1
00:00:29,200 --> 00:00:30,560
Cậu làm gì vậy?

2
00:00:32,160 --> 00:00:34,040
Thề là cậu làm phiền tôi nữa,

3
00:00:34,120 --> 00:00:36,280
tôi sẽ nói toẹt ra hết!

4
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
Nadia!

5
00:00:40,840 --> 00:00:42,800
Đây là đêm trước khi Nadia chết.

6
00:00:43,720 --> 00:00:45,840
Chị ấy về trong sợ hãi và khóc.

7
00:00:45,920 --> 00:00:46,760
Nadia!

8
00:00:46,840 --> 00:00:47,800
Sao vậy?

9
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì. Chị ổn.

10
00:00:50,880 --> 00:00:53,200
Về Cairo chị sẽ kể hết.

11
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Bọn tôi không quay về.

12
00:01:04,280 --> 00:01:05,680
Có chuyện gì ạ?

13
00:01:08,240 --> 00:01:11,040
Con bảo con bác là
bác là mẹ tồi và phụ bạc à?

14
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
Con điên rồi sao? Sao con lại làm vậy?

15
00:01:15,160 --> 00:01:17,320
Con vẫn chưa nghĩ cho thông à?

16
00:01:17,400 --> 00:01:19,360
- Con không sợ…
- Không ạ!

17
00:01:19,440 --> 00:01:21,240
Chính hai bác mới phải sợ.

18
00:01:22,120 --> 00:01:26,000
Cháu không chỉ nói với con bác.
Mà cho cả Ai Cập biết.

19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Con điên rồi à?

20
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
Chưa nghe bác Yassin nói à?

21
00:01:31,680 --> 00:01:32,800
Rồi ạ.

22
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
Nhưng nghĩ mà xem.

23
00:01:36,320 --> 00:01:38,320
Ai dễ bị vụ xì căng đan lớn hơn?

24
00:01:38,400 --> 00:01:40,520
Người vợ ngoại tình của doanh nhân,

25
00:01:40,600 --> 00:01:42,520
mà người chồng giả vờ lờ đi?

26
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
Hay chuyện của cô gái nghèo

27
00:01:45,600 --> 00:01:48,800
mà con trai họ hứa cưới,
để cô ấy đi phá thai?

28
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
Bác biết báo chí sẽ làm gì không?

29
00:01:53,120 --> 00:01:54,080
Các con bác,

30
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
sẽ nghĩ bác thế nào?

31
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Và bác Yassin,

32
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
bác ấy có được vào nội các không?

33
00:02:01,560 --> 00:02:03,040
Hay sẽ có sự thay đổi?

34
00:02:03,960 --> 00:02:06,120
Cháu nghĩ bác mới phải sợ chứ.

35
00:02:06,200 --> 00:02:09,000
Biết ngay là con chả ngây thơ gì.

36
00:02:09,600 --> 00:02:11,920
Nhưng không ngờ con lại thế này.

37
00:02:12,000 --> 00:02:13,200
À, giờ bác biết rồi.

38
00:02:14,560 --> 00:02:17,160
Cháu phải đi làm từ 16 tuổi.

39
00:02:17,240 --> 00:02:18,760
Từ khi bố cháu mất.

40
00:02:19,920 --> 00:02:22,120
Bác chưa phải người tệ nhất cháu gặp.

41
00:02:31,320 --> 00:02:33,040
NADIA
MÙA HÈ 2007

42
00:02:42,800 --> 00:02:46,120
TIẾNG VỌNG CỦA QUÁ KHỨ

43
00:02:59,000 --> 00:03:00,360
Bố giết Nadia.

44
00:03:05,280 --> 00:03:06,840
Mona bảo với con thế à?

45
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Hay mẹ nói?

46
00:03:09,720 --> 00:03:11,040
Ai nói đâu quan trọng.

47
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
Đúng. Ai nói chả quan trọng.

48
00:03:20,800 --> 00:03:22,680
Vấn đề là con lại tin vậy.

