> 00:18:21,960
Вона сказала це, бо хотіла образити нас.

242
00:18:23,120 --> 00:18:25,880
І вона не повинна бути з нами.

243
00:18:42,400 --> 00:18:43,560
Я її вбила.

244
00:18:56,560 --> 00:18:57,720
Надя!

245
00:19:04,000 --> 00:19:05,120
Чому ти пішла?

246
00:19:10,880 --> 00:19:12,560
Надя!

247
00:19:15,120 --> 00:19:16,320
Чому ти її вбила?

248
00:19:19,960 --> 00:19:21,280
Вона мені погрожувала.

249
00:19:26,960 --> 00:19:28,320
Казала, що викриє мене.

250
00:19:36,320 --> 00:19:38,080
Говорила з моєю донькою про мене.

251
00:19:40,360 --> 00:19:43,040
З ким? Вона мені нічого не казала, поки…

252
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
Твоя мама зраджує твого батька.

253
00:19:45,720 --> 00:19:47,480
А він закриває на це очі.

254
00:19:51,160 --> 00:19:53,360
Чому ти ще не готова? Зараз пірнаємо.

255
00:19:54,400 --> 00:19:55,360
Ви їдьте.

256
00:19:57,080 --> 00:19:58,040
Чому?

257
00:19:59,840 --> 00:20:01,000
Просто не хочу.

258
00:20:01,080 --> 00:20:03,240
Ти весь ранок похмура, ігноруєш мене.

259
00:20:03,320 --> 00:20:05,200
Тепер кажеш, що не поїдеш.

260
00:20:05,280 --> 00:20:07,200
Ви їдьте. Я погано себе почуваю.

261
00:20:08,040 --> 00:20:10,080
Нам є що обговорити в Каїрі.

262
00:20:10,160 --> 00:20:12,360
-Як хочеш.
-…міжнародний хіт.

263
00:20:12,440 --> 00:20:15,560
Назву це «Літо 2007-го».

264
00:20:15,640 --> 00:20:16,840
Готуйте спорядження.

265
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Гаразд, пане режисере.

266
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
Чому ти вчора казала так про маму?

267
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
Відповідай!

268
00:20:37,080 --> 00:20:38,880
Годі. Я не хочу розмовляти.

269
00:20:42,320 --> 00:20:43,200
Ти зла.

270
00:20:43,960 --> 00:20:46,040
І ненавидиш нас, як мама й казала.

271
00:20:49,920 --> 00:20:50,760
Алі!

272
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Я переодягнусь і поїду з вами.

273
00:21:35,160 --> 00:21:37,000
Це мій обов'язок як матері.

274
00:22:33,520 --> 00:22:36,200
-Ви жінка легкої поведінки.
-Не кажи цього!

275
00:22:36,280 --> 00:22:38,160
Ви зраджуєте чоловіка.

276
00:22:40,240 --> 00:22:41,680
Вона не має бути з нами.

277
00:23:05,280 --> 00:23:06,680
Припини плакати.

278
00:23:07,880 --> 00:23:09,280
Надя померла.

279
00:23:09,360 --> 00:23:10,840
Я знаю. Мені шкода.

280
00:23:16,320 --> 00:23:17,360
Що це?

281
00:23:18,280 --> 00:23:19,480
Що це, Лейло?

282
00:23:23,520 --> 00:23:24,560
Я не хотіла.

283
00:23:40,600 --> 00:23:41,640
Надя!

284
00:24:03,200 --> 00:24:05,840
Я хотіла стерти метелика,
бо злилася на неї.

285
00:24:13,960 --> 00:24:16,280
Я люблю Надю і малюватиму для неї.

286
00:24:25,560 --> 00:24:27,800
Я не хотіла, щоб вона пішла на Небеса.

287
00:24:39,720 --> 00:24:40,640
Лейло.

288
00:24:41,560 --> 00:24:43,280
Те, що ти мені щойно сказала,

289
00:24:43,840 --> 00:24:46,120
має залишитися між нами, зрозуміла?

290
00:24:47,160 --> 00:24:48,160
Це таємниця.

291
00:24:48,760 --> 00:24:50,520
Ніколи нікому не кажи.

292
00:24:51,120 --> 00:24:54,440
І ми з тобою.
більше ніколи не будемо про це говорити.

293
00:24:55,160 --> 00:24:56,040
Гаразд?

294
00:24:57,080 --> 00:24:59,120
Це наша таємниця, доню.

295
00:25:09,760 --> 00:25:12,120
Ти ж розумієш, що це зруйнує всю сім'ю?

296
00:25:12,200 --> 00:25:13,640
Прошу, Яссіне.