49
00:03:28,480 --> 00:03:29,840
Thế là thế nào ạ?

50
00:03:32,160 --> 00:03:34,080
Bố bảo không phải bố thì sao?

51
00:03:36,080 --> 00:03:37,320
Con có tin bố không?

52
00:03:40,360 --> 00:03:41,560
Hay các con đã…

53
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
xác định bố là kẻ xấu trong gia đình,

54
00:03:45,400 --> 00:03:47,080
để các con phải loại bỏ?

55
00:03:47,760 --> 00:03:49,560
Con chưa xác định gì với ai.

56
00:03:51,000 --> 00:03:52,760
Con muốn biết sự thật.

57
00:03:52,840 --> 00:03:54,680
Sự thật là không phải bố.

58
00:03:56,080 --> 00:03:57,160
Vậy là ai ạ?

59
00:03:58,720 --> 00:04:00,080
Còn con dao Thụy Sĩ?

60
00:04:01,000 --> 00:04:02,160
Với điều Mona nói?

61
00:04:04,720 --> 00:04:06,160
Không phải bố, thì ai?

62
00:04:08,360 --> 00:04:11,520
Con ạ, đôi khi, ta bị buộc phải làm,

63
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
những việc ta không đồng ý.

64
00:04:14,680 --> 00:04:16,360
Vì người thân.

65
00:04:16,960 --> 00:04:19,600
Để bảo vệ họ, dù họ có làm gì.

66
00:04:20,560 --> 00:04:21,880
Và bất chấp hậu quả.

67
00:04:25,160 --> 00:04:27,640
Con không hiểu. Ý bố là thế nào?

68
00:04:30,240 --> 00:04:31,400
Mẹ con…

69
00:04:33,080 --> 00:04:35,000
đưa con dao Thụy Sĩ cho bố.

70
00:04:37,360 --> 00:04:38,240
Nadia chết rồi!

71
00:04:38,840 --> 00:04:40,640
Mẹ bảo, "Xử lý đi, Yassin".

72
00:04:43,320 --> 00:04:46,280
Nên, điều bố đã làm, và điều con nghe…

73
00:04:47,840 --> 00:04:49,080
là để bảo vệ mẹ.

74
00:04:50,280 --> 00:04:51,480
Và các con, rõ rồi.

75
00:04:53,320 --> 00:04:55,080
Con hỏi mẹ đi.

76
00:04:56,040 --> 00:04:57,480
Và nhìn vào mắt mẹ.

77
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
Rồi kể lại điều bố vừa nói.

78
00:05:01,720 --> 00:05:02,800
Layla!

79
00:05:15,920 --> 00:05:16,760
Chào Layla!

80
00:05:16,840 --> 00:05:18,680
- Mẹ. Mẹ đang ở đâu?
- Ở nhà.

81
00:05:18,760 --> 00:05:21,000
Con tới đây. Con cần nói chuyện.

82
00:05:21,520 --> 00:05:22,640
Sao vậy?

83
00:05:22,720 --> 00:05:24,200
Con đến rồi mẹ sẽ biết.

84
00:05:27,560 --> 00:05:30,240
Ừ, em ạ, bọn anh đang ở nhà anh.
Sao vậy?

85
00:05:30,320 --> 00:05:32,440
Được, gặp em ở biệt thự ngay.

86
00:05:33,040 --> 00:05:35,320
- Biệt thự ư?
- Không được đâu.

87
00:05:35,920 --> 00:05:37,440
Sao? Chị không tới đâu.

88
00:05:37,520 --> 00:05:40,520
Ý chị là thế nào?
Chị phải đến! Ta cần trao đổi!

89
00:06:51,280 --> 00:06:53,840
Cái này… để trả thù cho mẹ tao.

90
00:06:56,760 --> 00:06:59,360
Còn cái này… trả thù cho chị tao.

91
00:07:02,480 --> 00:07:06,160
Còn cái này… là vì 15 năm
mày cướp đi của tao.

92
00:07:32,240 --> 00:07:34,200
Chả cần hỏi mày nhận ra nó không.

93
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
Nhìn mặt mày là biết.

94
00:07:40,480 --> 00:07:42,040
Ai kể cho mày?

95
00:07:42,640 --> 00:07:43,600
Con gái mày.

96
00:07:44,360 --> 00:07:45,200
Layla.

97
00:07:47,440 --> 00:07:49,080
Cô ta đưa tao tới biệt thự.

98
00:07:49,160 --> 00:07:50,840
Tao tìm thấy dao ở đó.

99
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
Còn Mona…

100
00:07:57,720 --> 00:07:59,640
cô ta bảo mày chôn dao ở đó.

101
00:08:01,720 --> 00:08:03,680
Cô ta cũng bảo mày giết Nadia.

102
00:08:06,080 --> 00:08:07,320
Sao mày giết chị ấy?

103
00:08:10,960 --> 00:08:12,800
Không phải tao.

104
00:08:15,160 --> 00:08:17,120
Muốn giết tao, thì giết đi.

105
00:08:20,160 --> 00:08:22,480
Nhưng mày sẽ không biết sự thật.

106
00:08:23,560 --> 00:08:25,640
Vì chỉ có tao biết thôi.

107
00:08:27,680 --> 00:08:29,720
Không phải tao.

108
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Vậy là ai?

109
00:08:36,200 --> 00:08:37,120
Ai hả?

110
00:08:39,520 --> 00:08:41,760
Bố bảo mẹ giết Nadia, không phải bố.

111
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Sao lại thế?

112
00:08:43,840 --> 00:08:44,680
Mẹ ư?

113
00:08:51,800 --> 00:08:55,040
Bố bảo nhìn vào mắt mẹ rồi hỏi,
sẽ biết đó là mẹ.

114
00:09:02,480 --> 00:09:05,440
Nếu hai hôm trước mày hỏi tao câu này…

115
00:09:07,960 --> 00:09:09,840
tao sẽ không trả lời.

116
00:09:11,640 --> 00:09:14,520
Nhưng may cho mày,
mọi việc diễn ra vào hôm nay.

117
00:09:18,200 --> 00:09:21,160
Tao làm mọi việc là để bảo vệ gia đình.

118
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
Nhưng hóa ra tao đã nhầm.

119
00:09:32,080 --> 00:09:34,280
Yassin đe dọa làm việc này.

120
00:09:34,920 --> 00:09:37,680
Nếu gia đình tan vỡ,
tất cả sẽ gặp nguy hiểm.

121
00:09:39,920 --> 00:09:42,040
Nhưng sao giờ bố lại làm vậy?

122
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
Vào hôm nay?

123
00:09:45,920 --> 00:09:48,000
Vì đây là vũ khí cuối cùng của bố.

124
00:09:49,200 --> 00:09:52,720
Bố muốn các con nghi ngờ mẹ,
và cả việc ta đã thống nhất.

125
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
Các con nói xem,

126
00:09:56,600 --> 00:10:00,520
ai có khả năng giết người đây? Mẹ hay bố?

127
00:10:02,800 --> 00:10:05,760
Ai là người thuê sát thủ hả Ali?

128
00:10:08,680 --> 00:10:09,640
Chưa nói vụ đó.

129
00:10:10,240 --> 00:10:13,800
Mona… hồi đó nó thấy bố chôn dao còn gì?

130
00:10:15,160 --> 00:10:17,360
Ai chôn con dao, là mẹ hay bố?

131
00:10:17,960 --> 00:10:20,560
Trả lời đi. Chính con thấy bố mà?

132
00:10:35,360 --> 00:10:38,560
Đừng để bố làm mấy mẹ con lại xung khắc.

133
00:10:39,120 --> 00:10:41,560
Bố các con là người giết Nadia.

134
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
Nhưng kiểu gì?

135
00:10:47,520 --> 00:10:48,760
Con hỏi thế là sao?

136
00:10:49,920 --> 00:10:52,000
Mọi bằng chứng chỉ về mẹ.