297
00:25:14,280 --> 00:25:16,560
Не будемо кидати одне одного зараз.

298
00:25:18,160 --> 00:25:19,360
Заради наших дітей.

299
00:25:46,400 --> 00:25:50,360
З того дня я думаю про те,
що якби я лише могла згадати все,

300
00:25:50,440 --> 00:25:52,000
я б зрозуміла!

301
00:25:52,080 --> 00:25:54,200
Згадати, що ти потрапила
до лікарні через те,

302
00:25:54,280 --> 00:25:57,360
що побачила її після того,
як вона потонула?

303
00:25:57,960 --> 00:26:01,040
Знаю, їй стало краще,
коли вона почала приймати ліки.

304
00:26:01,120 --> 00:26:03,040
Вона знову говорить

305
00:26:03,120 --> 00:26:04,600
і регулярно їсть,

306
00:26:04,680 --> 00:26:07,360
і вона більше не кричить уві сні.

307
00:26:08,000 --> 00:26:10,840
Але я відчуваю,
що вона багато чого не пам'ятає.

308
00:26:11,440 --> 00:26:13,320
Не тільки сам випадок, лікарю.

309
00:26:13,400 --> 00:26:15,360
Дещо було стерте з її пам'яті.

310
00:26:15,920 --> 00:26:19,760
Тому я була проти того,
щоб давати їй будь-які ліки в такому віці.

311
00:26:19,840 --> 00:26:21,840
Таке часто буває,

312
00:26:21,920 --> 00:26:23,840
як із дітьми, так і з дорослими.

313
00:26:24,440 --> 00:26:26,280
Коли вони переживають травму

314
00:26:26,360 --> 00:26:28,160
або якийсь серйозний інцидент,

315
00:26:28,240 --> 00:26:30,960
їхньому розуму важко це осягнути

316
00:26:31,040 --> 00:26:32,600
чи навіть впоратися з цим.

317
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Особливо у віці Лейли.

318
00:26:35,880 --> 00:26:39,200
Саме тоді виникає
посттравматичний стресовий розлад.

319
00:26:39,720 --> 00:26:40,680
ПТСР.

320
00:26:42,440 --> 00:26:45,720
Він має різні симптоми,
в тому числі і ті, що має Лейла.

321
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
Деякі деталі інциденту

322
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
або неясний період
може бути стертий з її пам'яті.

323
00:26:50,600 --> 00:26:54,080
Увесь цей час — розмита пляма,
і ніщо не має сенсу.

324
00:26:55,080 --> 00:26:57,080
Може, це подарунок Господа.

325
00:26:57,160 --> 00:26:59,880
Травма ніколи не буває подарунком,
пані Савсан.

326
00:27:00,600 --> 00:27:03,280
Я не хочу,
щоб вона щось з цього пам'ятала.

327
00:27:03,360 --> 00:27:06,320
-Не пам'ятаю ні його, ні його сестру.
-Нема що пам'ятати.

328
00:27:06,400 --> 00:27:08,640
Вона була дівчиною Алі і потонула.

329
00:27:08,720 --> 00:27:11,160
Прошу, не розпитуй. Заради мене.

330
00:27:11,880 --> 00:27:15,480
Але якщо щось нагадає їй
про інцидент, навіть через роки,

331
00:27:16,040 --> 00:27:18,360
це викличе конфлікт у її свідомості.

332
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
Частина її намагатиметься
пригадати інцидент,

333
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
а інша частина намагатиметься
захистити її від цього.

334
00:27:25,960 --> 00:27:27,800
Я пам'ятаю, але водночас ні.

335
00:27:27,880 --> 00:27:30,320
Я відчуваю, але не можу це вхопити.

336
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
Отже, її спогади спотворені.

337
00:27:32,760 --> 00:27:34,400
Я пам'ятаю все інакше.

338
00:27:34,480 --> 00:27:37,600
Я думала, що Мона і Надя
носили однакові речі,

339
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
але це я вдягалася, як Надя.

340
00:27:39,520 --> 00:27:42,520
Або ж її мозок може відновити цей спогад.

341
00:27:42,600 --> 00:27:44,840
Вона проєктуватиме те, що відчувала…

342
00:27:44,920 --> 00:27:46,120
Надя померла!

343
00:27:46,200 --> 00:27:47,560
-…чи казала…
-Замовкни!

344
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
Не кажи цього про маму!

345
00:27:49,200 --> 00:27:52,600
…або робила так,
ніби бачила це в когось іншого.

346
00:27:55,080 --> 00:27:57,440
Це тому, що її мозок не може прийняти,

347
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
що вона була в такій ситуації.

348
00:33:39,120 --> 00:33:41,480
Переклад субтитрів: Наталія Базилевська