137
00:10:53,160 --> 00:10:54,320
Con thấy mẹ.

138
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
Con thấy mẹ cãi nhau với Nadia ở bãi biển.

139
00:10:59,200 --> 00:11:00,240
Để cháu yên đi!

140
00:11:00,320 --> 00:11:02,120
- Bác là phụ nữ hư hỏng.
- Chớ nói thế.

141
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
Và khi mẹ lấy dao của Mona.

142
00:11:10,680 --> 00:11:13,400
Sao lại không phải mẹ?
Mẹ nói đi! Sao thế được?

143
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Bố à?

144
00:11:35,360 --> 00:11:37,720
Bố… bố gây ra chuyện gì vậy?

145
00:11:40,440 --> 00:11:43,640
Bố không tin khi hắn bảo con giúp hắn.

146
00:11:46,040 --> 00:11:48,400
- Con… Bố, con…
- Mona giúp nó ư?!

147
00:11:50,080 --> 00:11:51,240
Thế là thế nào?

148
00:11:54,320 --> 00:11:57,560
Con gặp cả nhà để tìm câu trả lời,
nhưng chả ai nói gì!

149
00:11:58,360 --> 00:11:59,240
Con…

150
00:12:00,440 --> 00:12:02,880
Ta thống nhất là không làm hại ai mà!

151
00:12:05,600 --> 00:12:06,840
Thỏa thuận thế mà?

152
00:12:07,880 --> 00:12:10,720
- Chả phải sự thật là cái…
- Tôi tới vì sự thật.

153
00:12:13,560 --> 00:12:15,000
Tất cả có ở đây.

154
00:12:15,760 --> 00:12:16,800
Chấm hết rồi.

155
00:12:20,240 --> 00:12:21,480
Chả còn gì để giấu.

156
00:12:22,520 --> 00:12:23,520
Nói đi.

157
00:12:26,440 --> 00:12:27,880
Nói điều mày bảo tao.

158
00:12:29,360 --> 00:12:30,320
Nói đi!

159
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
Nadia!

160
00:12:50,920 --> 00:12:52,640
Nadia!

161
00:12:57,800 --> 00:12:59,360
Nadia. Chị không sao, tỉnh đi!

162
00:12:59,920 --> 00:13:01,920
Anh ơi, tôi nói rồi, chắc chắn.

163
00:13:02,000 --> 00:13:03,840
Con tôi không làm vậy đâu.

164
00:13:04,680 --> 00:13:08,000
Tôi chỉ muốn giữ kín với báo chí.

165
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
Anh hiểu mà.

166
00:13:10,880 --> 00:13:12,120
Cảm ơn rất nhiều.

167
00:13:25,760 --> 00:13:26,880
Gì thế này?

168
00:13:31,680 --> 00:13:33,280
Sao bà lại làm vậy?

169
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
Nó xảy ra rồi.

170
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Cứ thế xảy ra à?

171
00:13:38,800 --> 00:13:39,880
Đúng là thảm họa!

172
00:13:40,400 --> 00:13:41,240
Con bà…

173
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
- Bà có hiểu…
- Có!

174
00:13:42,600 --> 00:13:44,160
Vì thế tôi nói với ông!

175
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Để làm gì?

176
00:13:47,320 --> 00:13:48,720
Để cùng tính kế.

177
00:13:48,800 --> 00:13:51,000
Tôi có cách, nhưng ông phải giúp tôi.

178
00:13:52,720 --> 00:13:55,040
Bà biết việc này sẽ hại cả nhà chứ?

179
00:13:55,120 --> 00:13:56,280
Xin ông, Yassin.

180
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
Giờ đừng bỏ rơi nhau.

181
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
Vì các con.

182
00:14:18,480 --> 00:14:21,440
- Cháu phải bảo là giết chị à?
- Không giết, là tai nạn.

183
00:14:21,520 --> 00:14:24,280
- Đó là giết người!
- Ngộ sát. Theo luật là vậy.

184
00:14:24,360 --> 00:14:27,360
Điều ta tưởng là ngộ sát vì sơ ý,

185
00:14:27,440 --> 00:14:29,920
lại là giết người. Yehia có thể bị xử tử.

186
00:14:30,000 --> 00:14:32,280
Do đó, bên công tố buộc tội bị cáo,

187
00:14:32,360 --> 00:14:34,280
Yehia Mohamed El-Sayed Mahran,

188
00:14:34,360 --> 00:14:37,480
cố ý giết chị,

189
00:14:37,560 --> 00:14:39,720
Nadia Mohamed El-Sayed Mahran.

190
00:14:40,880 --> 00:14:42,440
Yassin, xin ông.

191
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Hãy dẹp mâu thuẫn đi,

192
00:14:45,040 --> 00:14:47,160
cho đến khi xử lý xong vụ này.

193
00:14:47,240 --> 00:14:48,520
Nói dối! Làm gì có!

194
00:14:50,400 --> 00:14:52,920
Còn lâu mẹ mới

195
00:14:53,000 --> 00:14:54,560
phá hoại gia đình này.

196
00:14:59,200 --> 00:15:00,640
Mẹ bảo vệ cả nhà.

197
00:15:04,720 --> 00:15:07,440
Bằng việc tống thanh niên 20 tuổi
vào tù à?

198
00:15:10,720 --> 00:15:12,800
"Đó là tội nhẹ, đâu phải trọng tội".

199
00:15:12,880 --> 00:15:16,200
"Tối đa ba năm. Bên công tố
và thẩm phán sẽ thông cảm".

200
00:15:17,040 --> 00:15:18,240
Mày nói thế còn gì?

201
00:15:22,320 --> 00:15:24,160
Hôm đó mày giết hai người.

202
00:15:25,760 --> 00:15:26,720
Chị tao…

203
00:15:27,880 --> 00:15:30,040
và mẹ tao, chết vì buồn cho con.

204
00:15:32,560 --> 00:15:33,560
Ai nỡ làm thế?

205
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
Ai nỡ làm thế?

206
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Không.

207
00:15:41,760 --> 00:15:43,200
Mẹ sẽ không làm vậy.

208
00:15:44,320 --> 00:15:46,880
Nếu có ai giết người được,
thì là ông ta!

209
00:15:46,960 --> 00:15:47,800
Ông ta!

210
00:15:49,120 --> 00:15:49,960
Đủ rồi!

211
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
Ông giết con bé.

212
00:15:53,400 --> 00:15:56,600
Không chỉ vì tôi thấy
hồi đó ông chôn con dao.

213
00:15:57,200 --> 00:15:58,880
Mà vì ông là kẻ ích kỷ!

214
00:15:59,520 --> 00:16:00,960
Ông giết con bé!

215
00:16:17,520 --> 00:16:18,840
Sao chị lại khóc?

216
00:16:20,360 --> 00:16:22,520
Layla, để chị yên đi, xin em.

217
00:16:24,120 --> 00:16:26,680
Cứ kể đi. Chuyện gì làm chị buồn?

218
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Chị là người em quý nhất,

219
00:16:30,720 --> 00:16:31,800
sau mẹ Sawsan.

220
00:16:36,360 --> 00:16:37,960
Biết mẹ em thế nào không?

221
00:16:38,040 --> 00:16:39,280
Bà ấy là kẻ hư hỏng.

222
00:16:39,360 --> 00:16:41,040
Em có hiểu không?

223
00:16:41,600 --> 00:16:43,520
Nghĩa là mẹ em đi ngoại tình.

224
00:16:45,280 --> 00:16:47,640
- Chớ nói thế về mẹ em!
- Em yêu mẹ mà?

225
00:16:47,720 --> 00:16:49,320
Em phải biết mẹ em thế nào!

226
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
Layla ơi?

227
00:17:04,040 --> 00:17:05,640
Sao con bị thương thế?

228
00:17:16,240 --> 00:17:17,440
Chỗ ngọc trai đó,

229
00:17:18,200 --> 00:17:19,880
là con tặng chị ấy.

230
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
Con không muốn đồ của con
còn ở chỗ chị ấy.

231
00:17:27,160 --> 00:17:29,400
Vì chị ấy nói điều xấu xa về mẹ.

232
00:17:31,920 --> 00:17:33,880
Sao chị ấy nói thế về mẹ?

233
00:17:35,280 --> 00:17:36,640
Con quý chị ấy.

234
00:17:38,720 --> 00:17:40,400
Nhưng chị ấy đâu yêu mình.

235
00:17:41,080 --> 00:17:42,760
Nadia ghét cả nhà mình.

236
00:17:43,400 --> 00:17:46,280
Nó nói thế vì muốn hại nhà mình.

237
00:17:47,240 --> 00:17:49,920
Layla, tránh xa nó ra, hiểu không?

238
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
Nhưng sao chị ấy không yêu mình?

239
00:17:53,360 --> 00:17:54,800
Vì nó là đứa xấu xa.

240
00:17:55,360 --> 00:17:57,480
Nó không nên dính tới nhà ta.

241
00:17:58,840 --> 00:18:00,840
Mẹ muốn con tránh xa nó ra.

242
00:18:00,920 --> 00:18:03,800
Chớ có tin những gì nó nói.

243
00:18:03,880 --> 00:18:05,040
Hiểu chưa?

244
00:18:16,480 --> 00:18:18,320
Nadia ghét cả nhà mình.

245
00:18:19,040 --> 00:18:21,960
Nó nói thế vì muốn hại nhà mình.

246
00:18:23,120 --> 00:18:25,880
Lẽ ra nó không nên dính tới nhà ta.

247
00:18:42,400 --> 00:18:43,560
Mẹ giết nó.

248
00:18:56,560 --> 00:18:57,720
Nadia!

249
00:19:04,000 --> 00:19:05,120
Sao chị lại bỏ em?

250
00:19:10,880 --> 00:19:12,560
Nadia!

251
00:19:15,120 --> 00:19:16,320
Sao bà giết chị tôi?

252
00:19:20,000 --> 00:19:21,280
Nó đe dọa tôi.

253
00:19:26,960 --> 00:19:28,320
Nó dọa vạch mặt cả nhà.

254
00:19:36,320 --> 00:19:38,080
Nó kể cho con tôi về tôi.

255
00:19:40,360 --> 00:19:43,040
Chị ấy nói với ai?
Chị ấy không kể cho tới khi…

256
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
Mẹ cô lừa dối bố cô.

257
00:19:45,720 --> 00:19:47,720
Còn bố cô thì cứ lờ đi.

258
00:19:51,160 --> 00:19:53,400
Vẫn chưa xong à? Sắp lặn rồi.

259
00:19:54,400 --> 00:19:55,600
Mọi người lặn trước.

260
00:19:57,080 --> 00:19:58,040
Sao lại thế?

261
00:19:59,840 --> 00:20:01,000
Em không muốn lặn.

262
00:20:01,080 --> 00:20:03,240
Cả sáng em buồn rầu rồi lờ anh đi.

263
00:20:03,320 --> 00:20:05,200
Giờ em lại bảo không lặn.

264
00:20:05,280 --> 00:20:07,240
Ali, mọi người đi đi. Em bị mệt.

265
00:20:08,040 --> 00:20:10,080
Về Cairo mình phải trao đổi nhiều.

266
00:20:10,160 --> 00:20:12,360
- Tùy em.
- …nổi tiếng toàn cầu.

267
00:20:12,440 --> 00:20:15,560
Tên nó là Mùa hè 2007.

268
00:20:15,640 --> 00:20:17,280
Chuẩn bị đồ lặn nào.

269
00:20:17,360 --> 00:20:18,560
OK, ông đạo diễn!

270
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
Sao hôm qua chị nói thế về mẹ em?

271
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
Trả lời em đi!

272
00:20:37,080 --> 00:20:39,200
Thôi đi Layla. Chị không muốn nói.

273
00:20:42,320 --> 00:20:43,200
Chị xấu tính.

274
00:20:43,960 --> 00:20:46,480
Chị còn ghét nhà em, như mẹ em bảo!

275
00:20:49,920 --> 00:20:50,760
Ali!

276
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Em thay đồ rồi đi cùng nhé.

277
00:21:35,160 --> 00:21:37,000
Đấy là trách nhiệm làm mẹ.

278
00:22:33,520 --> 00:22:36,200
- Bác là kẻ hư hỏng.
- Chớ nói thế!

279
00:22:36,280 --> 00:22:38,160
Ý là mẹ em ngoại tình.

280
00:22:40,240 --> 00:22:41,680
Nó không nên dính tới nhà ta.

281
00:23:05,280 --> 00:23:07,040
Con đừng khóc được không?

282
00:23:07,880 --> 00:23:09,280
Nadia chết rồi.

283
00:23:09,360 --> 00:23:10,840
Mẹ biết. Mẹ rất tiếc.

284
00:23:16,320 --> 00:23:17,360
Gì thế này?

285
00:23:18,280 --> 00:23:19,480
Gì thế hả Layla?

286
00:23:23,520 --> 00:23:24,560
Con không cố ý.

287
00:23:40,600 --> 00:23:41,640
Nadia!

288
00:24:03,200 --> 00:24:06,360
Con muốn cạo con bướm
vì con giận chị ấy.

289
00:24:13,960 --> 00:24:16,280
Em quý Nadia,
em sẽ vẽ nữa cho chị ấy.

290
00:24:25,560 --> 00:24:28,000
Con không có ý để chị ấy lên Thiên đường.

291
00:24:39,720 --> 00:24:40,640
Layla.

292
00:24:41,560 --> 00:24:43,720
Điều con vừa nói,

293
00:24:43,800 --> 00:24:46,120
chỉ hai mẹ con mình biết, hiểu không?

294
00:24:47,160 --> 00:24:48,160
Đấy là bí mật.

295
00:24:48,760 --> 00:24:50,520
Chớ có kể cho ai.

296
00:24:51,120 --> 00:24:54,440
Và mẹ con mình… không nói chuyện này nữa.

297
00:24:55,160 --> 00:24:56,040
Nhé?

298
00:24:57,080 --> 00:24:59,120
Đây là bí mật của hai mẹ con.

299
00:25:09,760 --> 00:25:12,120
Bà biết chuyện này sẽ hại cả nhà chứ?

300
00:25:12,200 --> 00:25:13,640
Đi mà, Yassin.

301
00:25:14,280 --> 00:25:16,560
Giờ đừng bỏ rơi nhau.

302
00:25:18,160 --> 00:25:19,360
Vì các con.

303
00:25:46,400 --> 00:25:50,360
Từ hôm đó, tôi cứ nghĩ là
nếu tôi nhớ ra,

304
00:25:50,440 --> 00:25:52,000
thì tôi sẽ hiểu được!

305
00:25:52,080 --> 00:25:54,200
Có nhớ là con phải đi bệnh viện

306
00:25:54,280 --> 00:25:57,360
vì sang chấn khi thấy xác nó
khi bị chết đuối không?

307
00:25:57,960 --> 00:26:01,000
Tôi biết từ khi dùng thuốc thì nó khá hơn.

308
00:26:01,080 --> 00:26:03,040
Nó lại nói chuyện,

309
00:26:03,120 --> 00:26:04,600
và ăn uống bình thường,

310
00:26:04,680 --> 00:26:07,360
không còn tỉnh dậy rồi hét lên giữa đêm.

311
00:26:08,000 --> 00:26:11,360
Nhưng tôi có cảm giác
nó không nhớ nhiều việc.

312
00:26:11,440 --> 00:26:13,320
Không chỉ sự cố đó, bác sĩ ạ.

313
00:26:13,400 --> 00:26:15,840
Có những việc đã bị xóa khỏi trí óc nó.

314
00:26:15,920 --> 00:26:19,760
Vì thế tôi phản đối việc
cho nó dùng thuốc ở độ tuổi này.

315
00:26:19,840 --> 00:26:21,840
Nhiều trường hợp đã bị rồi,

316
00:26:21,920 --> 00:26:23,840
cả với trẻ em và người lớn.

317
00:26:24,440 --> 00:26:26,280
Khi họ gặp sang chấn,

318
00:26:26,360 --> 00:26:28,160
hay có sự cố lớn nào đó,

319
00:26:28,240 --> 00:26:31,080
trí óc họ thấy khó để hiểu được,

320
00:26:31,160 --> 00:26:32,600
hay đối mặt với nó.

321
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Nhất là ở độ tuổi của Layla.

322
00:26:35,880 --> 00:26:39,640
Khi đó rối loạn căng thẳng
hậu sang chấn sẽ xảy ra.

323
00:26:39,720 --> 00:26:40,960
PTSD.

324
00:26:42,440 --> 00:26:45,720
Có nhiều triệu chứng,
gồm cả cái Layla đang bị.

325
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
Một số chi tiết của sự cố

326
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
hay một giai đoạn nào đó
có thể bị xóa khỏi trí óc.

327
00:26:50,600 --> 00:26:54,080
Cả giai đoạn đó bị mờ mịt,
chẳng hiểu kiểu gì.

328
00:26:55,080 --> 00:26:57,080
Có lẽ đó là món quà của Chúa.

329
00:26:57,160 --> 00:26:59,880
Bị sang chấn
đâu phải là món quà, bà Sawsan ạ.

330
00:27:00,600 --> 00:27:03,280
Tôi không muốn nó nhớ gì
về điều đó, bác sĩ ạ.

331
00:27:03,360 --> 00:27:06,320
- Con không nhớ anh ấy hay chị.
- Chả có gì mà nhớ.

332
00:27:06,400 --> 00:27:08,640
Nó là bạn gái của Ali, bị chết đuối.

333
00:27:08,720 --> 00:27:11,160
Con đừng hỏi nữa. Vì mẹ đi con.

334
00:27:11,880 --> 00:27:15,960
Nhưng nếu có gì nhắc lại về sự cố,
kể cả nhiều năm sau,

335
00:27:16,040 --> 00:27:18,360
nó sẽ kích hoạt xung đột mạnh ở trí óc.

336
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
Một phần trí óc sẽ cố nhớ lại sự cố,

337
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
trong khi một phần khác
cố bảo vệ cô bé khỏi sự cố.

338
00:27:25,960 --> 00:27:27,800
Tôi nhớ, mà lại chả nhớ được.

339
00:27:27,880 --> 00:27:30,320
Tôi cảm nhận được, nhưng không hiểu nổi.

340
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
Vậy là trí óc nó bị méo mó.

341
00:27:32,760 --> 00:27:34,400
Tôi không nhớ là như vậy.

342
00:27:34,480 --> 00:27:37,600
Cứ tưởng Mona với Nadia
mặc quần áo giống nhau,

343
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
hóa ra tôi mặc giống Nadia.

344
00:27:39,520 --> 00:27:42,520
Hoặc, trí óc nó
có thể phục dựng lại ký ức.

345
00:27:42,600 --> 00:27:44,840
Tức là nó có thể thể hiện cảm giác…

346
00:27:44,920 --> 00:27:46,120
Nadia chết rồi!

347
00:27:46,200 --> 00:27:47,560
- …hoặc nói…
- Im đi.

348
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
Chớ nói thế về mẹ em!

349
00:27:49,200 --> 00:27:52,600
…hoặc làm, cứ như đó là điều
nó thấy người khác làm.

350
00:27:55,080 --> 00:27:57,440
Đó là vì trí óc nó không xử lý nổi

351
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
việc chính nó lại ở hoàn cảnh đó.

352
00:33:39,480 --> 00:33:41,480
Biên dịch: Trần Khánh Hưng

